パブリックドメイン古書『英国に輸入されているポートワインにケチがつけられているだと』(1903)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使ってポルトガル語から訳してみた。

 原題は『O vinho do Porto: processo de uma bestialidade ingleza』、著者は Camilo Castelo Branco です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍『ポートワイン:英国の巨人の製造過程』開始 ***
[1]
ポートワイン
[2]
ポルト—モダンプレス
[3]
カミッロ・カステロ・ブランコ
ポートワイン
イギリスの獣姦裁判
展示A
トーマス・リベイロ
第2版

ポルト
図書館シャルドロン
・デ・レロ&イルマン、出版社
1903
[4]
著作権はすべて出版社に帰属します。
複製禁止
[5]
トマズ・リベイロ
あなたがイギリスの卑劣な策略や陰謀を好んでいることは承知していますので、あなたの笑顔にイギリスの獣性を示す見本をお見せしましょう。

[6]
[7]

35年前、ある匿名のブルターニュ人が ウェストミンスター・レビュー誌に、ポートワインは有害で、酢酸鉛やその他の抗糖類毒素で毒されていると非難する記事を書いた。その男は、その激しい文体から判断すると、夕食後、ハンノキのタンニンを陶酔的に称賛し、それを金属毒の害と混同して、この中傷記事を書いたようだ。彼は嘆きながら、涙を流しながら… [8]18世紀の穏やかな酒宴では、本物のポートワインが、英国の偉人たちの貴重な人生を潤す生命の源泉であった。彼は、ピットやダンダス、シェリダンやフォックスといった、悪名高きポートワイン愛飲家たちを回想する。エルドン卿とストーウェル卿は、ポートワインのおかげで老齢期も健康で長生きしたと述べ、すでに衰弱していたウィリアム・グラント卿は、精神の明晰さと、運動、把握、その他あらゆる身体機能の強靭さを保つために、毎食ポートワインを2本飲んでいた と語る。彼は、体質が弱かったピットが、この強壮剤を過剰に摂取し、アンモニアや硫酸マグネシウムで対処した頻繁な多血症の結果、不燃性のポートワインを飲んでいれば生きられたはずの10年も短い寿命しか生きられなかったことを嘆く。[9]尊敬すべきダンダス卿の、強靭な胃袋。

しかし、ウェストミンスター・レビューの寄稿者は 、消化不良、胸焼け、腸の不快感、下痢、そして汚れたパンチボウルのように頭蓋骨が絶えず燃え上がり、脳がコニャックとレモンの皮で燃えているような感覚に襲われた。これは、大量の偽造ポートワインを飲んだ後のことであり、彼は苦悩しながら「真っ黒な混乱状態だ」と述べている。しかし、退化の原因がサクソン民族にあるのか、それともポルトガルワインにあるのか、すぐには判断できない。少なくとも、暫定的に、彼は自分が毒を盛られた野蛮人だと考えている。

イギリス人の粘膜に浸透する毒は、ボルジア家のアクア・トゥファナに匹敵する破壊的な効力を持っているに違いない。イギリスでは豚がヒ素で太る。なんとも恐ろしい品種だ![10]ああ!それは、ブルターニュ人の肉がヨーロッパの他の地域の人々の肉と大きく異なるからだ。人類学者のトピナールは、外科手術後のイギリスの病院の死亡率がフランスの病院よりもはるかに低いことを観察した。医学アカデミーから相談を受けた賢人ヴェルポーは、「イギリス人とフランス人の肉は同じではない」と答えた。そして、彼はその違いの理由を述べていない。なぜなら、この偉大な生物学者もその理由を知らなかったからだ。私は聖霊の指示に従い、シラ書の「知恵を隠さないで」の教えを通して、ヴェルポー氏を啓蒙しよう。科学的な理由はこうだ。酸性飲料、特にビールの摂取は、石炭酸の補助剤として壊疽と闘う。つまり、ビールに酔ったイギリス人は、病院の不潔さに耐性があるのだ。[11]ご覧のとおり、この一見明白な原因から、人類学者は民族誌学、気候学、形態学、中間地域学、その他もろもろの難解な事柄で埋め尽くされた膨大な量の資料を絞り出すことができるのです。

ビールの他に、ヒ素で飽和した豚のフィブリンが、イギリス人の同胞のフィブリンと絡み合い、ポートワインに希釈された鉛塩に対するミトリダテスのような存在になっている。イギリス人はアルコール摂取では死なない。液体の道具で自殺したいなら、伝説の領主のようにトンネルで窒息し、溺死しなければならない。彼は不死身で、吸収する存在であり、吸収された状態でしか死ぬことができない。奇妙な生き物だ!しかも彼は水と最高のワインセラーの支配者なのだ!運命はカモンイスの響き渡るトランペットを通してイギリス人にこう言った。

水の王国、ワインの王よ、ようこそ。
(LUS. c. VI.)

[12]
ブルターニュ人を消化不良と死の苦痛に陥れるには、何リットルの毒入りポートワインが必要と計算されるか?

*

その時、ドウロ川の正当な地主が、酔っぱらった男にポルトに拠点を置くイギリス人商人が仕入れた妙薬を飲むよう勧めた。その仕入れ先はフォレスターという男で、彼は23年前にこの外国人詐欺師の巣窟から悲劇的な失踪を遂げた。その悲劇については、近いうちに詳しく話そう。

客が胃の奥底で感じた親密な感覚は新鮮で、口蓋から口蓋に至るすべての粘膜に爽快な喜びをもたらした。[13]…盲人のそばと、灼熱地帯の灼熱感を感じた近隣へと向かった。予想通り彼は酔っぱらったが、彼を責めるのは不公平だろう。しかし、彼の啓発された脳は今やアメリカの詩人ポーの幽玄で虹色の視覚を映し出していた。彼の胃はもはや野獣が便所に閉じ込められたかのようにゴロゴロ鳴ることもなく、吐き気を催して酢酸鉛を吐き出すために声門痙攣を起こすこともなかった。ワインセラーの主人は、殺人的なポートワインによってもたらされた死から彼を救ったことを確信させるために、最近出版された2冊の英語のパンフレットを見せた。1冊はJ・ジェームズ・フォレスターによるもので、『ポートワインに関する真実の言葉』というタイトルだった。もう1冊は、フォレスターのものを補強するウィテカーによるもので、『ポートワインに関する真実の言葉への批判』というタイトルだった。 ロンドン、1848年。

[14]
フォレスターはパンフレットの中でポートワインの価値を貶め、ワイン生産者が製造過程で湿度、寒冷、乾燥、高温といった温度を区別せず、あらゆるブドウ品種を無造作に使用し、イギリス人の味覚に合うものの腐食性のある成分でワインを汚染していると批判した。ワイン圧搾工程では、ワイン生産者がブドウ果汁の樽1つにつき12~24ガロンのブランデーを注ぎ込むことで発酵を遅らせていると非難した。2か月後、この混合物は麻袋で絞ったブドウの実で「漂白」され、残渣はトンネルに投げ込まれた。その後、再びブランデーが注がれ、2か月間熟成された。ポルトに送られたこの飲み物は、再びアルコール毒で「強化」され、9か月後、イギリスへ出発する際には…[15]とどめの一撃として、新たな注入が行われた。こうして、ワインはパイプ1本あたり26ガロンのブランデーの速度で、イギリスの無意識の胃袋に流れ込んだ。それから彼は、ジェロピガとは何か、そしてそれがどのようにしてブリンヴィリエの恐ろしい謎に関わってくるのかを説明する。このジェロピガは、私がすぐに言うように、1849年にヨーロッパを席巻したイギリスの獣性を発酵させた。

ポルトガルの農民や商人の偽造、詐欺、窃盗を列挙し終えたフォレスターは、「このようにワインを台無しにする者は、私の見解では、普通の泥棒よりも犯罪的だ」と叫び、パンフレットを次のように締めくくっている。「イギリスの消費者はポルトガルに実践的な教訓を与えるべきだ。つまり、ポルトガルがブランデーを処分したいのであれば、ポートワインという形で我々に押し付けるべきではないということだ。」[16]「なぜイギリスではベリー類や糖蜜を、ポルトガルがリキュールに請求する価格よりもはるかに安い価格で購入できるのだろうか?これらの材料はリキュールの主成分なのに。」

*

ワイン商人や農家がこの中傷者を公然と非難し、自由の砦の報道機関が彼を罵倒し、気性の荒いワイン生産者を殴打するのは、当然で愛国的な行為のように思えた。いや、親愛なるトマス・リベイロよ。ラマダ・アルタにあるあなたの豪華な邸宅は、ポルトとワイン産地の有力者たちの集いの場だったのだ。貴族、裁判官、大臣…[17]名誉国家官僚、ドウロ地方最大の地主、そして夕食時にディテュランボを作曲する安っぽいアルカディアの詩人たち。

エヴォヘ。

リョ神父!

サボヘ、

素晴らしいバッサレオ!

気さくな老人たちの信頼のもと、これらの酸っぱくて味のない飲み物は、大量の粗悪なワインで風味を回復させ、いまだに使われていた。

そこでは、フォルトゥナート・レイテ判事が競い合っており、もはや飲み込めないワインの匂いを嗅ぎ、鼻からゴブレットに向かってゲップをしていた。彼の傍らには、ヴェイロス子爵メロ・ダス・アグアス・フェロスが立ち、リバ・ドウロ出身の二人の貴族に系図学の博識を説いていた。系図学は、多くの者が名を馳せる学問である。[18]記憶力があるなら、愚か者だ。名誉国務大臣のジョアン・エリアスは、ナイフでプディングをむさぼり食っていた。パッソス出身のアフォンソ・ボテーリョは、トランスモンタン風のやや女性的な紳士的な物腰 で、まるでスプレーボトルのふるいから飛び散る大量の唾液を、不揃いな歯の間から、自分の言葉や周囲の人々にまき散らしていた。彼は1845年に『ペリオディコ・ドス・ポブレス』紙でフォレスターを悪党と呼び、その後、乾杯の席では、フォレスターをドウロの守護天使であり、自分の収穫物を買い取ってくれるアフォンソだと称賛した。老マノエル・ブラウンは、甲高い、そして威厳のある笑い声で、騒ぎを圧倒し、ひときわ目立っていた。典型的なゴンサロ・デ・バロス。立ち退きに関しては正確な人物であり、ワイン商人であり、自分や他人の結婚を取り仕切り、交渉可能なことなら何でもする男。彼の人生には、公文書館にあるよりも多くの茶番劇、メロドラマ、悲劇があった。[19]廃墟となったサリトレ劇場から、比類なき芸術的策略で友人たちの心に忍び込み、その道があまりにも軽薄で、金銭的に不十分だと感じると、彼らの懐からこっそりと抜け出した。しかし、彼は不運な裏切り者だった。その幅広い商才には狭すぎる環境に生まれてしまったのだ。もし航海のパートナーたちが、同じ王朝で最も抜け目のない商人ではなく、皆が共謀してポルト広場をその伝説的な名誉の座から引きずり下ろそうとしていなかったら、彼は王朝で最も抜け目のない百科事典的な商人になっていただろう。そして広場は、比喩的に言えば、ホラティウスの正義の人のように、廃墟の失敗の中でも常にひるむことなく――インパヴィドゥムなど。当時まだ子爵の卵だったエドゥアルド・モーザーには、ニンニクのような抜け目のなさと、… [20]サンゴから生まれた人間。商業、農業、産業の救済の源泉でありながら、聴衆の嫉妬と無知によって不毛にされてしまった。稀有な予言の序章の贈り物でありながら、カサンドラのように信じてもらえないと断罪された。彼は商業形而上学を発明し、交換という現象を超越へと導くことができた。彼はハーシェルの望遠鏡を使って、ポルトをフィラデルフィアの次元で見る。時折、リージェント通り沿いの大胆な冒険について思い悩んでいるつもりでいると、漏斗屋と木靴屋の間にある銅細工屋街にいることに気づく。彼は、ライオンの穴の中のダニエルのように、イングリッシュ通りとチマ・ド・ムロの仲間たちの中で奇跡的に生きている。さらに、虚弱で平均以下の身長だが、ダイナマイトのような気質を持っている。吠えることを強いられると[21] 背の高い男への一撃は(私は実際に見たことがある)、昔の尺度で言えば1キュビットも伸びる。それは報告とボクシングの弾力性を兼ね備えている。それは途方もない報告を生み出し、もしその報告が精神だけでなく肉体にも同じように影響を与えるなら、閣下は教区で最も肥満した子爵となるだろう。しかしながら、比喩的に言えば、彼は常に正確な報告の巨人であり続けるだろう。それは時に軽薄な聞き手を苛立たせるかもしれないが、神の娘である理性や、ロバトの娘である文法をうめかせることは決してないだろう。

ブラガの古い宮殿に住む大執事クニャ・レイスは、理解しがたい心理で崇拝する恩知らずな物質主義的な女性たちによって内面は衰弱しているにもかかわらず肥満体型で、しかし彼の年齢にふさわしく、定められた晩餐会には必ず出席していた。[22]老いの氷河砂漠で、彼はかつて修道女だった女性が住むファルペラ修道院へ行き、総告解をして、悔い改めた心を聖母マリアの足元に捧げた。そして、心を捨てた彼は、生きる喜びの支えを失ってしまった。彼は自室に閉じこもり、孤独の中で、ゲスナーの穏やかな牧歌とサン=プレの微かな熱病が入り混じった青春時代への切望に苛まれ、息を引き取った。この愛すべき騎士は私を息子と呼び、愛の話を聞くと涙を流し、遅ればせながらの衰弱を皮肉った笑みで涙を隠した。

ジョアン・ノゲイラ・ガンドラが即興でソネットを朗読したのは事実で、15日間かけて書き留め、指で数えながら、インスピレーションの奔流に身を任せた。アゼヴェド子爵は、独創的な詩をグラフィック形式で朗読した。 [23]さまざまな韻律の詩と率直な冗談で満たされたグラスやボトル。太った民政長官ロペス・デ・ヴァスコンセロスは、下品な詩を聞きながら、腹を大声で知的に叩き、心から笑い、詩とはそういうものだ、つまり冗談のようなものだと断言した。なぜなら、彼は嘆きの詩を飲み込むことができなかったからだ。彼は、1830年のマスカテルで作られた、ジョアン・トマス・キリニャンが哀愁とけだるい感傷を込めて朗読したカモンイスのイグネス・デ・カストロのエピソードに言及して。賢明で超越的な会話の中で、マシエイラ修道院長、王室説教者、国にふさわしいマシヨン人は、神学者アゼベド子爵に同意し、ウェルギリウスが神のメシアの到来を予言したと主張した。そして二人は、赤くなった鼻にタバコの葉をつまみ当てながら、交互に強調して朗読した。

[24]
子爵

Ultima Cummœi venit jam carminis setas
Magnus ab integro sæclorum nascitur ordo。

アッバデ

Jam nova progenies cœlo dimititur alto
あなたは若くして生まれました…

啓蒙された無神論者であるクィリナンは彼らの話を聞き、異端的な笑みを強調しながら、生まれたばかりのウェルギリウスの子供は、アウグストゥスの後継者であり、『アエネイス』の詩人の保護者であったアシニウス・ポッリオの息子ではないかと尋ねた。神学者たちは、やや下品な声で、それは名匠の秘訣だと囁き、そうではないと断言した。

また、ポルト司教ジェロニモの兄弟である二人の老人も出場した。 [25]カスキーリョスは、トーストに2つの唐辛子で野菜風味付けされ、いつも手に負えないスザナを探し求めていた。ジョアン・コエーリョの船からスザナを1風呂8ヴィンテンで買い求め、グッタペルカ製の入れ歯で、中身を吸い取った、決して禁断ではないリンゴをかじった。彼らは、グリルステーキと節度、シナモン入りのワインスープと慎み深さを勧める、経験豊富な薬剤師であるアシス医師との皮肉な恋愛について語った。彼らはラフォンテーヌの正当化の根拠だった。

…すべての行動は、ペンサでの
人生の楽しみです。

ヴィラ・ヴェルデ子爵クストディオ・ピニェイロもまた、フォレスターの豪華な晩餐会に常に顔を出し、こう語った…。[26]ジョアン・エリアスは、妻が お茶に美味しい小さなペストリーを焼いてくれたが、夕食には紅茶とパンしか食べられなくなってしまった。一方、市議会議長のアルペンドゥラーダ子爵は、有権者が自分を市長に留任させれば、ポルトに無臭のトイレを整備するとジャーナリストに約束した。当時、ポルトの新聞に活気を与えていた風刺作家のエヴァリスト・バストは、ポルトに無臭のトイレを整備するよりも、同名の乙女たちを何人か雇って街を美しくする方が良いと彼に言った。この二人の子爵は、本来は善良な人物で、良家の血筋を築いた人物だが、今ではすっかり堕落してしまい、思い出すと、まるで貴族階級の起源と混同してしまうほどだ。まるで紳士淑女であるかのように…。[27]封建領主たちは、ゴッドフリー家やタンクレッド家と共に聖墳墓を征服しに行った。

彼らはついに互いに笑い合い、今や城の子爵となったホセ・ボルヘスは、抜け目のない礼儀正しい笑みを浮かべながら、皆を笑った。

ディケンズの小説に登場するブルジョワジーの挿絵に描かれているように、気取った態度、縮れたポンパドールヘア、おなじみの白いネクタイ、そして青みがかった膨らんだシャツを身にまとったフォレスターは、 胸と額を指先で叩き、楽園とピニャオンの地下室の光景がサフラン色に染まった顔で、ロクモンの美しい絵画を指さし、金色の彫刻が施された額縁の中に、天国から彼を見つめる亡き妻の肖像画を指さし、すすり泣いた。彼はその真実の肖像、つまり遺言をとても愛していた。[28]彼は涙を流し、他の粘土人形と共に、アントニオ・ベルナルド・フェレイラのワインと交換した。イギリス人にとっては、実に良い取引だったことは明らかだ。

さて、フォレスターの客人たちは、ほとんどがワイン生産者で、2、3人を除いて英語が分からず、そのため、主人がロンドン市場で自分のワインにどれほどの不名誉を与えたかを知らなかった。しかし、カレピーノ語のような言語しか知らない政府は、男爵の冠を取り上げて、J・ジェームズの頭に載せた。フォレスター男爵だ。そして、もし彼がすぐに死なず、最も裕福で最も脅かされているポルトガル産業に対する中傷の新たな版、つまり悪化してさらに不正確な第二版を出版したら、ポルトガル政府は彼を子爵にするだろう、そうではないか?この質問は1883年の王国大臣に向けられたものではなく、トマスに向けられたものだ。[29]1849年に思春期を迎えたリベイロ。1

[30]
*

フォレスターの主張を裏付け、ポートワインに対する怒りを煽るため、もう一人のパンフレット作家であるウィテカーは、ポルトガル産のワインは胃と肝臓に害を及ぼすというイギリスの医師たちの満場一致の意見を引用している。なぜなら、ブドウの果汁はブランデー、ベリー、糖蜜、そしてジェロピガの混合物の中ではほとんど抽象的な概念に過ぎないからである。彼はジェロピガという言葉を、当然の恐怖なしには書けない。

[31]
なぜかって?友よ、君はこれからイギリスの獣姦の秘密を探ることになるんだ。

そういうことだったんです。

ポルトガルワインとポルトガル語の綴りを尊重するジェームズ・フォレスターは、「Jeropiga」をJで綴っていた。この些細なことが思考の理解に大きな混乱を引き起こすはずはないように思われるが、Gで綴る単語とJで綴る単語では、全く異なる物事や用途、入口と出口の2つの意味が生まれることがある。ホイッタカーは、Jeropigaが正確に何であるかを知るために、コンスタンシオのポルトガル語辞典を開き 、jeropiga、 Ajuda、浣腸、薬用飲料を見つけた。

憤慨と嫌悪感で震えながら、イギリス人は叫んだ。「この最後の表現(薬用飲料)は薬と同じだ 。最初の2つ(助け、浣腸)も同じで、 [32]意味は同じなので、翻訳する必要はありません。なんて素晴らしい飲み物でしょう!

ああ、トーマス・リベイロよ、あのイギリス人に「もっと飲め」と言いたくなる気持ちにならない人がいるだろうか?

しかし、この事件の最悪な点は、ポートワインで薄められた浣腸薬がロンドン市場で腸の不調を引き起こしたことだった。ポルトガルワインを飲んだ人が下腹部を痙攣させ、唾液過多や嘔吐を起こさないことは稀だった。この記事はすぐにブリュッセルでフランス語に翻訳され、『Revue Britannique ou choix d’articles traduits des meilleurs écrits périodiques de la Grande-Bretagne』 (1849年)に掲載された。パリでは、この汚くて卑劣なポルトガルの詐欺行為が、『 Revue Œnologique』の記事で冗談交じりに公然と取り上げられた。ジェームズ・フォレスター卿のひどい 冗談のおかげで、ポルトガルは汚い国と見なされるようになった。[33]口から浣腸を施すという野蛮な行為によって、彼らの治療法は一般的かつ双方向的なものとなった。悲しいことだ!

フォレスター、ウィテカー、そして彼らの無知な翻訳者たちがコンスタンシオやモラエスでG のGeropiga を探し出し、 jeropiga (後者を明確にする) というワインの果汁から作られ、ブランデーでたっぷりと味付けされた酒で、ドウロ地方でワインの風味付けに使われるものを探せば、ポルトガルの名誉と純粋さは証明されるだろう。そして彼は付け加える: jeropiga、differe。

*

おそらく今でも忠実な同盟国の精神と下腹部に衝撃と恐怖を与えているであろう、卑劣な浣腸は、[34]フォレスター男爵を偲んで。このイギリス人は、綴りの不備による意図せざる中傷という注射器を振り回し、ワイン生産国の破滅をすでに予言していた不吉な運命に、予期せぬ助けを与えた。しかし、男爵の罪は、同胞の獣のような中傷が広まるのを許し、ウィテカー卿が「j」という極端な綴りから引き出した誤りや、その悪質な結果や派生を急いで訂正しなかったことが悪名高くなったときに、さらに重くなる。もし彼が正直な無知者であれば、ゲロピガは食物浣腸でも薬用でも麻薬でも下剤でもなく、ゼニアオイやシデナムのラウダナムの軟化作用や希釈作用を奪おうとしたことはなく、ましてやジャラップやヒマシ油の効能を奪おうとしたこともないと抗議するだろう。ゲロピガが人体に摂取されるメカニズムについては、次のように説明されるべきだった。 [35]それはカップ、ゴブレット、グラス、ボトル、ピッチャー、ひょうたん、水差し、マグカップ、そしてゴム製の容器を使って飲むが、まっすぐなストローや曲がったストローは使わない。そして、その中傷を根こそぎ打ち砕くために、彼は名誉にかけて誓うべきである。ゲロピガを飲むポルトガル人は誰もダルボのクリソボンバやエギジエの灌漑装置を使わない。なぜなら、そのような液体を飲む際には、ストロー、ポンプ、蛇口、ピストン、そしてほどけて噴き出す歯車が全く存在しないことは確実だからだ。ゲロピガは飲まれ、飲み込まれ、ちびちびと飲まれるが、決して注射されることはない。イギリスにこのことを知らせよう。裏切り者のアルビオンを除いて、旧世界と新世界のどこにも、ポートワインが上昇する衝動によって人間の内臓を貫通し、溶解または冷却する意図があるという疑念を抱かせたことはない。大西洋を挟んだ兄弟たちは、[36] 愛国心から、ポートワインに関しては、アンダアス、カヤポ、タユヤ、あるいはジョアン・パエスの浄化剤が含まれているという薬理学的仮説に基づいて、決して自分たちの経済圏に浸透させることはなかった。

ニコラウ・トレンティーノは、夫殺しのイザベル・クレッセに捧げた写実的なソネット(家族の懐に入るにはあまりにもお粗末で、修辞学の大家の作品としてはほとんど不道徳なソネット)の中で、2つの詩節で、恍惚状態による殺害方法を明確に定義している。

これは一体どんな残虐行為の新たな発明なのか
、背後から人々を抹殺するとは!

ご覧のとおり、彼女は地形解剖学的に正確な方法で脆弱な部分を指定しています。この殺人過程の逆転、つまり浣腸液を飲むことは、カトリック教徒が[37]ドウロ地方の農民たちは、ワインに刺激性の物質である補助剤を入れる際、同じソネットの中で詩人が述べた助言に従い、イギリスの異端者たちに注意すべきだった。

もしあなたがこれらの敬虔な行いを望むなら、
行って異端者たちに施しを与えなさい。そうすれば、
あなたは異端の根絶者となるでしょう!

もしフォレスターが、この解説書やゲロピガ辞典、 そして彼の仲間であった、酒浸りの軟弱な裁判官たちの鼻づまり解消法を参考にしながら、これらの解説をヨーロッパ中にばらまいていたとしたら、彼は神の裁きの前に立つ自分の魂の腹を、排泄状態を悪化させたのと同じ浣腸で潤滑していたであろう。

[38]
*

1861年5月12日のフォレスター男爵の悲劇的な死は、ドウロ川がそのワインを批判した者たちに下した最も驚くべき復讐劇の一つである。ドナ・アントニア・アデライデ、その夫で大富豪のシルバ・トーレス(その気前の良さからまさに大富豪と呼ぶにふさわしい)、そして娘婿のアザンブージャ伯爵夫妻からなるフェレイリーニャ・ダ・レゴア一家は、川を遡って名高い領地ヴェスヴィオへ行き、フォレスター男爵を一週間の滞在に招待した。晴れ渡った日曜日、12日に一行はヴェスヴィオを出発し、レゴアで夕食をとる予定だった。ドウロ川は2日間の雨で増水し、流れは激しかった。[39]波が激しく渦巻き、めまいがするほどの激流であるカチャオンから、船は激しく揺れ、ひび割れ、突然割れて滝の斜面を転がり落ちた。男爵は流れに飛び込み泳いだ際にマストにぶつかり、その衝撃を受けた。彼はまだ岸にしがみつこうと努力したが、激流の中での格闘で疲れ果てたのか、あるいは衝撃で意識を失ったのか、数秒間の苦痛にのたうち回った後、姿を消した。他の人々は全員ではないが、別の穀物輸送船の難破船の残骸を回収するためにそこにいた数隻の船に助けられた。将来の貴族となるトーレスは、オリーブオイルの樽にしがみついて船から救助されるまで逃げ延びた。ドナ・アントニアとアザンブジャ伯爵は船の索具にしがみついていた。伯爵夫人は船員に助けられた。アラガオン判事[40] マスカレニャスは、これまで私たちが策略の難破船で彼が正義の杖にしがみついているのを見てきたように、ボートのポールにしっかりとしがみついていた。しかし、全員が無事に逃げ延びたわけではなかった。トーレスの召使いはすぐに滝に飲み込まれ、また、救いの手が差し伸べられようとしたまさにその時、帆に抱きかかえられた生き物が溺死したが、記者たちはその生き物を全く重要視しなかった。

それはかけがえのない損失だった。料理の至宝の宝庫、ゲルトルーデスが、嵐に飲み込まれてしまったのだ。この女性は、洗練された異教文明から転生してきた魂、カエサル時代のローマの厨房を仕切った料理の天才の輪廻転生だった。彼女はポルトに住み、そこで主任料理人を務めていた。ドナ・アントニア・フェレイラに呼ばれ、ヴェスヴィオでフォレスター男爵に振る舞われる晩餐会を取り仕切っていたのだ。

[41]
そこで全てが終わった。波のうねりが彼女の死体を、ぬめりが滴る音の洞窟の朽ちかけた岩に打ち付けた。

*

私はこの女性のおかげで、23歳からこの牧歌的な苔むした緑豊かな老境に至るまで、エデンの園のような幸福感に胸を躍らせながら生きているという、言い表せないほどの喜びを味わうことができた。彼女の夫のために私がどんな小さなことをしたのか、ほとんど覚えていない。彼は勇敢で老齢の退役軍人少尉で、1835年に退役した。包囲戦のいくつかの戦いで重傷を負い、従軍を禁じられていたのだ。今思い出した。少尉は古いパネル電信機の1つで勤務していた。[42]山は非常に険しく、彼のリュウマチは6ヶ月間も痛みに苦しみ、残りの1年間は妻を恋しく思っていた。私は何とか許可を得て、彼を妻のゲルトルーデの家に住まわせることにした。ゲルトルーデは、当時ポルトで頻繁に開催されていた豪華な政治家主催の宴会「ルペルカレ」の料理長としての高額な給料を手放したくなかったため、タボイニャスの電信局の孤独な生活に彼に同行しなかったのだ。

バルアルテでは、人々は実に贅沢な食事を楽しんだ。反乱を扇動したり鎮圧したりすることに成功した大臣や将軍、自由主義とジャガイモ入りの羊肉の煮込みで兵士たちの良心を鼓舞し、選挙で勝利した指導者は、豪華な宴会を期待できた。カブラリストたちは、その豊富な食事で圧倒的な優位を誇っていた。1849年の9月のパトゥリアス派は 、質素な生活で知られていた。パッソス兄弟は、素朴な食事をしていた。[43]彼らの平民の体、キンキナトゥスの体は、ベーコンとブーサスのデンプンで鍛えられ、硬くなっていた。彼らの仲間の信者たちはまだ食べることを学んでいる最中で、わずかな予算を修行に費やすことを脅かしていた。あらゆる味覚のアピキウス、ロドリゴ・ダ・フォンセカ・マガリャエスは、その悪党たちと共にまだ完全には姿を現していなかった。彼はアリストテレスと共に、人間は本質的に政治的な動物であると理解し、原理の均質性という見せかけのモットーの下、すべての意識を実際には厳密には存在しない単一の意識に融合させることによって、あるいはすべての意識を2つか3つの政治の共通の胃に弛緩させることによって、すべての食道の膜状のエラステリウムを開設した。こうして彼は、国家委員会の候補者全員に、消化できない角質のケーキを噛ませることに成功した。[44] 彼の ベルナルデスは、聖ペトロ・ダミアンが19世紀の政治精神の生理を予言したように、魂の広く深い胃、mentis nostrae stomachumの中にいる( opusc. 12. c, 38. mihi.)。

ゲルトルートは仕事に追われていた。公共事業大臣がポルトにやって来て、フォスを散策し、さらにレイショエスを散策し、アズールの荒野でボートで線を描いていると、銀の階級――偽造通貨、奴隷貿易、密輸、そしておそらくポートワインへの結晶化剤の添加(もしそんなスキャンダルがあり得るなら)の利益によって貴族階級にのし上がった階級――、ノルウェーにルーツを持つアメリカ式の貴族である俗物たち――タラの貴族――船主や、偽造食品を売る油っぽい屋台――が、何が起こっているのかを見ようと競い合っていた。[45]…大臣の脳室をさらに精神化するために、コンゴスタス、レボレイラ、および周辺の渓谷のクレッソスとルクルスのトリクリニアで有名なヒラメを通して高用量のリンを摂取した。フォスとレイショエスのバーには、大臣たちがリン、つまりヒラメを完璧に分泌したことを証明する水路芸術の驚異がいくつか展示されている。彼らは魚と餌の両方を食べた。ホストたちは、ことわざのフックを表しているが、北の他の地域に向かうと、バンコスのゲームで東洋のマラバルの幻想を明らかにした。

括弧
著者(余談)
ポルトには、汚染されていないものを保存する無敵の商人グループが存在する。[46]古来より受け継がれてきた誠実さの伝統。こうした伝統を重んじる者は、崩壊しつつある歯車を止めようとすれば、腕を折られるという不運に見舞われる可能性が最も高い。名誉によって得た富は、政治の岐路に現れる略奪者の集団を恐れることなく横断することはできず、ましてやビジネスの岐路で油断した旅人と遭遇することは決してない。

もし、この上品な男性に与えられた満足感という束縛に、敏感な人々の感情を突くような皮肉が引っかかったとしたら、括弧は閉じられる。

*

―何か新しいことはありましたか、ブリヤ=サヴァラン夫人?

トーマス・リベイロさん、言い忘れていましたが、私は以前、ブリヤ=サヴァラン夫人のことをこう呼んでいました。 [47]ゲルトルーデスへ。気まぐれな私の精神の美的感覚にとって、命名学においてゲルトルーデスという名前は、確かに聖人伝では称賛される名前ではあるものの、古典派やロマン派の耳には叙情的に響かないため、非常に難しかった。詩的な司教的クリスマール能力に認められ、私は彼女を ゲルトリアと呼んだ。しかし、彼女は不完全なアナグラムの繊細さを理解せず、それを冗談と受け取った。そこで私は、彼女の才能は味覚の喜びにおいて世界的に有名な作家に匹敵するものであり、したがって、ポルトガル人の間で最も軽視されている有用な芸術分野において、女性化されたその輝かしい新しい名前を彼女に与えることを許してほしいと彼女に伝えた。ポルトガル人は料理に関しては教養のないホッテントット族で、乏しいメニューで栄養を摂っており、それは叙事詩アフォンソスの料理と大して変わらない。 [48]彼らは神経を刺激する食べ物を食べ、エスキモーがクマやカンガルーを食べるように、筋肉を鍛えるために炭火で丸焼きにしたイノシシをむさぼり食った。そして、ガートルードは、私が彼女をフランスの不朽の伊達男と精神的に結びつけるにあたり、彼女をブリヤ=サヴァラン夫人と呼ぶことに同意した。

それから彼女は、自分が主催した夕食会について、誰の依頼で誰のために、興味深い詳細、些細なこと、ゴシップ、私生活のばかげたことを話してくれた。こうして私は、政治的進化論、社会学、民族誌、憲法憲章の法的危機、公共事業の推進、特にレイショエス川とフォス川の河口について最新の情報を得ていた。要するに、炉から発せられる忌まわしいもの以外は、すべてを知っていた。そして神々は私の証人である、私は100年以上、[49]悪習の分析に関する膨大な資料があるにもかかわらず、私はゲルトリアの秘密を悪用したことは一度もない。例えば、彼女がいくつかの家族の依頼で作ったザリガニとムール貝のパイは、友情の炎、つまりパピアの律法によればウェスタの聖なる炎を常に燃やし続けるためのものだった。

*

これから、私が23歳の時に彼女がどのように私を救ってくれたのかをお話しします。

1849年、突然の貧血発作により、わずかに残っていた脱酸素化・脱線維化した血液が吸い取られ、骨はゼラチン状になり腐敗し、骨が乾燥するほどになってしまいました。もし私がまだ生き延びていたとしたら、それはもはや生きる力が残っていなかったからに他なりません。[50]当時の残酷な運命の鉤爪が食い込むことのできる肉片はまだ残っていた。あるいは、詩人たちが最近彼女を「邪悪な娼婦」と呼ぶように。

私が寝てからというもの、ゲルトリアは頻繁に私を訪ねてきてくれた。ホテル・フランセズはルア・ダ・ファブリカにある古い宮殿で、1階には元教授のアントニオ・アウベス・マルティンス、アルメイダ・エ・ブリト、ダマジオ、パラダ・レイタン、ノゲイラ・ソアレス、エヴァリスト・バスト、ロボ・ガヴィアンらが編集するナシオナル紙の事務所と工房があった。私は軽薄なセクションを担当していた。私の親友であるヴィゼウ司教は、私のトップ記事が「王が到着した」の延々と続く解説とミゲリスト風の言い換えで、まるで悪魔のような書き方をしていることに気づいて、私を新聞の真面目なセクションから追放したのだ。そして、正直に言うと、トマス・リベイロ、当時の私は君主たちに同情していたのだ。[51]愛情の絶対的な大きさは、私が今日、絶対的な暴徒に対して抱く憎しみと同じくらい大きい。アベレイラのあの平凡な段ボール造りの建物の高貴な階にいた同僚の一人、セバスティアン・ダルメイダ・エ・ブリトは、2年前、ポルト最高評議会の大臣を務めていたとき、「カブラリストの地主どもに死を」と叫ぶ武装した暴徒を見て、トゥイに移住するために荷物をまとめた。他の同僚の中には、スタイル以外にほとんど何も持っていなかった者もいた。トマール伯爵に対するストリキニーネの玉のような丸みを帯びた磨き上げられたフレーズの用語集、人々を茨の冠をかぶった王と呼ぶ民衆への宣言の見出し、チャモロの暴漢に肋骨を折られた模範的な愛国者に関連したイエスの悲劇、ゴルゴタ、スポンジなど、祖国についてのさまざまな嘆き。[52]ヴィリアト、ブリテス・ダルジュバロータ、ジョアン・ピント・リベイロ、フェルナンデス・トマスの苦悩に満ちた遺産。そして、移住者にとって容易に持ち運べるものとは別に、誰もが助言書、将軍の肩章、法律机、司教杖などを切望していた。彼らは皆船出し、約束の地にたどり着いた。ただ私だけが、いつまでも軽薄な部署を耕作し続けた。かつて持っていた数少ない名誉の一つさえも、もはや持っていない。何年も前に、私が所属していたルア・ダス・オルタス・フィルハーモニー管弦楽団が、放蕩とは無縁の形で解散してしまったからだ。キリストの修道服がないために、困惑した後世の人々に、私が19世紀のポルトガル人であることを証明するのは非常に難しいだろう。今日に至るまで、キリストの修道服さえ持っていないのだ!このため息が、後悔としてあなたの魂に届かないことを願う。[53]ああ、トマス・リベイロ、王国の元大臣、王室の恩寵の元財務官よ! ああ、違う。あなたは、パルナッソスの恩寵、ジュピターとヴィーナスの娘たち、3人の頑固で、ガスを溜め、老いぼれたヒステリー患者、瘻孔と骨の痛み、古代の情欲の余波を抱えた女たち、サトゥルナリア祭の太鼓の音に伴って、淫らなアイオーニア人やメリベイと共に修道院の丘やアカデミーで、マルキアスとフランセリアの誕生日に、私を非常に高貴な者と見なしていることを知っている。そうだ、私たちはここで、彼女たちと私は、菩提樹の湿布、嗅ぎタバコ、菩提樹茶を互いに支え合いながら暮らしているのだ。

他の全ては終わった。宮殿は焼け落ち、 国立学校の教師や仲間たちは皆亡くなった。そして、残されたこの建物だけが、かつて私が持っていた名前を留めている。[54]だから、彼らはスキャンダルを望まない控えめな自殺者のように、国民文学と私が頻繁に通った数十軒の薬局をゲルトルートに負っているのだ。

*

そうやって彼女は私を救ってくれたのです…でも、友よ、あなたを感動させることなく退屈させてしまうのではないかと心配です。修辞学の衰退は、人々の心を動かしようとする者にとって災難でした。かつて人々は、物事から一定数の涙(涙腺)を人々の目から引き出す、ある種の雄弁術の定型句を知っていました。比喩に触れても、感情の分泌腺が開かなければ、必ず破裂してしまうのです。 [55]鋭い誇張表現に心を打たれた。今どき、涙を流すのは眼炎だけだ。しかも、文章を書く技術に長けた芸術家、記憶の神殿のレンガ、永遠のパンテオンのウィトルウィウスとポセイドニウスは、わずかな言葉のモルタルで友人たちのためにレース細工のような不滅のニッチを用意したのに、私のような粗野な石工は、石板を四角く切り、磨き、感謝の念を込めた谷を刻み、墓に置くために、退屈なほど冗長な言葉を並べなければならない……墓だと!哀れなガートルードには墓がなかった。彼女はドウロの荒涼とした荒野にある、どこかの無名の教会の墓地の泥だらけの芝生に崩れ落ちたのだ。

[56]
*

ある日、ゲルトルーデスは夕食の席で私を見て、茹でた鶏の半分と、鶏の卵嚢から出た黄色い目が浮かぶ白いスープという、見るからに不快な光景に私が嫌悪感を抱いているのに気づいた。彼女は遠くから湯気の立つスープの匂いを嗅ぎ、嫌悪感を込めてこう言った。

—キャプティバ!飢えた犬でさえ、こんなものは飲み込めないだろう!

「医者が他に何も食べさせてくれなかったんです」と私はつぶやいた。疲れ果てて息も絶え絶えで、まるで意識が遠のいていくようだった。

「死にそうだ…」私は弱々しく呟いた。

[57]
「彼は間違いなく死ぬわ!」彼女は不気味なほど厳粛な口調で断言した。「食事を変えなければ死んでしまう。私が彼を強くしてあげましょうか?宿屋の主人に、私が彼の看護師兼料理人だと伝えてください。」

彼女は返事を待たずに立ち去った。しばらくして、彼女はひどく動揺した様子で戻ってきて、サージのショールを脱ぎ、小さなブーツのかかとが音を立てないように靴を履き替え、額にスカーフを巻き、房をまとめ、縞模様のエプロンを腰に巻き、台所へ向かった。彼女が蓋付きのキャセロールを持って入ってくると、蓋の縁から立ち上る芳香が、私の鼻腔に突然生命の泉を開いた。それは精神的かつ鼻的な感覚、ほとんど恍惚とした感覚で、まるで自己の不滅の証のようだった。彼女はベッドサイドテーブルに食器を並べ、私の角張った背中に小さな枕をふっくらとさせ、まるで…[58]蝶番が外れかかっている、古びたガタガタのストーブから湯気の立つ料理を取り出して、彼はそれを皿に移した。それは煮込んだ牛足が2本で、金色に輝き、油っぽくとろりとした食感が歯を強く刺激し、私の味覚の奥底で飢えたウゴリーノとポルトガルの小学校教師のダンテ的な欲望を研ぎ澄ませた。私は片方の足をむさぼり食い、パンをソースに押し込み、それを一気に、貪欲に飲み込んだ。

「ゲルトルーディニャスさん、もう片方の手も食べてもいいですか?」と私は尋ね、疑わしい返事を不安げに待った。

―食べたいなら食べればいい。心の中ではどんな気持ちになる?

―お腹が空いたんです、ガートルード夫人、お腹が空いたんです!

さあ、食べなさい。自然があなたにそうするように促しているのです。なぜなら、食べることはあなたに害を与えないからです。

そしてそうはならなかった。私は葉巻を吸ったが、[59] その瞬間、吐き気がした。パラティでコーヒーとサトウキビジュースを注文した。危うく席を立つところだった。

「もう薬局の薬はいらないわ!」と彼女は言い放ち、ブラウドとヴァレの鉄剤の瓶を2本とキニーネワインの瓶を半分掴み、怒りに任せて手近にあった凹型の容器に全て注ぎ込んだ。「こんなガラクタは捨ててしまえ!」と彼女は叫び、ホメオパシー医特有の科学的な怒りと揺るぎない正義感を身振り手振りで示した。

翌日、彼は夕食に詰め物の束、メルガソハムのスライス、そしてメロン半分をくれた。担当医のジョアン・フェレイラは、優れた臨床医で、午後にやって来て匂いを嗅ぎ始めた。「なんてメロンの匂いだ!私がメロンを食べるなんて馬鹿なことをしたのか?!」私の困惑にゲルトルートは答えた。「私が食べたのよ。かわいそうな私、[60]スープと手羽先が混ざったひどい状態だった。大惨事だった!

医者は私の脈を測り、安心させるような満足そうな仕草をした。脈は良くなっていて、少し速いが規則的だと言った。彼は私の心臓部を聴診したが、 もうふいごのような音はほとんど聞こえなかった。しかし、彼は疑わしげにメロンの匂いを嗅ぎ続け、不規則で吸水力の強い鼻が、私の苦しそうな息に触れながら、私の頸動脈を聴診した。

その夜、友人として、私の怪しげな治療法に興味を持った別の医師が訪ねてきた。それは医学外科学校の教授、カマラ・シンヴァルだった。彼は偽善からではなく、ヴィエイラとブルダルーの芸術に対する熱狂的な情熱から、学問的な知恵と異教的なラテン語の華麗な装飾で飾られた、超モンタニズム的な説教を説いていた。彼は私に何も処方しなかった。[61]不眠症の私には、哲学者や叙事詩人の作品を読むようにと勧められました。彼の診療所では、まず『イリアス』から『エンリケス』までの叙事詩を用い、最終手段としてプラトンからヴィクトル・クーザンまでの哲学体系を用いると教えてくれました。彼は、頑固な不眠症の患者が『ルジアダスの王』の第1歌と第2歌の一部を頑として拒否したが、麻酔の望みがなくなったため、カントの著作を2ページ読んだところ、患者は『エピメニデス』の無気力状態に陥ったと話してくれました。彼は私に、無害で迷信深い空想家にも有効なホメオパシーを試してみるように勧めました。ただ、ホメオパシーの薬の中にエウフラツィアとイグナシアが含まれていることを残念に思っていました。もしアタナシアも含まれていたら、それは恐ろしい偽名を持つ三女神になってしまうからだそうです。しかし、彼は私を意外にも…[62]良くなった。彼は信じなかった。私が何を取ったのか知りたがった。私は彼に真実を話した――牛の足、ハムステーキ、束、メロン、そして何よりも、ガートルードという人物を通して示された神の摂理を。

「ゲルトルーデスの診療所は素晴らしいところだ」と彼は言った。「だが、もし明日彼女がヤツメウナギ、アナゴのシチュー、エビのティンバル、あるいはキュウリのサラダを出してきたら、控えた方がいい。餓死と過食死は常に表裏一体だからな。」

「でも、自然がそれを要求するなら…」私はガートルードの言葉を盗用して口を挟んだ。

―ここに汎神論はない。自然は不均等な割合の二つの要素から成り立っている。神は一つ、悪魔は三つだ。私はマニ教徒だ。宇宙の統治において、善の働きは四分の一に過ぎない。悪魔は…[63]それは植物や鉱物の毒、血を凍らせる寒さ、脳を焼く熱さ、狂犬病、雷や地震、アジアコレラ、沼地や洞窟の殺意に満ちた瘴気、そして何よりも恐ろしい災厄、すなわち、自らのほんの一部、肋骨を差し出して、あの忌まわしい存在――女――を生み出した人間を生み出す。自然を信用してはならない。ましてや人間の本性などなおさらだ。なぜなら、それは最も腐敗しやすく、完全に腐りきった時には最も悪臭を放つからだ。さあ、牛の足を食べてみろ。だが、事態を悪化させないように、そこに留まっていろ。

ホラティウスや聖書からのラテン語が散りばめられたこれらの文章は、私の食生活について衝撃を与えた。

[64]
*

親愛なるトマス・リベイロ医師について少しお話しましょう。シンヴァルは幾何学的唯物論者であり、信仰の病的な襞から解放された理性主義者でした。そして彼はカトリック教会で説教をしました。人生という茶番劇において、最も知的な人間が果たす役割はなんと滑稽なことでしょう!彼は無神論者でした。なぜなら、「もし神が存在するならば」と教義は述べており、「神の多くの完全性のうちの二つは善と先見性であるはずだ。しかし、 被造物の悪は創造主の 善と矛盾し、自由ゆえに非難される人間の自由は、人間を不服従者として非難するためだけに自由に創造したであろう神の先見性と相容れない 。ばかげている!」と彼は叫びました。

[65]
なんという論理の欠如だろう!私が、圧倒的な博識に駆られて、ヴォルテールの不屈の論証「もし神が存在しないなら、神を創造する必要があるだろう」を引用したとしても、シンヴァルはディドロの「C’est ce qu’on a fait 」(私たちはそうしたのだ)と答えるだろう。結局、混乱したのは私の方だった。なぜなら、私の神学論文は嘆かわしいほど混乱していたからだ。今日に限っては!…魂の不滅性については、死後に明らかになるだろうと彼は言った。私もその考え方が最も適切だと思ったので、返事はしなかった。

「しかし、私の三つの魂はすべて死すべき運命にあるのではないかと私は疑っている」と彼は付け加えた。

-三つ?!

―プラトンは『 ティマイオス』の中で、私に三つの魂を与えてくださった。一つは頭に宿る不死の魂、そしてもう一つは胸と腹に宿る死すべき魂で、横隔膜によって隔てられている。

[66]
そして実際、後に私は、一部の聖人たちがキリスト教の先駆者とみなしているプラ​​トンが、各人に3つの魂があると説いていたことを確認しました。また、私の生理学的考察では、3つの魂を持つ被験者を発見しましたが、それらはすべて腹部に位置していました。

これらは、ルクレティウスを暗記していたある快楽主義者の定義を思い出させる。彼は美徳を政治と虚栄心の人工的な産物と定義した。そこにはかなりの常識的な意味合いがあるが、この定義はマンデヴィルによって提唱され、バークレーによって異議を唱えられたものであり、シンヴァルが生まれる1世紀半も前のことである。

人間の定義:「人間は、動物よりも獰猛な本能と、ビーバーやアリ、ミツバチほど知的な本能の両方を備えた生物であり、さらに言葉を話す能力も持っている。」[67]「もし彼にそれを教えるなら、それはオウムの声門発声をはるかに超えるものになるだろう。人間を他のすべての動物と区別する唯一の違いは…」

「魂だ」と私は機転を利かせて口を挟んだ。

いいえ。嘘です。嘘をつくのは人間だけです。

生命の定義:「それは同化と異化、分泌と排泄の交互作用である。思考は化学反応の結果である。」

つまり、有機生命体と意識を持つ生命体はすべて化学反応だということ?そして、愛もそうなの?

―ええ、しかも最も粗雑で取るに足らない種類のもので、村の薬屋のレトルトで行われる唯一の方法でした。原始的で野蛮な人間の愛は、遺伝的に典型的な情熱であり、組織学的には動物界全体で同一の器官によって担われていました。[68]…そして生理学的にも似ていて、究極的には片側が外浸透機能、もう片側が内浸透機能である、分かりますか?現代の教養ある男性の愛は、女性へのいくつかのソネットによって修正された、生物の生々しい奔放さと同じです。しかし、自然の中心には、不変の決まり文句があります。

そして私は、物憂げに、寂しげな仕草で:

—それでは、ベアトリス、ローラ、レオノールの愛を支持しましょう!…おお!おお!

そして彼は微笑みながらこう言った。

――友よ、君の芝居がかった口調は、実に感傷的だ。ベアトリスや他の少女たちが、インスピレーションによってソネットや詩を生み出す代わりに、たくましい少年たちを生み出す機会に恵まれていたら――そうなっていたら沿岸文学は大きく衰退していただろうが――君には想像もつかないだろう。[69]ダンテやベアトリーチェなどの作品に見られるように、愛という精神現象を超越的に説明してください。男女の乱交が奔放に繰り広げられるような荒々しい地域では、この生々しい肉体の刺激をどのように分類しますか?もしかしたら、オーストラリア人の黒い肌に愛の矢を放つキューピッドの古典的な姿でしょうか?カフィール族のクザに愛とは何か知っているか聞いてみてください。そして、カフィール族の女性に 慎みとは何か理解しているか聞いてみてください。

失礼ですが!慎み深さは普遍的なものであり、特に女性においては例外なく、たとえ最も後進的な人種であってもそうです。Tバックを見てください…

「ああ、あなたのくだらない話にどうも感謝します…」シンヴァルは笑いながら口を挟んだ。「有名な旅行家クックは、彼の第一回航海記の中で、タヒチでは…」[70]女性は、洗練された教育を受けているため、屋外で誰かに挨拶をする際、通常よりも体の片側を露出させる傾向がある。

なんて繊細なんでしょう!

―そして、なんと潔癖なことか!…野蛮な部族の中には、実に純粋な部族もいるが、彼らの言語には「愛」という言葉がなく、キスさえ知らない。キスとは、人間が鳩やハトから学んだ、肌の繊細な喜びである。なぜなら、人間という獣はキスを発明することができなかったからだ。

彼が私を心の中で分類した田舎の文学に憤慨し、さらに私の形而上学的信念が傷つけられた私は、恐れることなく戦いに挑み、私の存在によって神の存在を、そして物質の存在によって世界の神による創造を証明し、長々と見事に論じ、大成功を収めた。[71]生の物質は自発的に形成されることはない。実際、人間は生の物質よりも劣るため、新たな要素を用いて何かを創造するだろう。私は確かにそれを破壊した。しかし、それはミルトンとブラス・マルティンスの『サント・アントニオ』に登場するルシファーのように、深淵の底から咆哮をあげ続けた。

―あなたはクセノファネスの哲学をご存知ですか?

私は肯定的にうなずくと、彼は皮肉っぽく疑わしげな笑みを浮かべ、私がクセノファネスについて何も知らないとでも言いたげだった。

「クセノファネスは」とシンヴァルは厳粛な面持ちで強調した。「92歳になっても、彼は聖なる道徳を説く教訓詩を朗読し、子供たちの埋葬費用を聴衆に乞った。彼は100歳を過ぎてもなお研究を続け、亡くなる直前にこう予言した。『誰も知らなかったし、今も知らないし、これからも知ることはないだろう。』」[72]神と世界の創造について、それぞれ何も語っていない。そして、これらのことについて最も雄弁に語る者も、他の人々と同様に無知である。」あなたは今、雄弁に語った。

そして彼は、おそらく困惑した様子で立ち去った。

私はこの医師の不倫に関する科学的な見解を決して忘れたことがない。彼は教授らしい落ち着きとラブレー風の微笑みを浮かべながらこう言った。「不貞を働く妻と裏切られた夫は、天体の影響、つまり黄道十二宮の事物による必然的かつ致命的な結果である。誘惑者と呼ばれる男たちは獅子座生まれであり、だからこそ彼らは ライオンと呼​​ばれるのだ。ミノタウロスと呼ばれる男たちは山羊座生まれであり、だからこそ彼らは君が知っているように呼ばれるのだ。私は天文学という数学的な松明で、この暗く醜悪な不倫の渦に切り込んでいくのだ。」

[73]
「私はどんな星座の下に生まれるんだろう?」私は考え込みながら、無邪気に呟いた。

そして彼は、滑稽なほど厳粛な口調でこう言った。

天秤座生まれではないでしょうね。あなたにはそういう才能が全くないように見えるので。新聞であなたの社会学理論を読んだ限りで は、蟹座生まれだと確信しています。でも、あなたの恋愛における若々しい率直さを考えると、乙女座生まれである可能性も十分あります。いずれにせよ、山羊座、 牡牛座 、牡羊座生まれでないことを心から願っています。なぜなら、この3つの星座には、その影響を受けた人が数多くいることを説明する象徴的な特徴があるからです。黄道十二宮にはポイントが多すぎると思いませんか?

ええ、ゾディアックは実に多様だと思います。まるで文明国の首都のようですね。

[74]
「なぜなら、立法者たちはこのことを全く理解していないからだ。彼らは未だに中世の教会法に囚われており、裏切られた夫が姦通した妻を殺すことを許し、現行犯で捕まった姦通した夫を何の咎めもなく釈放している。そして、よく聞いておけ」と、シンヴァルは良心の呵責に苛立ちながら叫んだ。「よく聞いておけ。中世のキリスト教化された法律は、女性には非常に残酷で、男性には極めて寛容だったが、公会議の影響下で作られたのだ!確かに、女性はキリスト教に大いに敬意を払わなければならない。そして、無知ゆえに、あるいは職務上の義務感から、女性に解放を与えてくれる宗教週刊誌の説教者やロココ調の道徳家たちを信頼することができるのだ!ある意味では、ある種の慣習的な無知が凝り固まっている国は、我が国以外にはない。イエスは許したと言われているが…」[75]姦通した女に対して、イエスは、弟子たちや、手下の悪ふざけに憤慨した女たらしたちの中に、同じ罪から免れている者は一人もおらず、最初に石を投げつける者はいなかった。言うまでもなく、なんて悪党どもだ!事実であろうとたとえ話であろうと、キリストのメシア哲学とキリスト教徒の宗教の間には、解き明かすべきことがたくさんある。女性の弱さに関するイエスの最も人間的な慈悲の理想は、イエズス会士サンチェスの結婚や律法第5巻とは何の関係もない。ガリラヤの一般の人々に無駄に犠牲となったイエスが目を閉じるとすぐに、ユダヤ人の姦通した女やパウロの歪んだキリスト教に改宗した女たちは石打ちにされ続け、ゴルゴタの悲劇からガイウスの手紙の喜劇まで、1849年の文明の後、[76]我々を統治する刑法のある条項は、裏切られた夫が、姦通した妻にキリストが示した慈悲深い赦しを求める時間も与えずに、妻を絞殺することを認めている。哀れな女たちよ!なんと豊かな解放だろう!

この演説は、カトリックの説教壇からの雄弁の模範とは到底言えなかった。しかし、当時の私には、その詭弁の糸をどう解きほぐせばいいのか分からなかったのだ。今日こそは!…そしてこの男は、才能に恵まれていた。 [77]逸話に富み、スウィフトやヴォルテールを思わせる機知に富んだ言葉、辛辣な皮肉、そして犠牲者を涙に溺れさせる社会悪を皮肉な笑いで許す――カマラ・シンヴァルは、聖体に関する大げさな説教をするという偏執狂という、奇妙な病に脳を蝕まれていた。その説教は、私が序文を寄せた分厚い遺稿集の中に、20年以上も埋もれている。シンヴァルの散文は、英雄詩のようなリズミカルな響きを持っていた。[78]そこには、彼が医学外科の授業の開講時に行った演説の一つが印刷されている。それは次のように始まっている。「獰猛なライオンは鋭い爪を持ち、臆病なウサギは鋭い聴覚を持ち、寛大なワシは鋭い視力を持つ……これらは、よくできた、大げさなアルカディア風の11音節詩である。」

*

病状が悪化した翌日、私は胃腸に良いニンニクをたっぷり使ったタラのローストだけを食べることにした。タラは強壮剤​​として、また胃痛、消化不良、慢性胃炎の現代治療において重要な食材として知られている。一方、ニンニクは胃腸障害の解毒剤として知られている。[79]しかし当時、ニューファンドランドの卑しい魚は、鬼のような消化力を持つパタゴニア人の胃袋にしか食べられないと考えられており、ニンニクに関しては、その匂いをさせている人は悪党から凶悪犯まで、様々な疑念を抱かれた。

いずれにせよ、私はタラと牛の胃袋(ポルトの英雄的象徴である胃袋は、豚足、ソーセージ、鶏肉、ハーブ、ドングリを混ぜ合わせた媚薬のような料理)を交互に食べ、2週間後には並外れた力と強さを回復し、感謝の念に駆られてゲルトリアを抱き上げ、意気揚々と腕に抱えて運んだ。大都市で貧血症やクロロシスが貧困にあえぐ新世代の風土病のように蔓延しているとき、苦しんでいる人々にこの健康情報を提供しなければ、私は神聖な利他的義務を果たせていないことになるだろう。[80] 牛足から始めて、様々な牛モツで治療を終えるようにしよう。

一方、ジョアン・フェレイラ医師は、鉄とキニーネ入りのワインによって危険な鉤虫感染症から私が回復したことを、彼の診療所で最も稀で予想外の症例だと大々的に宣伝した。彼は私を死の淵から救い出したと言われ、私の洗濯係だった敬虔な老女は、私を治してくれたのはギマランイスの殉教者聖トルクァートの恩寵だと断言した。

*

そして12年の黄昏時、理想のプレステス・ジョアンを追い求める私の敗北の断片的な波が、[81] パイロットであり夫であり、プシュケの有名な人物である彼は、私をゲルトルートを見つけられないような人里離れた地域に送り込んだ。私は二度と彼女に会うことはなかった。しかし、その頃のことをいつも恋しく思っていたので、彼女の姿は、私が夢見た黄金の吟遊詩人の夢から、ゲルトルートが卵を使って作った小麦粉とバターの別の「夢」まで、取り返しのつかない喪失の記憶に付き添っていた。私はすぐに、マリリア・ベラの小さな天使たちの香りと、ゲルトルートの比類なきブラックプディングの香りを感じた。人間の心の恥ずべき二面性!韻律の誤謬がなく、リュートを置いて散文で素朴に告白する叙情詩人がいなければ、鍋の卑劣な付随物によって汚されない魂の爆発は起こらないだろう。

[82]
*

ゲルトルートの訃報を読んだとき、難破した彼女が私の救世主であることに疑いの余地はなかったので、感謝の気持ちを表すために追悼記事を書こうと考えました。というのも、司祭がワイン代を負担する12ヴィンテン(約2500円)のレクイエムミサを行うほどの効果は期待できなかったからです。

私はしばらくの間、ほぼ専ら「著名な故人の追悼記事」を専門とする文人たちの集まりに所属していた。バルアルテでは、私たちのような人はごく少数だった。私たちは、貧困の中で亡くなった読み書きのできない故人について、悲痛な感嘆詞を散りばめ、ラテン語の碑文を添えた、長々とした、巧みな文章の記事を書いていた。[83]天上の館に住む初等教育を受けた我々には、自分たちの散文を認識することなど到底できなかった。我々は、死肉の文学的巣窟であるジャッカルの残骸漁りにあまりにも夢中になっていたため、消化不良、結核、水銀中毒性悪液質、腺病、肝臓肥大、そして薬局が、哀歌芸術の人食い行為に人間の血を注ぎ込むことから我々を救っていなければ、著名な人物を殺害することさえできたであろう。協会の会長は、ベルリンの外交官であり、故郷ヴィアナ・ド・カステロの議員でもある、才能あふれる若者、ジョゼ・バルボサ・エ・シルヴァであった。この愛すべき若者が印刷した死亡記事は、彼の同時代人、友人、知人、あるいは彼が知り合った人々の友人や知人であったすべての死者のものであった。[84]誰もが経験したように、ホセ・バルボサは時折、仲間が自分の飲み物を飲み込む様子をじっと見つめるために、突然立ち止まることがあった。そして、28歳で死ぬことを予感していた彼は、他の人々の死を悼み、死の悲しみを深く考える時、まるで自分自身のために涙を流しているかのようだった。

バルボサ・エ・シルバの死によって、彼の作家仲間たちのほとんどは死の不幸を真摯に受け止め、真摯で慰めようのない悲しみの中で追悼文を書くことの不可能性を痛感した。喪に服す伝統の成員のほとんどは、すでに墓地の砂州で難破してしまった。残されたわずかな者たちは、リオ・ネグロ川の岸辺に座り、身を寄せ合い、老衰の寒さに震えながら、膝の上で手を組み、今もなお葬儀の追悼の言葉を聞き、時には老いぼれた自慢話に喜びを感じている…。[85]現代の死亡記事のこうした形式では、それらは盗作とみなされている。

地球にとってまた一つ損失、天国にとってまた一つ天使が加わった、など。

また一人、鎌によって若くして命を落とした者がいた、など。

恐れを知らぬ死の黒い翼が、我々の友人の頬をかすめたばかりだ、など。

血まみれの運命が今まさに切り裂いた、など。

盲目のアトロポスは、宮殿と小屋の両方の扉を叩くなど。

そして、かつては厳粛で神聖な儀式の言葉であり、涙を誘うものであったこれらの言葉は、今日では死からあらゆる威厳と慎重さを剥ぎ取る、無意識的な感情表現となっている。

[86]
*

トーマス・リベイロさん、私にはガートルードの死亡記事を書くことはできませんでした!

感受性が豊かで芸術の神秘を知るあなた方――幻滅の打撃にも傷つかず、大切にしてきた幻想の機能細胞(つまり、古代の数え方である三つの力を持つ、傷ついていない魂)を宿し、若々しい心の率直さ(心!心房と心室を持つ栄養を与える筋肉!――私を恋人マシアスと同時代人にするプロヴァンスの古風な表現を明らかにせよ)を保ち、容赦ない不幸の短い年月にも白髪交じりになっていない筋肉の率直さを保ち、王室の散文大臣の年齢になってもなお、忘れがたいドン・ジェイムの詩人の情感豊かな印象主義に心を動かされるあなた方は、もしかしたら想像できるだろうか…[87]途方もない苦痛が言葉にならないため、私は書くことができませんでした。激しい情熱の反発が、言葉が形を成し、飛び立ち、完成するのを妨げているのです。あなたの意見は、同時に私を喜ばせ、そして不快にさせるものであり、私は感謝しています。しかし、理由は違います。嘆かわしいことです。私を救ってくれた謙虚な女性の訃報を書かなかった理由を知りたいですか?それは、彼女が私を料理人として救ってくれたからです。私が使える膨大な数の寓話を組み合わせても、クインティリアヌスの規範が私に提供してくれる複雑な図像をいくつも使っても、カタルのフロックコートを着て楽しい手紙を書く、魅力的で雄弁な男という私のカテゴリーにふさわしい、曖昧な答えを見つけることができませんでした。私は葬儀の記事、ゲルトルートという名前で生まれたさまざまな婦人の棺 と便器に対する嘆きの滝を十分書きました。[88]先祖代々の台所から、酔いしれた幸運の翼に乗ってビザンチン様式の長椅子へと舞い上がり、そこから大理石の墓へと向かった。私のペンは、インスピレーションの震えの中で、欲望に駆られて走り、死者がその朽ち果てた姿の後ろに多くの馬車を背負い、松明で輝く教会で、香の霧の中、バシリカのような腹をしたレビ人の鼻声で野蛮な叫び声に悼まれたとき、涙の粘液の結晶である真珠がペン先から飛び出した。もし彼らがアフリカの宣教地に連れて行かれたら、死者の周りでカフィール人が起こす騒ぎをきっと大笑いするだろう。

さらに、穏健な民主主義と繊細な慣習に満ちた報道機関は、私の滑稽さを喜ばせるために、紙面でそれを容認せざるを得ないだろう、と私は思った。[89] マグア、料理人ゲルトルートの死亡記事。さらに、私は、俗悪な批評家を魅了するために、きらびやかな形容詞のプリズム的なスタイルを高める方法を知らず、牛の手によって回復した私の生理的正気を私が重要視したことで、ダンディたちのいたずらっぽい笑みに異議を唱えないようにすることもできなかった。爆発的でヴィクトル・ユグ風の擬音語の体操で、死んだ女性の興味を、ブリッグ船モンデゴ号やフリゲート艦メデューサ号の恐怖とラベロ船の難破を描写することでバランスを取ることは、おそらく可能だっただろう。私は、テアトロ・ノルマルのてんかん発作的なドラマに激しい熱狂を注ぎ込み、ルア・ドス・バカリョエイロス の放火魔の家族を火山化させる、比喩のほとばしる花火のような技を知っていた。そして今でも、私の愚かで当惑したミンホのような当惑ぶりは、それらを完全に見過ごすことはできない。

[90]
私はジャンルのリハーサルまでした…稲妻が閃いた… 空は不気味な灯火を燐光で照らし、深淵の闘いを目撃した。アホウドリは、甲高い息を切らしながら、燃えるような翼で上空の暗闇に舞い上がった。マラオンの鷲は、峰々の隆起に悩まされ、山脈の窪地に避難し、難破船の激動の上に荒廃の嘆きを鳴きながら通り過ぎた。ハリケーンは角張った崖に沿って唸り声を上げ、口笛を吹いた… 乗組員は、苦痛の叫び声を上げ、「慈悲を!」と叫んだ… 船は巨大な波の背で揺れ、あるいは雲に吐きかけられ、擦り切れた板が激しくきしむ渦潮に滑り込んだ。(擬音語)…雲の城が背後で崩れ落ちた。 [91]雷鳴が轟き、稲妻が走るエーテルに満ちた青銅色の轟音が、轟く泡のざわめきへと崩れ落ちた…。上流は、上昇する深淵の上に暗闇のベールをまとって下降し、人間の逃れられない残酷な苦悩の創造主である神の命令に対する呪いの響きとともに上昇した。難破した男は敬虔な目を空に向け、稲妻の火花が走るのを見た。まるで反逆したタイタンたちが、鍛冶場の燃え盛る屑をジュピターの顔に投げつけたかのようだった。そして、フォレスター男爵は、タラップの上で、トラファルガーのネルソンのように硬直し、恐れることなく立っていた…。など。これらすべて、そしてそれ以上のことが、絵を描いている最中に、写真のように、ドウロ川の二つの崖の間で沈没した樽船の惨事を描写しているうちに私の頭に浮かんだ。しかし、[92] 最後に、私が分からなかったのは、「料理する」という修飾語を、その途方もない惨事にふさわしい同義語や言い換え表現にどう落とし込むかということだった。たとえ、歴史に名を残す姓を持つミゲリストの判事やエヴォラ=モンテで降伏した准将の娘であるゲルトルートが、名誉を失うことなく、必要に迫られて卑しい役職に就いたとしても、私はあえてその死者を追悼し、内戦の災厄に嘆き、暖炉と鍋の束に縛り付けられた、波打つ金属のきらめきでラミネートされたパチパチと音を立てるムーア風の絨毯の上で熊手で掃除をし、傲慢なマントや先史時代の鳥の盾や紋章で武装したランドーの鐙から、 騎馬の荒々しく角張った動きで機敏な身振りで飛び降りるために生まれた女性を追悼するだろう。[93]…そして仕立て屋の戸口で猛り狂うヒドラたち――ついに劇場で、舞踏会の旋風の中で、慈善バザーのバルコニーで、慈善浮気で、そしておそらくスポーツや競馬で君臨するだろう。しかしゲルトルーデスには姓がなかった。彼女は惨めなゲルトルーデス・エングラシアで、平民出身の妥当な家柄の出身で、すでに貴族メロスの有名な料理人であったエングラシアの娘で、貴族キュルネスの有名な料理人ベントと結婚し、ベントは貴族パンプローナスに劣らず有名な料理人と結婚していた。この系譜は、ジャガイモプディングの2つのレシピの間に、ゲルトルーデスの父が私にくれた『悲しむ者の救済と不平を言う者の慰め』という古い本の扉絵の裏に書いたものを見つけた。そして同じ家系図から、彼女の母方の三代目の祖父はミラガヤの住職であり、父方の五代目の祖母は…の娘であることが判明した。[94] 俗人修道士の。系譜上の要素として、この二人の伝道師は、私にとって道徳と正義において傲慢に高慢であるようには見えず、忌まわしい内戦を非難し、修道士と修道院長の孫娘の卑しい地位の転落をその責任とする。

*

ほら、トーマス・リベイロ、後悔によって開かれた心が、あなたのメスによる解剖に身を委ねている。敬虔さゆえに愚鈍になった聖アウグスティヌスと、偽りの厭世哲学に縛られなくなったジャン=ジャック・ルソーは、私に、臆病さの遅ればせながらの告白を携えて公の場に現れ、そこから生じる…という例を示した。 [95]人間の悲惨さ、特に死亡記事を書く芸術家の悲惨さの尺度。この文章を書くことで、私は二つの恐ろしい獣のような行為、すなわち私の恩知らずとイギリス式浣腸を償うことになった。今、私は気分が良く、とても安心している。おそらく、この良心の安堵は、フォレスターの鼻づまり解消薬ジェロピガのおかげだろう。ヒポクラテスの格言によって裏付けられた例もある。

もしあなたが退屈せずにここにたどり着いたのなら、あなたは忍耐強く、そして少々問題のある良識の持ち主です。確かに私は、あなたが故郷から1時間ほど、憲章改正に関する衛生的な考察を拝借しました。この憲章改正は今や雑誌で頻繁に取り上げられていますが、第6条の偏狭さにもかかわらず、この憲章が厳格な国を統治するには純潔さが足りないのではないかと疑われるようになったのなら、それは当然のことのように思えます。

とはいえ、この小冊子には[96]これらは主題やタイトルから逸脱した奔放なエピソードである。長年の歳月と回想から溢れ出る奔放さである。批判は、規律のない主観主義の濫用、非人格的な対象の混乱、大文字で表記される純粋芸術、そして最後にロマネスク様式を痛烈に批判するだろう。しかしながら、私はあえて、実務的な批評家たちが、貴族トカイが持ちうるフランス風の表現を除けば、これらの奔放なエピソードを考慮に入れ、私のささやかな「ポートワイン」に対していつもの寛大な寛容さを示してくれることを願う。そして、この小冊子の審査員たちが、神経を刺激する飲み物の熱気の中で判断力を温めなければならない時、ホセ・ドス・カラソエスの少年カルタクソよりも宮殿のようなヨハニスベルクを好むことを、私の慈悲深い星が許してくれることを願う。[97]結局のところ、まずいワインに酔いしれる批評家全員が、ポー、ホフマン、マーロウ、ザカリアス・ヴェルナー、ボカージュといった、不朽の名作に登場する酔っ払いたちの持つような、きらめくユーモアのセンスを持ち合わせているわけではない。

まだ全てが語られたわけではない。

退廃の時代、いや、むしろ文学が完全に衰退した状態にあるこの文学作品には、2つの計画が存在するという的確な批評が見られる。一つは公然の計画、もう一つは秘密の計画である。最初の計画は、イングランドを荒廃させることであり、実際、イングランドは荒廃させられている。やや狡猾な秘密の計画は、丸活字、エルゼヴィル書体の回りくどい詭弁を通して、食料品店主が油と小麦粉の正しい三段論法で達成することと同じことを得ることである。スピリチュアルはあえて競争に挑む。[98]食用:目標はキリストの習慣を身につけることだ。人間としてのプライドに傷ついた食料品店主が、私が彼を競馬場に放り込んでも怒らないでほしい。彼には、この競技に参加する資格を与えるような他の才能は何も知らないのだから。

最後に、トマス・リベイロよ、王国の政務に復帰する際には、イングランドを滅ぼすという英雄的で決して些細ではない偉業によって得た私のキリストの修道服を忘れないでほしい。私が認めるように、これらの野望は、どれほど大胆であろうとも、私の功績の範囲をはるかに超えるものではない。切望するヴェネラは、スペインのこの荒廃した地域(ドン・ハイメよ、私をお許しください)を支配する民族の、最も取るに足らない、最も取るに足らない民族的特徴だと私は思う。約90リーグ、その半分は未開墾地である。しかも、その半分の開拓地でさえ、私の耳にするところによれば、彼らは漕ぎ、放浪しているのだ。[99]1884年の商業年鑑には、伯爵が122人、子爵が304人、男爵が190人記載されています。褒賞については、地中海の水滴、サハラ砂漠の砂、天の川の星の数を数えた人がいるでしょうか?さて、キリストの修道服についてですが、ご存じのとおり、それは我が国唯一の産業の見本として海外に輸出されています。しかし、それは無料で送られてきます。ちょうどグラン・マガザン・デュ・プランタンが無料で郵便フランや生地の切れ端を送ってくれるのと同じです。

ああ!どうかこの修道服を着たまま裸で死にたくはない!せめて死の間際だけでも、ムーア人の地におけるキリスト教徒の証であるこの装束を私に授けてください。

サン・ミゲル・デ・セイデ、1884 年 4 月 20 日。

[100]
1バロン・フォレスターが事故で亡くなったとき、国内で最も権威のある新聞の1つが感傷的に次のように書いた。「…バロン・フォレスター氏の不幸な死は皆を悲しませた。この著名な紳士が常にドウロ地方の運命に大きな関心を示し、著作を通してドウロ地方に多大な貢献をしてきたことから、広く尊敬を集めていたからである。…彼は常にこの国に非常に献身的であり、しばしばその改善と発展のために最も懸命に働いた人々と自分の名前を結びつけていた。」— O Commercio do Porto、1861年5月14日。

次号の同紙に寄稿したレゴア出身の特派員は次のように述べている。「フォレスター氏の訃報に接し、多くの人々が深い悲しみに包まれています。このような悲劇的な出来事に対して流される涙は、まさに当然のことです。この国のために多大な犠牲を払った、この傑出した紳士の記憶に捧げられるべき、神聖な恩義です。ポルトガル、特にドウロ地方は、彼に大きな恩義を負っています。外国人ではありましたが、彼は心底ポルトガル人でした。この国のために彼ほど尽力し、彼ほど愛したポルトガル人はほとんどいないでしょう。」

したがって、ポルトガルではポートワインを中傷する事例は知られていなかったようだ。誤った社会的事実、あるいは媚びへつらって贔屓されたり憎悪によって歪められたりした個人の人生について、それを否定する同時代人がいない場合、同時代人が書いた歴史や伝記にどれほどの信頼を置くことができるだろうか。

  1. 補足説明。—ジョセフ・グレゴリオ・ロペス・ダ・カマラ・シンヴァルは、反乱を起こしたポルトの評議会の熱心なメンバーであり、大佐の栄誉をもって学術大隊を指揮した。この党派的な性格に加え、シンヴァルは厳格な歴史家A・ヘルクラノの影響を受けていた。ヘルクラノは「自由主義の歴史は悪趣味な喜劇である」と書き、2人の高貴な人物、ペドロ4世とモウジーニョ・ダ・シルヴェイラを除いて、「残りの者は言及する価値もない。彼らは金融家や男爵、子爵、伯爵、侯爵、司令官、大十字勲章受章者、顧問官など、最近のものから古代のものまで様々である。彼らは、予算というわずかな骨をかじりながら、うなり声を上げ、喧嘩をし、走り回り、互いを踏みつけ、肘で突き飛ばし合い、『国王陛下!』と叫ぶ暴徒である」と付け加えた。 「祝祭に参加できないとき」という言い方もあります。一方、「カルタ・ガイオーソ」については、ポルトの年配の人々は、サン・ジョアン劇場で復元憲章の賛歌を歌っていたその姓のコーラスガールを今でも知っており、それ以来、ガイオーソは国民的自由の規範と同一視されるようになりました。

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍『ポートワイン:イギリスの野獣の誕生過程』の終了 ***
《完》