パブリックドメイン古書『あるバイキングの伝承』(1875)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『The Story of Frithiof the Bold』、原著者は不明です。
 古い北欧語から英語に訳した人は Eiríkr Magnússon と William Morris です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼もうしあげます。
 図版は省略しました。
 以下、本篇です。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「大胆なフリチオフの物語」の開始 ***

大胆なフリシオの物語。
アイスランド語からの翻訳:
エイリクル・マグヌッソンとウィリアム・モリス

1875

コンテンツ

第1章 ベルト王とソースティン・バイキングソンとその子供たち

第2章 Frithiof はそれらの同胞の Ingibiorg を求愛する。

第3章 リング王とその兄弟たちについて

第 4 章 フリティオフはバルダーズミードへ行く。

第5章 兄弟たちは再び家に帰る。

第6章 フリチオフ号、オークニー諸島に向けて出航

第 7 章オークニー諸島のフリティオフ。

第 8 章キング・リングはインギビオルグと結婚した。

第9章 フリチオフが王たちに貢物を届ける。

第10章 フリティオフは無法者となった。

第11章 フリティオフはリング王とインギビオーグに会いに行く。

第12章 フリチオフが氷の上で王と女王を救う。

第13章 王はフリティオフの前で眠る。

第14章 リング王からフリティオフへの贈り物

第 15 章ソグンのフリティオフ・キング。

第1章 ベルト王とソースティン・バイキングソンとその子供たち
物語はこうして始まり、ベリ王がソグンの地を統治した様子を語る。彼には三人の子供がおり、長男はヘルギ、次男はハルフダン、そして娘はインギビオルグであった。インギビオルグは容姿端麗で聡明であり、常に王の子供たちの中で最も優れた人物とみなされていた。

さて、湾の西に一帯があり、そこにはバルドルの牧草地と呼ばれる広大な土地があった。そこには平和の地と大きな神殿があり、その周囲には広大な柵が巡らされていた。多くの神々が祀られていたが、中でもバルドルが最も重要視されていた。この土地に住む異教徒たちは非常に嫉妬深く、人間にも動物にも危害を加えようとせず、男も女と関係を持つことも許されなかった。

王が住んでいたその土地の名前はソウストランドであったが、湾の反対側にはフォアネスという住居があり、そこにはヴァイキングの息子であるソースティンという男が住んでいた。彼の土地は王の住居の向かいにあった。

ソースティンには妻との間にフリティオフという名の息子がいた。彼は男の中で最も背が高く、力持ちで、若い頃から他の誰よりもあらゆる武勇に恵まれていた。「勇敢なるフリティオフ」と呼ばれ、皆から愛されていたため、皆が彼の幸せを祈った。

王の子供たちがまだ幼かった頃、母は亡くなりました。しかし、ソグンの名士ヒルディングが、王の娘を養子にしたいと願い出ました。そこで娘は立派に、そして豊かに育てられ、「美しいインギビオルグ」と呼ばれました。フリティオフもまた名士ヒルディングに育てられたため、王の娘の義理の兄弟となり、二人は子供たちの中で比類のない存在でした。

ベリ王は年老いていたため、彼の財産は急速に減り始めた。

ソースティンは王国の 3 分の 1 を統治しており、王の最大の力は彼にあった。

3 年ごとに、ソースティンは非常に高額な費用をかけて王のために宴会を開き、王もその間の 2 年間、ソースティンのために宴会を開いていた。

ベリの息子ヘルギは、若いころから血の供え物を盛んに行なった。その兄弟たちもあまり愛されていなかった。

ソースティンはエリディという船を所有していた。その船は両舷に15本のオールを備え、船首と船尾が高く伸び、外洋船のように頑丈に造られており、舷壁は鉄で固定されていた。

フリチオフは非常に力強く、エリディの船首の2本のオールを引いた。しかし、どちらのオールも長さが13エルあり、それ以外のオールは2人の男が引いていた。

フリチオフは当時の若者の中で比類のない存在とみなされ、王の息子たちは彼を羨ましがりましたが、彼は彼らよりも称賛されていました。

ベリ王は病に倒れ、病が重くなると息子たちを呼び寄せて言った。「この病は私を滅ぼすだろう。だから、お前たちに命じる。私の昔からの友をしっかりと守ってほしい。お前たちはあらゆる点で、トルステインとフリチオフの父子に及ばないようだ。賢明な助言と勇敢さの両方において。お前たちは私の上に土塁を築くのだ。」

こうしてベリは死んだ。

その後、ソースティンは病に倒れ、フリチオフにこう言った。「親族よ」と彼は言った。「王の息子たちの尊厳のために、彼らに屈服してほしい。だが、私の心はあなたの運命について良いことを予感している。さあ、私はベリ王の塚の向かい、湾のこちら側の海辺にある私の塚に横たわりたい。近づいた知らせを互いに叫ぶのが一番楽だろうから。」

その後間もなく、ソースティンは出発し、彼の命令通り塚に埋葬された。しかし、フリシオフが彼の後を継ぎ、土地と動産を相続した。ビオルンとアスムンドはフリシオフの養兄弟であり、二人とも大柄で屈強な男だった。

第2章 Frithiof はそれらの同胞の Ingibiorg を求愛する。
こうしてフリチオフは最も名声の高い男となり、人間が試されるあらゆることにおいて最も勇敢な男となった。

彼は養兄弟のビオルンを誰よりも重んじていたが、アスムンドは二人に仕えていた。

エリディ号で、彼は父の遺産である最高の品々を手に入れ、それと共にもう一つの財産、金の指輪も手に入れた。ノルウェーにはこれより高価なものはなかった。

フリチオフは非常に寛大な人物であったため、王の名において同胞に劣らず名誉ある人物であると大方の人が噂していた。そのため同胞はフリチオフを憎悪し、敵意を抱いていた。彼らがフリチオフを自分たちより偉大だと呼ぶことは、彼らにとって重荷であった。さらに、彼らは、姉妹のインギビオルグとフリチオフが心を一つにしているのが分かると思っていた。

やがて、王たちはフォアネスにあるフリシオフの邸宅で祝宴に出席しなければならなくなった。そこでは、慣例通り、フリシオフはあらゆる人々に、その価値に見合った以上のものを与えていた。インギビオルグもそこにいて、彼女とフリシオフは長い間語り合っていた。王女は彼にこう言った。

      「あなたは立派な金の指輪を持っている。」
       「ああ、本当にそうだ」と彼は言った。

その後、同胞たちは故郷に戻り、フリチオフに対する敵意はさらに高まった。

しばらくして、フリチオフの気分は重くなり、彼の養兄弟であるビオルンは、なぜそのような状態になっているのかと尋ねました。

彼はインギビオルグを口説こうと心に決めていると言った。「たとえ私があの兄弟たちよりも低い名を与えられたとしても、私は劣った存在として形作られているわけではない。」

「では、そうしよう」とビオルンは言った。こうしてフリティオフは兄弟たちのもとで、ある男たちと仲良く暮らした。王たちが父の塚に座っていると、フリティオフは彼らに挨拶をし、求婚の申し出をし、ベリの娘である妹のインギビオルグのために祈った。

王たちは言った。「あなたの要求はあまりにも愚かではありません。あなたは、彼女を品位のない者に与えようとしているのです。したがって、私たちは断固としてあなたにこれを拒否します。」

フリチオフは言った。「それでは私の用事はすぐに終わります。しかし、そのお返しに、今後は、どれほどあなた方が助けを必要としていても、私は決してあなた方に助けを与えません。」

彼らは何も気に留めなかったと言ったので、フリチオフは家に帰り、再び喜びに浸りました。

第3章 リング王とその兄弟たちについて
リングという名の王がいました。彼はリング王国を統治していましたが、その王国もノルウェーにありました。彼は強力な民族の王であり、偉大な人物でしたが、今では彼の晩年に至っています。

そこで彼は部下にこう言った。「見よ、私はベリ王の息子たちが、最も高貴な人物であるフリチオフとの友好関係を絶ったと聞いた。それゆえ、私はこれらの王たちに人を送り、私に服従して貢物を納めるか、さもなければ戦争を起こすかを選択させる。そうすれば、すべては私の手に渡り、私に抵抗できる力も知恵もないのだから。しかし、老齢の私には、彼らに打ち勝つには大きな名声が必要だ。」

その後、リング王の使者たちはソグンで同胞のヘルギとハルフダンを見つけ、彼らにこう言いました。「リング王はあなたたちに貢物を送るように命じています。さもなければ、彼はあなたたちの王国と戦争をするでしょう。」

彼らは答えて言った。「老後には知りたくなくなるようなことを、若い頃には学びたくない。リング王に恥じ入ることなく仕えることさえも。」 「いや、今こそ、できる限りの民衆を集めよう。」

彼らは確かにそうしました。しかし今、自分たちの勢力が僅少であることを悟ると、養父のヒルディングをフリティオフのもとに派遣し、リング王と戦うための助力を要請しました。フリティオフが騎士の遊び場に座っていた時、ヒルディングがやって来てこう言いました。「フリティオフよ、我らの王たちはあなたに挨拶を送ります。リング王は暴力と不正をもって彼らの王国に攻め込んでいます。それと戦うために、あなたの助力を望みます。」

フリチオフは何も答えず、一緒に遊んでいたビオルンに言った。「お前の盤には空き地がある、養兄よ、それを修正することはできない。いや、私はそこにお前の赤い駒を配置して、安全かどうか確かめよう。」

それからヒルディングは再び語った。

「ヘルギ王は私にこう言い残した、フリチオフ、彼らと共にこの旅に出ろ、さもないと彼らが最後に帰ってきたときに災いが降りかかることになるぞ。」

「これは二重のゲームだ、養兄弟」とビオルンは言った。「お前の遊びに応じる二つの方法がある。」

フリティオフは言った。「お前のゲームはまず悪党に落ちるが、ダブルゲームは必ず落ちる。」

ヒルディングの任務は他には何も達成できなかった。彼は急いで王たちのところへ戻り、フリチオフの答えを伝えた。

彼らはヒルディング氏に、その言葉から何を解釈したのか尋ねた。彼はこう答えた。

「彼が何もない場所について語ったのは、君のこの旅の欠落について考えていたからだろう。だが、赤い駒を包囲すると言ったのは、君の妹、インギビオルグのことだろう。だから、彼女にはできる限り注意を払うように。だが、私が君に災いをもたらすと脅したのに対し、ビオルンはこのゲームを二重の利益だと考えた。だが、フリティオフは、まずジャックを攻撃しなければならないと言った。リング王のことを言ってのことだ。」

そこで兄弟たちは出発の準備を整えたが、出発する前に、インギビオイグと8人の女性をバルダーズ・ミーズに連れて行くことを許可し、そこには暴動を起こす勇気のある者はいないので、フリシオフは彼女に会いに行くほど無謀ではないだろうと言った。

それから兄弟たちは南のジャダルへ向かい、ソグン海峡でリング王と会った。

さて、リング王は、兄弟たちが、馬に乗ることもできないほど年老いた男と戦うのは恥ずべきことだと言ったことに、最も激怒した。

第 4 章 フリティオフはバルダーズミードへ行く。
王たちが去るとすぐに、フリティオフは正装を取り、立派な金の指輪を腕にはめた。それから養子たちは海へ下り、エリディを船に乗せた。するとビオルンは言った。「どこへ行くんだ、養子よ?」

「バルダーズ・ミードへ」とフリシオフは言った。「インギビオルグと喜び合うために。」

ビオルンは言った。「神々を怒らせるようなことは、いけないことだ。」

「そうだな、今回は危険を冒してもいい」とフリチオフは言った。「それに、私にとってはバルドルの紋章よりもインギビオルグの恩寵の方が大切なんだ。」

こうして彼らは湾を漕ぎ渡り、バルダーズ・ミーズとインギビオルグのあずまやへ行き、そこで彼女は8人の乙女とともに座っていた。新しく来た者たちも同じく8人だった。

ところが、彼らがそこに着くと、なんと、その場所一面に布と高価な糸が掛けられていた。

するとインギビオルグは立ち上がり、こう言った。

「フリティオフ、なぜそんなに大胆なのですか、同胞の許可も得ずに神々を怒らせるためにここまで来たのですか?」

フリティオフは言う。「それが何であろうと、私は神々の憎しみよりもあなたの愛を重んじます。」

インギビオルグは答えた。「ようこそ、あなたとあなたの部下たちよ!」

それから彼女は彼の隣に座る場所をつくり、最高級のワインを彼に飲ませた。こうして二人は一緒に座って楽しく過ごした。

それからインギビオルグは彼の腕にある素敵な指輪を見て、その貴重なものが彼自身のものであるかどうか尋ねました。

フリティオフは「ええ」と言い、彼女は指輪を大いに褒めました。それからフリティオフは言いました。

「もしあなたが、この指輪を誰にも渡さず、もう保管する気がなくなったら私に送ると約束してくれるなら、私はあなたに指輪をあげよう。そして、これから私たちは互いに誓いを立てよう。」

こうして彼らは誓いの印として指輪を交換した。

フリチオフは夜になるとバルダーズ・ミーズによくいて、毎日、合間にそこへ行ってインギビオーグと歓談していた。

第5章 兄弟たちは再び家に帰る。
さて、その兄弟たちの物語はこうです。彼らはリング王に会いましたが、王の民のほうが彼らより多かったです。そこで、人々が彼らの間を行き来し、戦いが起こらないように和平を試み、リング王は、兄弟たちが彼らを従わせ、彼らの妹のインギビオルグと彼らの全財産の3分の1を結婚として与えるという条件で同意しました。

王たちは、圧倒的な力で対処しなければならないと分かっていたので、それに賛成した。そこで、誓約によって和平が速やかに結ばれ、結婚式は、リング王が婚約者に会いに行くときにソグンで行われることになっていた。

こうして兄弟たちは、不満を抱えたまま、同胞と共に故郷へと帰った。しかしフリチオフは、兄弟たちが再び故郷へ戻るかもしれないと考え、王女にこう言った。

「あなたたちは我々に優しく親切にしてくれた。バルドル様も我々に怒ってはいない。だが王たちが帰国したことを知ったら、ベッドのシーツを女神の広間に広げるのだ。そこは庭園の中で最も高い場所であり、我々の場所から見ることができるのだ。」

王女は言いました。「あなたは他の誰とも同じようなことをしていません。しかし、私たちは親しい友人が私たちのところに来るときは、もちろん歓迎します。」

そこでフリチオフは家に帰り、翌朝早く出かけ、家に帰ると話しかけ、歌った。

      「今私は言わなければならない
      善良な人々へ
      それは終わりました
      私たちの旅は美しいものです。
      もう船上では
      行きましょうか、
      シートがあるから
      漂白剤を広げてください。

それから彼らは外に出て、女神の広間が白い麻布で葺かれているのを見た。ビオルンは言った。「さあ、王様たちが帰ってきた。しばらくは静かに座っていられる。人々を集めるのは良いことだ。」

彼らもそうしました、そして人々はそこに群がって来ました。

兄弟たちはすぐにフリティオフとインギビオルグのやり方、そして人々の集まりについて耳にした。そこでヘルギ王は言った。

「フリティオフと彼女がどんな辱めを与えようとも、バルドルは耐え忍ぶとは驚きだ! 今こそ彼のもとへ人を送り、どんな償いをしてくれるか見てみよう。さもなくば彼を国から追い払う。今のように彼と戦うには、我々の力は足りないようだ。」

そこで、彼らの養育者であるヒルディングは、フリチオフとその友人たちに王の使命を伝え、このように言った。「フリチオフよ、王たちがあなたに求める償いは、オークニー諸島の貢物を集めることだ。ベリーが亡くなってから支払われていない。彼らには金が必要で、彼らは妹のインギビオルグと彼女と共に多くの財産を与えているのだ。」

フリティオフは言った。「これは、亡き親族の善意が我々を和平へと多少促すだけだ。だが、あの同胞たちはこれで信頼を得られそうにない。だが、一つ条件がある。我々が留守の間、我々の領土が平和であること。」こうして、これらは約束され、誓約によって全てが結ばれた。

それからフリチオフは出発の準備を整え、勇敢で有能な兵士18人を率いて出発した。

そこで彼の部下たちは、ヘルギ王のもとへ行って和平を結び、バルドルの怒りから逃れるために祈ってみないかと彼に尋ねた。

しかし彼はこう答えた。「私はヘルギに平和を祈ることは決してしないと誓います。」

それから彼はエリディ号に乗り込み、ソグナス海に沿って航海した。

しかし、フリチオフが家を出た後、ハルフダン王は弟のヘルギにこう言った。「フリチオフがその傑出した行為に対して報酬を得ていれば、我々はよりよい主権とより多くを得ることができただろう。それゆえ、今、彼の土地を焼き払い、彼とその部下を海に襲わせて、彼らを滅ぼそう。」

ヘルギは、それはやらなければならないことだと言った。

そこで彼らはフォアネスの土地をことごとく焼き払い、あらゆる財産を奪い去った。その後、二人の魔女の妻、ハイジとハムグロムを呼び寄せ、フリチオフとその部下たちが海に沈むほどの激しい嵐に対抗するための資金を調達させた。彼らは魔女の歌を歌い上げ、呪文と魔術を駆使して魔女の馬に登った。

第6章 フリチオフ号、オークニー諸島に向けて出航
それで、フリティオフとその部下たちがソグン湾から出てきたとき、激しい風と嵐、そして非常に荒れた海が彼らを襲った。しかし、船は頑丈な造りで海を攻めるのに最適だったので、速く進んだ。

そこでフリチオフは歌った。

      「ソグンから泳ぎ去る
      私の船はタールで汚れ、
      メイドたちがミードホーンに座ったとき
      バルダーズ・メドウズの真ん中で;
      嵐が悲鳴をあげる中
      さようなら乙女たちよ、
      それでもあなたたちは私たちを愛してくれるでしょう、愛しい人たちよ、
      エリディは海を満たしているが。」

ビオルンは言った。「バルダーズ・メドウズの乙女たちに歌を歌うより他にやるべき仕事を見つけたほうがいいだろう。」

「だが、そんな仕事はすぐに尽きることはないだろう」とフリティオフは言った。それから彼らはソルンディアと呼ばれる島々の近くの入り江へと北上した。その時、嵐は最も激しくなった。

それからフリチオフは歌った。

      「今、海は波立ち、
      そしてラックを前方に掃き出す。
      昔の呪いが私たちにかけられている
      海全体を不穏にする。
      もう私たちは努力する必要はない
      波が押し寄せる嵐の中、
      しかしソルンディールは保護する
      私たちの船は氷で岩壁を打ち破りました。」

そこで彼らはソルンディルの高地にある島々の風下に停泊し、そこに留まるつもりだったが、すぐに風が弱まったので、島の風下から離れ、しばらくは風が穏やかだったため、航海は希望が持てると思われた。しかし、すぐに風が再び強くなり始めた。

それからフリチオフは歌った。

      「予期された日々に
      フォアネス海岸から
      私は会うために漕ぎました
      メイド・インギビオーグ
      でも今は航海する
      寒い嵐を乗り越えて
      そして遠く離れて
      私の長い虫の駆動力。

そして彼らが本土にかなり遠くまで来ると、海は再び驚くほど荒れ狂い、嵐が起こり、雪が大量に吹き荒れ、船尾から船首が見えなくなるほどで​​した。彼らは海に出て、常に荷揚げをしなければならなくなりました。そこでフリティオフは歌いました。

      「塩の波は私たちに何も見えません
      海に向かって進むにつれて私たちはこれまで
      魔女の仕業の天候が来る前に、
      我々は名高い王の守護者である。
      ここに私たち全員が立っています、
      ソルンディールの船体をすべて下ろして、
      18人の勇敢な若者が梱包作業
      「黒いエリディを家に連れて帰ります。」

ビオルンはこう言った。「遠くまで行く者は、さまざまな幸運に遭遇する必要がある。」

「ああ、確かに、養兄弟よ」とフリティオフは言った。そして彼は歌った。

      「ヘルギは助け主である
      白波が大きくなり、
      キスとは違う寒い時間
      バルダットの草原の終わりに!
      ヘルギの憎しみも同様である
      彼女はその心に愛を与える。
      ああ、ここで彼女を抱きしめていたい。
      贈り物は何よりも大切です!

「たぶん」とビオルンは言った。「彼女は今の君よりも高いところを見ているだろう。結局のところ、何が問題なんだ?」

「さて」とフリチオフは言った。「今こそ、我々が役に立つ人間であることを示す時だ。たとえバルダーズ・メドウズがどんなに騒がしかったとしても。」

そこで彼らは男らしく、賢く船を向けた。北方諸国最高の船には、勇敢な男たちが集まっていたのだ。しかし、フリチオフは歌を歌った。

      「それで西の海に来て、
      波は見えない、
      海水は
      山火事が広がるように。
      ローラーを倒して、
      丘を白鳥のように白く投げ捨て、
      エリディは泥酔する
      波の丘の急勾配を越えて。

それから彼らは巨大な海を船で送り出し、皆が立ち尽くした。しかしフリチオフは歌った。

      「恋に動かされた口で乙女は
      たとえ私が倒れても、私は誓います。
      ああ!明るいシーツが漂白されて、
      東のブレント川では白鳥が好んで泳いでいます。」

ビオルンは言った。「ソグンの乙女たちがあなたのために涙を流すような心境ですか?」

フリチオフ氏は「確かにそう思っていました」と語った。

すると、非常に大きな波が船首を越えて打ち寄せ、川の氾濫のように水が流​​れ込んできた。しかし、船が非常に丈夫で、乗組員が非常に丈夫だったことが、彼らにとって大いに役立った。

ビオルンはこう歌った。

      「未亡人ではないと思うが、
      あなたにも私にも飲み物を。
      リングベアラーフェアはなし
      近づくように命じた。
      塩は私たちの目です
      塩水に浸す。
      我々の腕はもう強くない、
      そしてまぶたは痛くて痛みます。」

アスマンドは言った。「多少は腕力が試されるかもしれないが、害は少ない。バルドゥの牧草地へ行くために朝早く起きなければならないのに、私たちが目をこすっても、あなた方は同情してくれなかった。」

「それで」とフリチオフは言った。「なぜ歌わないんだ、アスムンド?」

「私はだめだ」とアスムンドは言ったが、すぐに歌を歌った。

      「帆の鋭い仕事は
      船の上で波が荒れたとき、
      そして私は働いていた
      8 台の梱包機に対してボード内。
      頭を下げる方がよかった、
      女性たちに朝食を持ってきて、
      ここに「波の真ん中」にいるよりも
      「ブラック・エリディの梱包作業。」

「お前は自分の助けが実際より価値が劣ると思っているのか?」とフリチオフは笑いながら言った。「だが、お前が食卓で待つことを望むということは、お前の中に奴隷の血が流れていることを示しているに違いない。」

風はますます強くなり、船に乗っていた人々にとっては、船の四方八方から砕ける波は、波というよりも巨大な峰や山のように見えた。

それからフリティオフは歌った。

      「私は枕の上に座りました。
      バルダーズ・ミード・エルストでは、
      そして私が歌えるすべての歌
      王の娘は歌った。
      ランのベッドの上で
      私はもうすぐ嘘をつくことになるのだろうか、
      そしてもう一つは
      インギビオルグの傍らで。」

ビオルンは言った。「養兄弟よ、私たちの前には大きな恐怖が待ち受けている。そして今、あなたの言葉にも恐怖が入り込んでいる。それはあなたのような善良な人にとっては良くないことだ。」

フリティオフは言う。「私は今、私たちの楽しい旅について歌っていますが、それは恐怖でも気絶でもありません。しかし、おそらくそれらについては必要以上に語られてきました。しかし、ほとんどの人は、私たちと同じように打ち負かされたら、生きるよりも死ぬほうが確実だと思うでしょう。」

「しかし、私はあなたに少し答えましょう」とビオルンは言い、歌いました。

      「しかし、私は一つの利益を得た
      汝は汝の運命の中にいるのではなく、
      試合のために私は私を作った
      インギビオーグには8人の乙女がいる。
      私たちが重ねた赤い輪
      バルダーズ・メドウのすぐそばで、
      看守が遠くにいたとき
      ハルフダンの広大な土地の。」

「そうだな」と彼は言った。「現状に満足しなくてはならないんだ、養兄さん。」

すると、激しい波が彼らを襲い、防壁が破れ、船体と4人の乗組員が船外に流され、全員が死亡した。

それからフリチオフは歌った。

      「両方のシートが破裂している
      大きな波の中で、
      4人のスウェインが沈没
      底知れぬ海で?

「さて、どうやら」とフリチオフは言った。「我々のうちの何人かはランの家に行くことになるかもしれないが、華麗な姿でそこに行かなければ、我々は急いでいるとはみなされないだろう。だから、ここにいる我々一人一人がいくらかの金を持っていた方がよいと思う。」

それから彼はインギビオルグからの贈り物である指輪を叩き割り、それを部下全員で分け合い、一緒に歌を歌った。

      「ここにある赤い輪を私は切り出す
      かつてハーフダンの父親が所有していた
      かつての裕福な領主は、
      あるいは海の波が私たちを打ち砕く、
      客には金が与えられるだろう、
      ゲストが必要になった場合;
      勇敢な男たちのために会う
      ランのホールで彼らを収容する。」

「私たちがそこに着くかどうかは必ずしも確実ではない」とビオルンは言った。「しかし、そうなる可能性は十分にある。」

さて、フリチオフとその一行は、船がかなり進んでいることに気づいたが、前方に何が待ち受けているのか分からなかった。というのも、舷側は完全に曇っていて、船の中央から船首も船尾も見えなかったからである。猛烈な風、霜、雪、そして極寒の中で、大きなしぶきが吹き荒れていた。

フリチオフはマストの先端まで登り、降りてくると仲間たちに言った。「実に驚くべき光景を目にした。巨大な鯨が船の周りをぐるぐると回っていた。きっと陸地に近づいているのだろう。そして、鯨が岸辺を我々から遠ざけているのだろう。ヘルギ王は確かに我々に友好的な態度を取らなかったし、この使者も友好的ではないだろう。さらに、鯨の背には二人の女が乗っていた。彼女らこそ、最悪の呪文と魔術でこの大嵐をもたらしたに違いない。だが今、どちらが勝つか試してみよう。我が運命か、それとも彼女らの悪意か。さあ、全力で舵を取れ。私は光線でこの邪悪な者たちを打ち倒してやる。」

      それで彼は次のような歌を歌った。
      「私が女性をからかっているのを見て
      波に乗ったトウェイン、
      ヘルギが
      ここに送りました。
      エリディは今
      あるいは彼女の道を止める
      背中を笑うだろう
      これらはバラバラです。」

物語によれば、この不思議な現象は、エリディ号が人間の言葉を知っていたという素晴らしい船に起こったという。

しかしビオルンは言った。「今こそ、あの兄弟たちの反逆が明らかになるだろう。」そう言って舵を取り、フリチオフは二股に分かれた梁を掴み、船首に駆け込み、歌を歌った。

      「エリディ、万歳!」
      波を高く飛び越えろ!
      トロルの妻たちの崩壊
      眉毛か歯か、今すぐ決めよう!
      頬や顎を骨折する
      呪われた女の
      1フィートまたは2フィート
      汚れた鬼女の。」

それで彼はフォークを皮剥ぎの一人に突き刺し、エリディのくちばしがもう一人の背中を打ち、二人の背中は砕けた。しかしクジラは深みに沈み、彼を連れ去り、その後彼らは彼を二度と見かけなかった。

すると風が弱まり、船は水浸しになった。そこでフリチオフは部下たちに呼びかけ、船を水から引き揚げるよう命じたが、ビオルンはこう言った。

「今は本当に働く必要はありません!」

「恐れることはない、養父よ」とフリチオフは言った。「昔の善良な人たちは、何が起ころうとも、できる限り助けるのを常としていたものだ。」そして彼は歌を歌った。

      「必要はありません、フェアフェローの皆様、
      死の日を恐れること。
      むしろ喜ぶべきだ、
      私の善良な人々:
      夢に何もないなら
      毎晩彼らは言う
      私はまだ持っている
      「私のインギビオルグ。」

それから彼らは船を片付け、陸に近づいた。しかし、風はまだ歯に当たって少し風が吹いていた。そこでフリチオフは再び船首の二本の櫂を手に取り、全力で漕ぎ出した。すると天気が晴れ、彼らはエフィア湾に出たことを確認し、そこに陸地を得た。

船員たちはひどく疲れていたが、フリティオフは屈強な男だったので、8人を岸辺から陸に上げることができた。しかし、ビオルンは2人、アスムンドは1人だった。そこでフリティオフは歌った。

      「早く私をさらけ出して
      火の灯る家へ
      私の部下は皆呆然としている
      嵐の吹き荒れる中、
      そして帆はさらに
      私が運んだ砂へ;
      海の力で
      もう何もする事はないのか?

第 7 章オークニー諸島のフリティオフ。
フリチオフとその一行がエフィアに上陸した時、アンガンティル伯爵はそこにいた。しかし、伯爵のやり方はこうだ。彼が酒場で酒を酌み交わす時は、部下の一人が見張り窓に座り、酒場から風下を眺め、そこで見張りをすることだった。大きな角笛から酒を飲み続け、一つが空になると、また別の角笛が彼の分を注いでくれた。フリチオフが上陸した時に見張りをしていた者はホールワードと呼ばれていた。そして今、彼はフリチオフとその一行がどこへ行くのかを見て、歌を歌った。

      「私が俵を詰めているのをみんなが見ている
      嵐の威力の中で;
      エリディの6つのベール
      7人が漕いでいます。
      彼は茎の中にいるようです、
      オールを力一杯漕ぎながら、
      大胆なフリチオフに、
      戦闘では活発だ。

そこで彼は角笛を飲み干すと、それを窓から投げ入れ、彼に飲み物を飲ませた女にこう言った。

      「床から持ち上げて、
      ああ、美しい女よ、
      角笛が降ろされた
      最後まで酔っぱらいました!
      私は海にいる男たちを見る
      嵐に見舞われた者は
      私たちの手にある助け
      彼らが作る避難所の前に。」

さて、伯爵はホールワードが歌ったことを聞き、知らせを求めた。ホールワードは言った。「男たちが陸に上陸した。とても疲れていたが、勇敢な若者たちのようだ。そのうちの一人はとても勇敢なので、他の者を陸に運んだ。」

すると伯爵は言った。「行って彼らを迎え、丁重に歓迎するのだ。もしこれが友、ソースティン卿の息子のフリチオフならば、彼はあらゆる武勇で広く名高い男だ。」

すると、アトリという名の偉大なバイキングが口を開いた。「今や、フリティオフが平和を切望することにおいて決して第一人者にはならないと誓ったと伝えられていることが証明されるだろう。」

彼と行動を共にしていたのは 10 人の男たちで、彼らは皆邪悪で非道な者で、よく凶暴な行動をとっていた。

それで、彼らはフリティオフに出会ったとき、武器を手に取りました。

しかしアトリはこう言った。

「こちらへ来てくれてよかった、フリティオフ! つかみかかるエルンは爪を立てるべきだ。我々も同様だ、フリティオフ! ああ、さあ、約束を守り、まずは平和を渇望するな。」

そこでフリチオフは彼らと向き合い、歌を歌った。

      「いやいや、何もない
      今こそ、あなたたちが我々を威嚇するだろう。
      心を白くする
      島民の皆さん!
      あなたと10人だけ
      戦いを挑むつもりだ、
      祈るよりも
      あなたの手による平和のために。」

するとホールワードがそこにやって来て言った。「伯爵はあなたたち全員をここに歓迎することを望んでいます。誰もあなたたちを攻撃することはありません。」

フリティオフは、平和か戦争かのどちらの準備ができても、それを心から受け入れるつもりだと述べた。

そこで彼らは伯爵のもとへ行き、伯爵はフリチオフとその部下全員を温かく迎え、彼らは冬の間中、大変名誉ある扱いを受けながら伯爵のもとに滞在しました。伯爵はたびたび彼らの航海のことを尋ねたので、ビオルンは歌いました。

      「我々は、勇敢な仲間たちよ、
      何度も洗った
      両方のボードで
      大波によって;
      私たちは10日間そこで荷造りをしました。
      そして、そこに8つ。」

伯爵は言った。「王はお前を破滅させようとしていた。魔術で人々を征服することしかできないような王は、見苦しい。だが今、私は知っている」とアンガンティルは言った。「フリティオフよ、お前がここに来た用事は、スカットを追って遣わされたということだ。すぐに返事をする。ヘルギ王は私からスカットを受け取ることは決してないだろう。だが、お前が望むだけの金は与える。スカットと呼ぶのも、他に好きなように呼ぶのも自由だ。」

そこでフリティオフ氏はそのお金を受け取ると言いました。

第 8 章キング・リングはインギビオルグと結婚した。
さて、フリティオフが留守の間、ノルウェーで何が起こったかを語ろう。兄弟たちはフォアネスの土地をすべて焼き払ったのだ。さらに、魔女の姉妹たちが呪文を唱えている間に、高い魔女の馬から転げ落ち、二人の背骨を折ってしまったのだ。

その秋、リング王は結婚式のために北のソグンへやって来て、そこで高貴な宴でインギビオルグと結婚の祝酒を飲んだ。

「お前の腕に着けているその素敵な指輪はどこから来たんだ?」とリング王はインギビオーグに言った。

彼女は父親がそれを所有していたと言ったが、父親はこう答えた。

「いや、それはフリチオフの贈り物だ。だからすぐに腕から外しなさい。エルフの家に来るときには金に不足することはないだろう。」

そこで彼女は指輪をヘルギ王の妻に渡し、フリチオフが戻ってきた時にそれを渡すように命じました。

それからリング王は妻を連れて家に帰り、非常に深い愛情をもって妻を愛した。

第9章 フリチオフが王たちに貢物を届ける。
これらの出来事の後の春、フリチオフはオークニー諸島とアンガンティア伯爵から大変喜んで出発した。そしてホールワードもフリチオフに同行した。

しかし、ノルウェーに着いたとき、彼らはフリチオフの邸宅が焼かれたという話を聞きました。

フォアネスに着くと、フリチオフは言った。「私の家は今や黒く染まった。ここには誰も働いていない。」そして彼は歌った。

      「率直で自由、
      父が亡くなって、
      フォアネスの古い
      私たちは前に飲みました。
      今私の住まい
      見よ、わたしは燃えた。
      多くの悪行のために
      王たちに支払いをしなければなりません。」

そこで彼は部下にどうすべきか助言を求めたが、彼らは彼にそれを見てもらいたがった。そこで彼は、まずは罰金を支払わなければならないと言った。そこで彼らは湾を渡りソウストランドへ向かった。そこで彼らは、王たちがバルダーズ・ミーズへ神々への供物を捧げに行ったという知らせを耳にした。そこでフリシオフとビオルンはそこへ行き、ホールワードとアスムンドに、その間に近くにいる大小すべての船を解散させるよう命じた。彼らはその通りにした。それからフリシオフとその仲間はバルダーズ・ミーズの戸口へ行き、フリシオフは中に入ることにした。ビオルンは一人で入らなければならないので用心深く進むように言ったが、フリシオフは彼に外で待機し、見張りをするように命じ、五線譜を歌った。

      「私は一人で行く
      代わりに;
      必要ない人々
      王を見つけるために。
      しかし火を投げなさい
      王の住まいの上
      再び来なければ
      夕方の涼しさの中で。」

「ああ」ビオルンは言った。「素晴らしい歌声だ!」

それからフリチオフが中に入ってみると、女神のホールにはほんの数人しかいなかった。王たちは血の供物を捧げ、座って酒を飲んでいた。床には火が焚かれ、王の妻たちはそこに座って神々を暖め、他の者たちは神々に油を塗り、ナプキンで拭っていた。

そこでフリティオフはヘルギ王のもとへ行き、「あなたの糞をここに持って行きなさい」と言った。

そして彼は銀貨の入った財布を持ち上げ、王の顔に叩きつけた。そのため王の歯が二本折れ、王は高座に倒れて気を失った。しかしハルフダンが彼を支えたので、火の中に落ちることはなかった。そこでフリティオフは歌った。

      「ここにあなたの糞を
      戦士たちの偉大なる主よ!
      それに気をつけろ、そしてお前の歯も。
      皆があなたの周りで倒れないように!
      見よ、銀は留まる
      このバッグの端のところで、
      あのビオーンと私
      わたしたちの間にあなたを運んできたのです。

酒場は別の場所で開かれていたため、部屋には数人しかいなかった。そこでフリチオフはすぐに床を伝って出て行き、ヘルギの妻がバルドルを火で暖めているのを見て、自分の立派な指輪をはめているのを見た。彼は指輪を掴んだが、それは彼女の腕にしっかりと固定されていた。彼は指輪を掴み、彼女を舗道の上を戸口へと引きずった。するとバルドルは彼女から火の中に落ちてしまった。するとハルフダンの妻が慌ててバルドルに飛びかかった。すると彼女が暖めていた神も同じように火の中に落ち、火は二人の神に燃え移った。二人は既に油を注がれていたからである。火はそこから屋根へと燃え上がり、家は炎に包まれた。しかしフリチオフは彼が出てくる前に指輪を彼に届けた。そこでビオルンは彼に、なぜそこに入ったのかと尋ねたが、フリチオフは指輪を掲げて歌を歌った。

      「重い財布がヘルギを襲った
      悪党の顔つきの中に厳しさを漂わせる。
      ハーフダンの弟は謙虚に頭を下げた。
      高い座席の真ん中で束ねられていた。
      そこでバルドルは燃え尽きて倒れた。
      しかし、まずは私の明るい指輪が私を迎えました。
      燃え盛る火から断食する
      私は腰を曲げた老婆を前に引きずっていった。」

人々は、フリティオフが屋根に火のついた棒を投げ上げ、ホール全体が燃え上がり、それとともに歌を歌ったと言っている。

      「私たちは海岸に向かって歩き、
      そして力強い行いが始まり、
      今のところ青い炎は言い争っている
      「バルダーズ・メドウの真ん中で。」

そして彼らは海へ下って行きました。

第10章 フリティオフは無法者となった。
しかしヘルギ王は我に返るとすぐに、フリチオフの後を急いで追い、彼とその仲間全員を殺すように命じた。「平和な場所を一切容赦しない、命を失うべき男だ!」

そこで彼らは王の兵士たちのために笛を吹き鳴らし、広間に出ると火がついているのが見えた。そこでハルフダン王は数人の民とともにそこへ向かったが、ヘルギ王はフリチオフとその兵士たちを追った。彼らはその時までに船に乗り込み、オールの上に横たわっていた。

さて、ヘルギ王とその兵士たちは、すべての船が沈没し、岸に戻らなければならず、何人かの兵士を失ったことを知った。そこでヘルギ王は激怒し、気が狂ったように弓を曲げ、弦に矢をかけて、フリチオフに向けて勢いよく矢を引いたため、弓は真ん中で折れてしまった。

しかしフリチオフはそれを見ると、エリディの船首の二つの櫂に彼を連れて行き、それらを強く押したので両方とも壊れ、それで彼は歌を歌った。

      「若いインギビオルグ
      以前キスをした、
      ベリの娘にキスをした
      バルダーズ・メドウにて。
      オールも
      エリディの
      両方を一緒に壊す
      ヘルギの弓が折れるように。」

陸風が湾を吹き下ろすと、彼らは帆を揚げて出航した。しかしフリチオフは、そこに長く留まることはできないと警告した。こうして彼らはソグン湾を出て、フリチオフは歌った。

      「ソグンから出航しよう、
      以前航海したときも、
      火が燃え上がったとき
      私の父の家だった家。
      今、俵が燃えている
      バルダーズ・メドウの真ん中で:
      しかし私は野生の狼のように
      まあ、彼らはそう誓ったんだ。」

「これからどうしましょうか、養兄さん?」ビオルンは言った。

「私はノルウェーに留まることはできない」とフリティオフは言った。「戦士の道を学び、戦いに航海するつもりだ。」

そこで彼らは夏の間ずっと島や沖の岩礁を探検し、富と名声を獲得した。しかし、秋になると彼らはオークニー諸島に向かい、アンガンティルは彼らを温かく歓迎し、彼らは冬の間そこに留まった。

しかし、フリティオフがノルウェーから去ると、王たちはあることを企み、フリティオフを領土全域で追放した。さらに、彼の領地も奪い取った。ハルフダン王はフォアネスに居を構え、バルドルズ・メドウの火が消えるまでには長い時間がかかったにもかかわらず、そのすべてを再建した。ヘルギ王はこのことを最も不快に思った。神々が全て焼き尽くされ、バルドルズ・メドウを元の姿に完全に再建するには莫大な費用がかかったからだ。

それでヘルギ王はソウストランドに留まりました。

第11章 フリティオフはリング王とインギビオーグに会いに行く。
フリチオフは行く先々で富と名声を増していった。邪悪な男たちや、残忍に力ずくの泥棒たちを殺したが、農夫や雇い主を平穏に住まわせていた。そして今や彼は、勇敢なフリチオフと呼ばれるようになった。彼はすでに大勢の隊列を組んでおり、莫大な財産を所有していた。

しかし、フリチオフは三度の冬を戦い抜いた後、西へ航海し、ウィック川を渡り、陸に上がると言いました。「しかし、この冬は私なしで戦うことになるだろう。私は戦争に疲れ始めており、アップランドに行ってリング王と話をしたいのだ。だが、夏にはここに来て私に会いなさい。私は夏の初日にここにいるだろう。」

ビオルンは言った。「この助言は全く賢明ではない。だが、汝は統治しなければならない。それよりも北のソグンに向かい、ヘルギ王とハルフダン王の両王を殺害する方が私は望ましい。」

「全部無駄だ」とフリティオフは言った。「リング王とインギビオーグに会いに行かなくてはならない」

ビオルンは言う。「お前が彼の手に一人で危険を冒すのは嫌だ。この指輪の持ち主は、多少年老いているとはいえ、賢明な人物であり、親族でもあるからだ。」

しかし、フリチオフは自分のやり方を貫くと言った。「そしてビオルン、その間、お前が我々の部隊の隊長を務めるのだ。」

それで彼らは彼の命令に従い、フリシオフは秋に高地へと旅立った。リング王とインギビオルグの愛を一目見たいと強く願っていたからだ。しかし、そこに着くとすぐに彼は服の上に毛むくじゃらの大きな外套を羽織り、手には二本の杖を持ち、顔には仮面をかぶせ、まるで非常に老齢のふりをした。

そこで彼は牧夫たちに会い、重々しい足取りで歩きながら彼らに尋ねた。「あなたたちはどこから来たのか?」彼らは答えた。「私たちはストリタランドから来た者です。王様がお住まいです。」

カールは言いました。「それでは、リング王は強力な王なのですか?」

彼らは答えた。「あなたは、リング王がどんな人物であるかをあらゆる点で見抜くだけの知恵を持っているように我々には見える。」

カールは、王のやり方よりも塩を煮ることに気を配っていたと言い、それを持って王の家に向かいました。

それで、日が暮れてきたころ、彼は老人のようにまばたきをしながらホールに入ってきて、外に出て、顔を隠そうとフードをかぶった。

するとリング王はインギビオーグに言った。「他の男たちよりもはるかに大きな男がホールに入ってきた。」

女王は答えました。「それはそれほど素晴らしい知らせではありません。」

しかし王は、板の前に立っていた召使いに話しかけて言った。「行って、あの頭巾をかぶった男に、彼が誰なのか、どこから来たのか、どんな親族なのかを尋ねなさい。」

そこで少年は廊下を駆け下りてきた男のところへ行き、「何という名だ?昨晩はどこにいたんだ?何の親族だ?」と尋ねた。

頭巾をかぶった男は言った。「早く質問しろ、親愛なる友よ!だが、私がこれを話したら理解する能力はあるか?」

「ああ、確かに」少年は言った。

「さて」と頭巾持ちは言った。「私の名前は泥棒で、昨夜はウルフと一緒にいて、グリーフハムで育ったんです。」

それから少年は王のところへ走って戻り、新しく来た者の答えを王に伝えた。

「よく言ったな、坊や」と王は言った。「だが、グリーフハムの国ではよく知っている。その男は気の軽い人間ではないかもしれないが、それでも賢い男になるだろうし、私は彼を大いに価値のある人間だとみなしている。」

女王は言った。「ここに来るすべての男と、このように気さくに話すとは、実に驚くべきことです! では、その男の価値はどれほどなのでしょう?」

「そのことは私以上によく分かっていないようだな」と王は言った。「だが、彼は話すよりも多く考えており、周囲を見回しているのがわかった。」

王は従者を遣わした。そこで頭巾持ちは王の前に進み出て、少しかがみ込み、低い声で挨拶した。すると王は言った。「大男よ、何という名だ?」

すると、頭巾をかぶった男は答えて歌った。

      「彼らは私を平和泥棒と呼んだ
      バイキングたちとともに船首に。
      しかし戦争泥棒は
      私は未亡人たちを泣かせた。
      槍泥棒が
      とげのある矢を放った。
      バトルシーフの私が
      王に向かって突撃せよ。
      ヘルシーフ
      小さな赤ちゃんたちを投げ上げた。
      島泥棒が私が
      外島では迫害が起こり、
      スロー泥棒が
      人々の上に座した。
      しかし私は漂流して以来
      塩煮沸カールで、
      助けが必要な人
      「私はここに来たのよ。」

王は言った。「お前はいろいろなことで泥棒と呼ばれているが、昨夜はどこにいたのか、そして家はどこなのか?」

頭巾持ちは言った。「私はグリーフハムで育った。しかし、心が私をここに追いやった。そして、私にはどこにも故郷がないのだ。」

王は言った。「確かに、グリーフハムでしばらく養われていたのかもしれない。あるいは、平和な場所で生まれたのかもしれない。だが、昨夜は荒野に寝ていたに違いない。狼という名の善人は近くには住んでいないからだ。だが、お前は家がないと言っているが、実際はそうなのだ。お前をここに駆り立てた心のせいで、家を何もないと思っているようだ。」

するとインギビオルグが言った。「行け、泥棒、どこか別の港か客間へ行け。」

「いや」と王は言った。「私はもう年寄りなので、客をまとめる術を知らない。だから新参者よ、頭巾を脱いで私の反対側に座りなさい。」

「ええ、古いです、そしてとても古いです」と女王は言った。「杖カールをあなたのそばに置くと。」

「いや、殿下、それは相応しくありません」と泥棒は言った。「女王の言うとおりにした方がいいでしょう。私は殿下の隣に座るよりも、塩を煮る方に慣れていますから」

「私の意志に従ってください」と王は言った。「今度は私が統治します。」

そこで泥棒は頭巾を脱ぎ捨て、その下に紺色の上着を羽織った。さらに腕には立派な金の指輪をはめ、厚い銀のベルトを巻き、その上に大きな財布を載せ、中には銀貨がきらきらと輝いていた。腰には剣を帯び、頭には大きな毛皮のフードをかぶっていた。目はぼやけ、顔はしわくちゃだったからである。

「ああ!これで我々はよりよい立場を得たと思う」と王は言った。「だが、王妃よ、彼に立派なマントを、彼のためによく整えたものを贈ってやれ。」

「あなたが統治するべきです、殿」と女王は言った。「しかし、私はあなたのこの泥棒を軽視しています。」

そこで彼は良い外套を羽織り、王の隣の高い座に座った。

王妃はその立派な指輪を見ると血のように真っ赤になったが、王に一言も言わなかった。しかし王は王に対して非常に喜んでこう言った。「その腕には立派な指輪がある。それを手に入れるには、きっと塩を長く煮詰めたに違いない。」

彼は言い​​ました、「それがすべて父の遺産です。」

「ああ!」と王は言った。「お前はそれ以上のものを持っているかもしれない。まあ、塩を煮るカールの中でお前に匹敵するものはほとんどいないと思うが、今、私の目が老いの深みに浸っているのなら話は別だ。」

シーフはそこで冬の間中、楽しい歓待を受け、皆から評判がよかった。彼は財産を惜しみなく使い、皆と楽しく過ごした。王妃は彼とほとんど話をしなかったが、王と彼はいつも楽しく過ごしていた。

第12章 フリチオフが氷の上で王と女王を救う。
物語によると、ある時、リング王と王妃、そして大勢の人々が宴会に出かけました。そこで王は泥棒に言いました。「我々と一緒に行くか、それとも家に留まるか?」

彼は、もっと命を捧げなければならないと言いました。すると王は言いました。「それなら私も満足だ。」

こうして彼らは旅を続け、凍った水を渡らざるを得なくなった。その時、泥棒は言った。「この氷は信用できないようだ。どうやらお前たちは油断しているようだな。」

王は言った。「汝が我々に対してどれほど心遣いをしてくれるかは、何度も示されている。」

しばらくして氷が彼らの足元に割れ、シーフはそこへ走って行き、荷馬車とその中のものすべてを自分のところまで引きずって行きました。王と王妃は二人ともその荷馬車に座っていました。そこでシーフは荷馬車に繋がれていた馬もろとも、すべてを氷の上に引き寄せました。

するとリング王が言った。「よくぞ抜いたな、泥棒! 勇敢なるフリシオフがここにいても、これ以上強い剣は抜かなかっただろう。勇敢なる信奉者はお前のようなものだ!」

そこで彼らは宴会に来たが、それについては何も語ることはなく、王はふさわしい贈り物を持って帰って行った。

第13章 王はフリティオフの前で眠る。
真冬が過ぎ去り、春が訪れると、天候は晴れ渡り、森は花を咲かせ、草は育ち、船は陸地と陸地の間を滑るように行き来できるようになります。ある日、王は民にこう言いました。「森へ遊びに来なさい。大地の美しさを目に焼き付けよう。」

彼らもそうし、王と共に森へ羊の群れを飼っていった。ところが、王とフリシオフは他の者たちから離れて二人きりになった。王は重いので寝たいと言った。すると泥棒は言った。「さあ、お帰りなさい、殿様。身分の高い者は外にいるより家で休む方がましですから」

「いや」王は言った。「私はそうしない。」そして彼はそれをベッドに横たえ、大きないびきをかきながらぐっすり眠った。

泥棒は彼のすぐそばに座り、すぐに鞘から剣を抜いて遠くに投げ捨てた。

しばらくして王は目を覚まし、こう言った。「フリティオフよ、今頃はもういろいろと気になっていたのではないだろうか? だが、よくぞ対処してくれた。我はお前に大いなる栄誉を与えよう。見よ、お前が初めて我が館に来たあの晩、私はすぐにお前だと分かった。今、お前は我らのもとを去ることはない。お前はこれから、幾分か長く留まるだろう。」

フリチオフは言った。「王様、あなたは私によくして下さり、友好的に接して下さいました。しかし、私はすぐに出発しなければなりません。私の仲間が、私が命じたとおり、すぐに私を迎えに来るからです。」

そこで彼らは森から馬で家路につき、王の側近たちが彼のもとに群がってやって来た。そして彼らは広間に戻り、楽しく酒を飲んだ。そして、フリティオフ・ザ・ボールドが冬の間ずっとそこに滞在していたことがすべての人々に知れ渡った。

第14章 リング王からフリティオフへの贈り物
早朝、王と王妃、その他大勢の人々が眠る広間の扉が叩かれた。王は広間の扉を呼んだのは誰かと尋ねた。外にいた者が答えた。「フリティオフ、ここにおります。出発の支度をいたしました。」

するとドアが開き、フリチオフが入って来て、歌を歌った。

      「ゲストに来てくれてありがとう
      あなたはあらゆる恵みを与えてくださいました。
      旅のために完全に光明
      ワシの餌食です。
      しかし、インギディオルグ、私はあなたのことを気にしています
      わたしたちがまだ地上に留まっている間、
      栄光に生きよ!私はあなたに
      たくさんのキスのための贈り物です。」

そして彼はその美しい指輪をインギビオルグの方へ投げ、彼女にそれを受け取るように命じた。

王は自分の杖を見て微笑んで言った。「そうだ、確かに彼女はお前の冬の宿営に私以上に感謝している。だが、お前に対して私以上に親切にしてきたわけではない。」

そこで王は召使たちに食料と飲み物を取りに行かせ、フリティオフが出発する前に飲食するように命じた。「さあ、女王様、お起きなさい。喜びなさい!」しかし女王様は、こんなに早く宴会に遅れるのは気が進まないと言った。

「いや、我々は全員で一緒に食事をしよう」とリング王は言った。そして彼らはそうした。

しかし、しばらく酒を飲んだ後、リング王はこう言った。「フリティオフよ、お前はここに留まっていてほしい。息子たちはまだ子供だし、私は年老いており、もし誰かがこの国に戦争を仕掛けてきたら、国を守るには不適任だ。」フリティオフは言った。「早く立ち去らなければなりません、殿。」そして彼は歌った。

      「ああ、生きよ、リング王よ、
      長くて元気です!
      最高の王
      天国の裾野に!
      王よ、よく守ってください。
      あなたの妻と土地、
      インギビオルグのために
      もう二度と会うことはないだろう。」

するとリング王は言った。

      「遠ざかるな、
      ああ、フリチオフよ、
      落ち込んだ心で、
      おお、最愛の族長たちよ!
      今私はあなたに与えよう
      あなたのすべての良い贈り物のために、
      はるかに良いもの
      あなた自身が自分自身をテストするよりも。」

そして彼は再び歌った。

      「有名なフリチオに
      私は美しい妻を捧げる、
      そしてそれに伴うすべてのもの
      それは私のものです。」

それからフリチオフは歌い始めました。

      「いや、あなたの手から
      これらの贈り物を私は受け取りますように、
      しかし、もしあなたが
      運命の最後の道によって。」

王は言った。「これは与えたくない。だが、すぐにそうなるだろう。今、私は気分が悪い。だが、誰よりも、お前にこの喜びを与えてほしい。お前はノルウェー全土の王冠なのだから。王の名も与えよう。インギビオルグの兄弟たちはお前に名誉を与えることを渋り、妻を迎えるのも私より遅いだろうから、この全てを与えよう。」

フリチオフは言った。「主よ、私が期待していた以上のご好意に心から感謝いたします。しかし、伯爵と呼ばれる以上の名誉は受けられません。」

リング王はフリシオフに全領土の統治権と伯爵の称号を与え、リング王の息子たちがそれぞれの領土を統治できる年齢になるまで、フリシオフは領土を統治することとなった。こうしてリング王はしばらく病に伏し、その後崩御した。人々は彼の死を悼み、王の命により、彼の上に土塁が築かれ、多くの財宝がそこに納められた。

その後、フリチオフは盛大な宴を催し、彼の一族もそこに集まった。そこでは、リング王の伝統を祝う宴と、フリチオフとインギビオルグの結婚披露宴が同時に開かれ、酒盛りが行われた。

これらのことの後、フリティオフは彼の王国に住み、そこでは最も高貴な人物とみなされ、彼とインギビオルグの間には多くの子供が生まれた。

第 15 章ソグンのフリティオフ・キング。
ソグンの王たち、インギビオルグの同胞たちは、フリティオフがリングレルムで王位に就き、妹のインギビオルグを妻としたという知らせを耳にした。ヘルギは弟のハルフダンに、一介のヘルシルの息子が彼女を妻にするのは前代未聞で、あまりにも大胆な行為だと告げた。そこで彼らは強力な軍勢を集め、リングレルムへと進軍した。フリティオフを討ち、その全領土を支配しようと目論んだのだ。

しかし、これを知ったフリチオフは人々を集め、女王にさらにこう言った。「新たな戦争が我々の王国に到来しました。今、いかなる取引が行われようとも、私に対するあなたの態度がこれ以上冷たくならないことを私は望みます。」

彼女は言いました。「事態がこのように進んだので、私はあなたを最高の者にしなければなりません。」

そのときビオルンは東からフリティオフを助けるためにやって来た。そこで彼らは戦いに赴いたが、いつものように、フリティオフが最も危機に瀕していた。ヘルギ王と彼は直接攻撃し、ヘルギ王を殺した。

そこでフリシオフは平和の盾を上げるように命じ、戦いは止んだ。そして彼はハルフダン王に叫んだ。「今、お前には二つの選択肢がある。全てを私の意志に委ねるか、それとも兄のように破滅するかだ。今、人々は私の方が優れていると知るだろう。」

そこでハーフダンは自身と領土をフリティオフの支配下に置くことを選んだ。こうしてフリティオフはソグンの民の支配者となり、ハーフダンはソグンのヘルシル(族長)となりフリティオフに貢物を納めることになった。一方、フリティオフはリングレルムを統治した。こうしてフリティオフはリングレルムをリング王の息子たちに譲り渡した時からソグンの民の王の名を馳せ、その後ホルダランドも征服した。彼とインギビオルグの間には、グンティオフとハンティオフという名の二人の息子が生まれた。二人とも勇敢な男だった。

こうして、勇敢なるフリシオの物語は終わる。

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「大胆なフリチオフの物語」の終了 ***
《完》