原題は『A Modest Meane to Mariage』、著者は Desiderius Erasmus です。
ラテン語原稿を Nicholas Leigh が英訳したものが、印行されたようです。
例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼を申し上げます。
図版は省略しました。
以下、本篇です。(ノー・チェックです)
*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「結婚へのささやかな手段」の開始 ***
マリアージュへのささやかな意地悪、かの有名なクラーク・エラスムス・ロッテロダムス
によって軽々しく提示され、 NLによって英語に翻訳された嘆願
1568年。
¶ロンドンで印刷
ヘンリー・デナム著
スターの
看板のあるパター・ノスター・ロウに住んでいます
。
¶ 右に礼拝する
フランシス・ロジャース師
女王陛下の年金受給者
の一人であるニコラス・リー氏は、 徳と 信仰 がますます深まり、 長く平穏な人生を送れることを祈念しております。
(優しいロジャース先生)昔からの知り合いや友情、そして日々の付き合い、頼り合い、親交を思い出すとき、昔、私たちが若く幼かった頃、そして友人に任命され、学問のために送られた有名な学問所で、(とりわけ)私たちが共に過ごし、過ごした日々を思い出すとき。そしてさらに、私が当時いた生活のありのままの姿と、私が今見出し、ずっと前に感じ、味わったものとを思い起こし、考えてみると、私は苦労と良書の探求に費やした、実に幸せな時間を数え、思わずにはいられません。というのは、ミューズ達が勉学に励む者にもたらす計り知れない果実や比類なき喜びと楽しみのほかに、世俗的な心配や悩みから解放されて心が安らぐこと、そこで我々が(多くの高潔で気立ての良い、博学で礼儀正しく、友好的で誠実な仲間達と)楽しんだ公正で楽しい散歩、そして不道徳や酒癖の悪い習慣(他の場所ではあまりにもひどい悪徳)に汚染されていない健康的で清潔な食事とともに、美徳を促進し悪徳を捨て去るために、そこで我々はどれほど正直で敬虔な行いをしたというのか?私にとって、この世を去って以来の出来事は、あらゆる華やかで健康的で甘美な花や喜びで満たされ飾られた第二の楽園から追放され、放逐された者のようであり、今やこの世の煩いと悩みの暗く鬱陶しい灌木や茨の茂みに堕ちたようなものであり、静かで勤勉な心を悩ませ動揺させるだけでなく、あらゆる面で数え切れないほどの不快感、損害、危険に満ち溢れているため、(古来の慣習に従って)今私はただ「天から去ったスキュラムよ、カリブディムよ、永遠に生きよ」と言うことができる。したがって、もし人間の財産に関して選択権があるのなら、より良い方、最初の方は決して相続せず、次に間もなく死ぬ者が相続するべきではない、というその男の発言は、まったく根拠がないとは思えなかった。ところで、前述のように、かつて楽園や快楽の地を訪れた者は、時折、悲しみに沈む思いでその地を見つめることがある。私も最近、その変わり果てた場所と生活の様相を見つめ、嘆き悲しんでいる。そして、その合間に、私が当時そこで行っていた昔の練習を少し振り返ってみよう(その練習を、私が常に大胆にあなたに見せようとしたのは、他の誰よりも、その思慮深い判断力と学問への積極性、そして、それに伴う素晴らしい礼儀正しさと類まれな人道性と友情、そして機知に富んだ機転と愉快さは、当時少なからず人々の感嘆と称賛の的となっていた)と、幸いにも、私はいくつかの散らばった紙を見つけた。ロータリーの高名で優れたクラーク・エラスムス の二つの対話を私が英訳したものです(当時の私には内容が面白そうに思えたため、また私自身の翻訳能力を試し、試すためでもありました。そして最後に、内容が甘美で楽しいように思えたので、有益であるだけでなく必要不可欠な、敬虔で健全な勧告や教訓が全く欠けているわけではありませんでした)。私は真剣にこのことを考察し、あなたの親切に何か友好的な思い出のしるしを添えてお返ししようと何度も心に留めていたので、(長年の練習を放棄して)直ちにこの二つの対話をあなたに捧げようと思いました。私は、あなたがたの知識と学識、そしてそれに伴う優しさを知っているので、(私がもっと良いものをお出しできるようになるまでは)この間、あなたがたが、私のこれらの創作物と私の手によるこれらの数行を、私があなたがたとあなたがたの高潔な欠点に対して抱いている、絶え間ない記憶と偽りの善意の保証とささやかな贈り物として、感謝の気持ちをもって受け取ってくださると確信しています。それにもかかわらず、研究と学習の実践、特にその中に含まれている事柄自体は、非常に重要性や喜びが少なく、むしろ外の側でのあなたの使命にとって、そして部屋や武器の場所などのほとんどの場合、そのようなすべてにとって、重要性や喜びが非常に小さいように見えるかもしれませんが、公爵家とその国の奉仕のために呼び出されています。 (Rara enim inter Arma & literas vel togas est amicitia vel societas)しかし、あなたが、学識のある人々や優れた文学者に対して、これまでも常に抱いてきた深い尊敬と特別な敬意と評価を私は知っています。あなた自身も、過去に、彼らから非常に幸せに、そして非常に巧みに、収穫し、味わってきた楽しく実りある知識に対して、私は(それらの著者の価値を信じ、それらの粗野な翻訳者である私の誠実な努力を受け入れて)、あなたがそれをあなたの庇護の下に受け入れることを喜んで受け入れるであろうことを私は疑っていません。そして、それらはどちらも美徳の目的に合致するものであると私は知っています。その一つは悲しみとその感情の間にある。そこには、女々しい心の自然な外面が、時折、より脆く弱い器から噴き出すように現れるが、そこには何の不安もない敬虔な種類の悲しみがあり、非常に心地よく、穏やかに、そしてはっきりと宣言され、提示され、これからその問題や事業に取り組もうとする人々の善行と誠実な勧誘と促進のためにある。最近の多くの好色な恋人や偽りの恋人のやり方や見せかけのように、いかなる悪徳も引き起こすことはない。彼らの狡猾で偽りの取引、好意的な態度や動き、そして不愉快で無駄なコミュニケーションや退屈な話は、紙に汚れをつけたり、時間を費やしたりするよりは、沈黙をもってやり過ごした方がましである。もう一つは、若い男性と軽薄な女性の間での出来事です。二人はかつて、誠実さが求められるほど親しかったのですが、しばらくの間彼と離れていた後、ようやく彼の家に戻りました。女性は慣れ親しんだやり方と習慣に従い、彼を以前の愚行に誘い込み始めました。女性はそこに彼の目的を見抜き、様々な敬虔で高潔な理由を巧みに、そして的確に説得して、そのような生活、そして他のあらゆる忌まわしい生活をやめ、捨て去るように仕向けました。そして最終的に、それによって彼は弱々しく慣れ親しんだ愚行を嫌悪し、誠実で貞淑な話し合いへと至りました。このように、この出来事全体の結末は、簡潔に述べればお分かりいただけるでしょう。ですから、どうか私のこの単純な行為を、あなたの慣れた優しさと友好的なバランスによる私の善意で、ある程度受け入れてください。そうすれば、このように立派な作家による、このとても粗雑で粗雑な翻訳の価値が、いくらか相殺されるものと信じています。
ヴェイル。
敬具 ニコラス・
リー
読者の方へ。
私は(優しい読者)あなたのために、レウレンデの著名なクラーク・エラスムス・ロテロダムスの二つの対話を提示します。彼の学識、徳、権威は、彼の行為を弁護するのに十分な力を持っています。しかし、私は彼の雄弁な文体を私たちの英語の表現に変え、それによって彼の人生を変え、彼のミューズの完璧な恵みを貶めてしまったため、この私の行いをお許しいただきたいと思います。(学識ある読者よ、もし彼が残したあの高貴な言葉遣いのままであったなら、たとえあなたの知識が私のこの苦労よりも大きな幸福をもたらしたとしても、私のこの熱意によって彼のこれらの楽しく実りある行いからいくらかでも甘い樹液を引き出す何千人もの人々が(無知ゆえに)あなたの喜びの一部を欠いていたかもしれないことを、よく考えていただきたいと思います。したがって、もし(もしそうであれば)エラスムスに、彼の人生における忍耐のほんの一部を不快にさせることになります。なぜなら、私が彼に対して大胆な対応をしたことで、彼の霊が少しも動揺することはないからです。あなたに何の害もありません。私は著者から逸脱していないからです。私の同胞の多くにとって、これが喜びであり有益なものとなることを願います。彼らの徳の向上を心から願っています。それでは、どうかあなたの静謐で感謝に満ちた判断に身を委ねさせてください。そうすれば、あなたは私に更なる事業に挑戦するよう促してくれるでしょう(おそらくあなたの喜びとなるでしょう)。このようにして、あなたの正当な御心によって私は安らぎを得ました。もし知識の浅い者が、もしその能力を超えて雑談に興じたとしても、私は彼らの非難を気にしません。そして、あなたに学問の喜びが満ち溢れ、彼らに知識が増し加わることを祈りつつ、お二人に別れを告げます。
終了。
パンフィラス、ルアー、
マリア、愛された女性
。
残酷なおはよう、無慈悲なおはよう、おはよう(私は言う)、この冷酷な女よ。
マリア。パンフィラスよ、また同じことを、あなたが望むだけ 、何度でも、望むだけ願う。そして、あなたがどんな名前で挨拶されるのが一番好きなのか。しかし、あなたが私の名前を忘れてしまったように見える間に、私の名前はマリアです。
パンフィラス。マルティアといいます
。マリアと呼ぶ方が正しいかもしれません。 なぜ私がそうあなたに尋ねるのですか? 私がマルスとどう関係があるのですか?
パンフィラス:神が人を殺すことを単なる娯楽とみなしているように、あなたもそうするのです。ここではマルスよりもさらに残酷です。あなたは、あなたを激しく愛している彼を殺しています。
マリア。 お願いです、私が殺した死体の山はどこにあるのですか?わたしに殺された者たちの血はどこにあるのか?
パムフィラス。もしあなたがわたしを見たら、あなたの目には一つの死体が映っているでしょう。
母さん、何をおっしゃるのですか? 話し、歩くのに死んでいるのですか? これ以上恐ろしい幽霊に出会ったことがないよう、神に祈っています。
パム。そんなことをあなたは笑いものにしているだけです。 それでもあなたは、この哀れな生き物であるわたしの命を奪い、武器でわたしを刺すよりも残酷にわたしを殺しています。 というのは、今わたしは惨めに引き裂かれ、長い苦しみに苦しめられているからです。
マリア。ええ、神様? あなたと会って、どれほど多くの妊婦が子供を失ったか教えてください。
パム。 それでもこの青白い色は、どんな影よりもわたしが血の気がないことを示しています。
母さん。しかし、この青白さは(神に感謝して)すみれ色に染まっています。あなたは、熟しつつあるチェリーや、紫色になったブドウのように青白いのです。
パム。このように軽蔑の念を込めて、尊厳ある男性を嘲笑するのは、むしろ哀れみを受けるべきことです。
奥様。もしあなたが私と会わないのであれば、鏡を取って自分の目を見てください。
パム。私はこれ以上の鏡は望みませんし、(たぶん)今私が見ている自分よりきれいな鏡はないでしょう。
奥様。どんな鏡があなたを語っているのですか。
パム。マリー、自分の目を見てください。奥様
。あなたはいつも自分のことのように話すのに、どうして自分が死んでいると証明するのですか。幽霊や影は肉を食べるのですか。
パム。そうですよ、でも、そこに救いの手は見つからず、私ももう見つけられません。
ママ。それで、一体何を食べるんですか?
パム。マロウズ、リーキ、ルピナス。
ママ。でも、シャポンとヤマウズラは食べないでね(そう願っています)。
パム。うめき声をあげるけれど、マロウズやビーツを胡椒もワインも酢もなしに食べるのと変わらないくらい、食べても楽しくないわ。
ママ。 残念ね、あなたはいい人ね。でも、あなたはとてもいい人よ。それに幽霊も話すのね。
パム。私と同じように、とてもかすれた、か弱い声でね。
ママ。でも、つい最近、あなたが私の他の姉妹と言い争っているのを聞いたとき、あなたの声はあまりよく聞こえなかったわ。さらに、幽霊は歩くのが好きじゃないの?服を着ているの?すぐに眠るの?
パム。ええ、それ以上に、幽霊は親切なことをするけれど、それは彼らなりのやり方なの。
ママ。今、私の体から信じる限り、あなたは愉快なつまらない人よ。
パム。しかし、もし私が実質的かつ強力な理由(つまり)によって、私自身が死んでいて、あなたが殺人者であることを証明したら、あなたは何と言うでしょうか。
ママ。神は(友人 パムフィールに)それを許さないでしょうが、あなたの詭弁を聞かせてください。
パム。まず、あなたは私に次のことを認めてください。(私はそう思いますが)死とは魂が肉体から分離することに他ならないと。
ママ。 認めます。
パムフィールス。しかし、あなたが呼び戻してその後二度と呼び戻さないように認めてください。 ママ
。もう私はそうしません。
パム。 次に、あなたは、生命の源である魂を呼び戻す者は殺人者であるということを否定しないでしょう。
ママ。同意します。
パム。きっとあなたは私にこの説を許してくれるでしょう。それは最も偉大で信頼できる著者たちが断言し、あらゆる時代の合意と判断によって真理と認められた(つまり)もの、すなわち人の魂はその人が住んでいる場所ではなく、愛する場所にあるということです。
奥様。あなたはそれをもっと大まかに、そして平易に解釈しなければなりません。誠意をもって私はあなたの言いたいことを理解できないのですから。
パム。 そして私は、あなたが私と同じようにこれを真実だと理解し感じていないので、ますます悲しみ、落ち着かないのです。
奥様。では私にそれを感じさせてください。
パム。あなたが私に命じるとおり、それを頑固に感じさせてください。
奥様。さて、私は本当に若い娘であり、石ではありません。
パム。真実ですが、頑固な石よりもさらに固いのです。
奥様。しかし、あなたの議論を続けてください。
パム。霊に取り憑かれた者、あるいはトランス状態(彼らの言うところの)に陥った者は、たとえ殺そうとしても、何も聞こえず、見えず、嗅ぎもせず、感じもしません。
マザー。確かにそうは言えませんね。
パター。この無感覚の原因は、一体何だとお考えですか。
マザー。哲学者であるあなたから、そのことを教えていただきたいです。
パム。なぜなら、魂や心は天国にあり、そこではそれが激しく愛するものがあり、肉体には存在しないからです。
マザー。ではその先はどうなるのですか?これについてあなたはどう結論づけるのですか?
パム。おお、残酷な者よ、あなたは何を尋ねるのですか?この必然的な結果として、私自身が死に、あなた自身が殺人者になるのですか。
マザー。なぜ、あなたの魂はどこに行ったのですか、神はそうされるのですか?
パム。そこにあります、それが愛するところ。
マザー。 では、誰があなたからそれを奪ったのですか?なぜため息をつくのですか?恐れることなく話しなさい、私に邪魔されることはありません。
パム。ある残酷で無慈悲な人がいますが、それでも私は心からその人を憎むことができません。彼女に命を奪われているからです。
マザー。ああ、愛する心、ああ、優しい性質。しかし、なぜ再び彼女から魂を取り上げて、彼らが言うように、同じ理由で彼女に仕えないのですか。
パム。もし私がその交換(つまり)をして、彼女の心が私の胸に住むようになることができれば、世界で一番幸せでしょう。私の心が彼女の体に完全に宿っているのと同じように。
マダム。しかし、しばらく私に暇をくれて、あなたと詭弁家役を演じるの?
パム。いいえ、詭弁家は別れます。
マダム。一つの同じ体が魂を持ち、同時に魂がないということはあり得るでしょうか?
パム。両方同時に、あるいは同時にはあり得ません。
マダム。魂が離れると、(あなたが言うには)体は死んでいるのです。
パム。本当です。
マダム。そして、魂が皆と共にある時以外は存在しないのですか?パム
。まことにそうありますように。
マダム。では、魂は愛する場所にあっても、肉体はそれが消え失せた場所にあっても、なお生きているというのは、どういうことなのでしょう。魂が一つの場所にあっても、別の場所にあって生きているのに、なぜ、あなたの言うように、生命のない肉体と呼ばれるのでしょうか。魂には生命と感覚があるのに。パム。聖マリーにかけて、あなたは詭弁家を演じるのは実にうまい。しかし、私をそんな鶏の羽で唸らせることはできないでしょう。そのような場合、生きている生き物の肉体をある種貫く魂を魂と呼ぶのは不適切です。なぜなら、まさにそれは魂のごく一部であり、あなたたちバラ自身が滅びた後も、バラの霊魂がそれを運んだ人の手にまだ残っているのと同じなのです。マ。狐を捕らえるのがいかに難しいか、よく分かります。でも、これも答えてください。殺す者は行為者ではないですか。パム。他に何かありますか。ママ。そして、殺される側は苦しむ者で はないですか。パム。
はい。
お嬢様。愛する者は行為者であり、愛される者は苦しむに過ぎないのに、愛される者が殺人者として悪名を馳せるのはどうしてでしょうか。まさに死の真相において、愛する者はむしろ自ら命を絶つに等しいのに。
パム。いいえ、その逆です。愛する者は苦しみ、愛される者は苦しむのです。
お嬢様。それは、我らが文法学の アレオパゴス学派の 長老たちの同意がなければ、真実であるとは決して証明できません。
パム。しかし、私はロジティアンの議会全体の同意があれば、真実であると証明します。
お嬢様。しかし、もう一度私に尋ねます。あなたの意志であなたを愛しますか、それともあなたの意志に反してあなたを愛しますか?
パム。私の意志で。
マリア。 したがって、愛するも愛さないも自由に選択できる。愛する者は自らを殺し、愛されている哀れな少女を不当に非難しているのである。
パム。なぜか?私は、少女が愛されているから殺人を犯したのではなく、自分を愛している相手を愛さないからだと言っている。なぜなら(真実だが)彼女は殺人の罪を犯しており、それは人の命を救うことができたのにそうしなかったからである。
マ。若い男が、愛すべきでない、あるいは合法的に得ることのできない人に、例えば他人の妻や貞潔を誓った処女に愛を注いだ場合、彼女は自分の愛人を守り救うために、彼を再び愛するだろうか?
パム。しかしこの若者は、合法かつ神聖で、理性と公正の両方にかなう愛を愛しているが、それでもなお捨てられている。殺人の罪で軽視するならば、魔術と私への魔法使用でも有罪としよう。
母さん、神よ、人を呪わないでください。私をキルケーの 魔女にするつもりですか?
父さん、ええ、キルケーの誰よりももっと残酷に。今の私のように命も魂もないよりは、むしろしつこい豚か熊になりたいものです。
母さん 、どんな魔術で人を滅ぼすのですか。
パム、悪い意味で。
母さん、ではもうあなたを見てあなたを傷つけないでほしいですか?
パム、お願いですからそうではなく、むしろもっと私を見て。
母さん。もし私の目が魔女なら、どうして他の目も魔女のように消え去らないのでしょう。私はあなたと同じくらいよく見ています。だからこそ私はとても怖いのです。魔女の力はあなたの目にあるのであって、私の目にあるのではありません。
パム。パンフィラスを追い払うだけで十分だとなぜ思わないのですか。彼が死んでも勝利を収めなければ。
マリア。ああ、奇妙で美しく、美しい死体よ。あなたの葬儀はいつになったら行われるのでしょう。
パム。あなたが間に合うように治療しない限り、あなたが思っているより早くなってしまいます。
マリア。私は神様を治すのですか?私にそんな治療ができるのですか?
パム。ええ、もちろんです。たとえ私が死んでも、私を生き返らせるのはあなたです。それも軽いもので。
マリア。あなたの言うとおり、誰かが私に万能薬のハーブをくれるなら、おそらく私はできるでしょう。ハーブには大きな効用があると言われています。
パム。それをするのにハーブは必要ありません。再び愛することができれば、もっと簡単に実行できるものはありませんか?いや、むしろもっと正しく、正しいものは何でしょうか?そうでなければ、あなたは決して人をだました罪から逃れられません。
マリア。では、どのような審判の前に私は着席するのでしょうか。神の御心による、最悪のアレオパゴスの 前に ?
パム。そうではなく、ウェヌスの法廷の座の前で。
マリア。 何より、彼女は忍耐強く憐れみ深い女神だというから。
パム。そうおっしゃるなら、女神たちの中で、彼女ほど怒りを恐れられる者はいないでしょう。
おお、なぜ、彼女は雷を持っているのですか?
パム。いいえ
。マリア。彼女はネプチューンのような三叉の槍を持っているのですか?
パム。 そうではありません。
おお、彼女はパラスのような槍を持っているのですか?
パム。どちらでもありません。彼女は海の女神なのです。
マリア。私は彼女の王国には入れません。
パム。しかし、彼女には子供がいます。
マリア。私は子供を恐れません。
パム。彼は復讐する準備ができており、攻撃したら家に帰るでしょう。
おお、そして彼は私に何をするのでしょうか?
パム。彼は何をするのでしょうか。神々は彼を許すでしょう。私は好意を抱いている人に悪いことは何も言いません。
母。でも、どうか言ってください。私は思い上がりませんから。
パム。では、あなたに告げましょう。あなたが、あなたの愛に値しないであろうこの恋人を軽蔑するなら、まことにその同じ少年が(母親の命令で)あなたの心に毒にまみれた涙を流すでしょう。あなたは、その少年に惨めな愛情を向けるでしょうが、その少年は二度とあなたを愛することはないでしょう。
母。結婚は死の疫病であり、何よりも忌まわしいものです。確かに私は、醜い者の愛に巻き込まれるくらいなら死んだ方がましです。その者の心の中に、私を同じように再び愛してくれるものを見つけることはできないでしょう。
パム。しかし、私が今お話ししているこの悪行の、実に顕著な例が、ある若い女性に見られたのから、それほど時間は経っていません。
奥様。あえてお伺いしてもよろしいでしょうか?
パム。アウレリア市にて。
母。 何年前ですか?
パム。何年前、いえ、まだ10か月足らずです。
母。メイデスの名前は何でしたか?どこに行ったのですか?
パム。何も。私はあなたと同じくらい彼女のことを知っていたのです。
母。ではなぜ彼女の名前を教えてくれないのですか?
パム。私は彼女の幸運が好きではないので、彼女が他の名前を持っていた方がよかったのです。彼女はあなたが持っているのと同じ名前を持っていました。
母。彼女の父親は誰でしたか?
パム。彼はまだ生きていて、弁護士の中でも高い評価を受け、かなりの財産を持っている人の一人です。
母。彼の名前も教えてください。
パム。 モーリシャス
。
母。彼の姓は。パム。彼の姓はアグラウスでした。
母。母親は亡くなりましたか?
パム。 彼女は最近亡くなりました。
母。彼女は何の病気で亡くなったのですか?
パム。何の病気かと、あなたはただの悲しみと悲しみのためにおっしゃいました。そして父親自身も、気の強い人ではありましたが、間一髪で難を逃れました。
お母様。それから、お母様のお名前も教えていただけませんか。
パム。心から申し上げますが、 ソフロナを知らない者は誰でしょうか。しかし、何を尋ねるのですか。私があなたのために作り話をしていると思っているのですか。
お母様。なぜそう思うのですか。それは私たちの類ではむしろ疑われるべきことですが、この娘に何が起こったのかお話しください。
パム。この娘は(すでに述べたように)正直な家の出で、出世に富は欠かせませんでした。容姿も容姿も美しく、見るからに美しく、多くを語るまでもなく、王子の傍らに寝かされるにふさわしい人でした。彼女には求婚者がいて、熱心に彼女の好意を求めたが、それは彼女とは似ても似つかない容姿と美しさを持つ男だった。
お母様。その男の名前は何でしたっけ?
パム。ああ、神はその不運を私に与えたまえ、その男の名前もまたパンフィラスといったが、彼ができる限りのことをし、彼女の好意を得ようとあらゆる方法を試みたにもかかわらず、彼女は依然として頑固に彼を軽蔑した。ついにその若い男は悲しみに衰弱し、死んだ。それから間もなく、この娘はこんなにもハンサムな地主を溺愛し始めたが、その容姿は、母親というより猿とでも呼んだほうがふさわしいほどだった。
お母様。どう思う?
パム。彼女は彼に夢中になりすぎて、私には言葉にできないほどだ。
お母様。何ですって、あんなに立派な娘があんなに醜い髪をしていたなんて?
パム。 彼の頭は砂糖菓子のようで、その心臓はまるで縫い目のように伸びていて、結び目があり、ボサボサで、かさぶたやニットでいっぱいで、 脱毛症 は頭髪が抜け落ちる病気です。脱毛症 という病気で頭皮がむき出しになり、目は陥没し、鼻筋は大きく反り返り、口は腐った歯を持つオウエンのようで、舌はどもり、髭は汚れ、背中は猫背、腹は踵のようで、脚は馬の脚のようにまっすぐでした。おや
、マリー様、あなたは彼をテルシテス人だとおっしゃるのですか?トロイアの包囲戦にギリシャ人とともに赴いたテルシテス 王子は、他の誰よりも容姿も状態も劣悪であった。
パム。いや、それだけでなく、彼は片方の耳しか持っていなかったと彼らは言っています。
マム。
もしか したら、もう片方の耳は何かの戦闘で失ったのかもしれません。
パム。まさか、平和な時に。
マム。誰がそんな大胆なことをする勇気があったのでしょう?パム。晒し台で耳を切る ディオニュシウス以外に誰がいる でしょうか?
マム。まあ、彼の家の財産は、あなたがおっしゃったすべての醜さを完全に埋め合わせられるほどのものだったのかもしれません。パム
。いや、きっと。彼は倹約して、自分の持ち分以上のものをすべて使い果たし、こんな立派な女房が今の生活を送っているなんて。
マム。あなたは、あまりにも哀れむべきことを言いましたね。
パム。確かに、 怒りや憤りの女神、ネメシス 。女神ネメシスは、自分が軽蔑した若い男の罪を償うためにそうするでしょう。
マダム。私は、そんな伴侶とくびきを共にするくらいなら、手に負えない雷で滅ぼされたいものです。
パム。ですから、軽蔑を再び示すこの貴婦人を刺激しないように気をつけ、あなたを愛する彼を再び愛せるように心をつくりなさい。
マダム。 それで十分なら(愛)、私はあなたを再び愛します。
パム。しかし、私はあなたの手にその愛を託します。それは永遠に続き、私をあなた自身のように愛してくれるはずです。私は妻を求めます、友人ではありません。Deliberandum est diu、quodstatuendum est semel。
ママ。それは重々承知しておりますが、そのことには長い熟考と多大な助言が必要で、一度済ませてしまうと二度とやり直すことはできません。
パム。私もそのことについて熟考しすぎて、自分の分まで長くかかってしまいました。
ママ。まあ(よく聞きましたが)、気をつけてください。最善の助言者でない愛があなたを欺かないように。愛は盲目だと人々は言いますからね。
パム。 いいえ、愛には判断力のある目があるのです。ですから、私はあなたを愛しているからあなたをそのような人だとは思っていません。私があなたを愛しているのは、あなたがそのような人だとはっきり見ているからです。
ママ。気をつけてください、誤解しないでください。あなたは負けているかもしれません。もしあなたがその靴を履いていたなら、どこが絞られているのか分かるはずです。
パム。たくさんの良い兆候から、もっと良い運が来るかもしれないという希望を抱いてはいるものの、思い切って賭けてみることにします。
奥様、あなたは兆候や兆候に詳しいのですか?占い師になったのですか?
パム。ええ、結婚します。占い師とは、鳥や獣の特定の兆候によって、将来起こることを予知する者です。
母上。どんな予兆から、こうなると想像したのですか?夜クロウはあなたの前から飛び立ったのですか?
パム。彼女は愚か者のように飛びます。
母上。 何ですって?右手にドゥードゥーの群れが飛んでくるのを見たのですか?
パム。そんなことはありません。しかし、私は長年、あなたのご両親の誠実で正直な振る舞いを知っています。それは(私が思うに)良き家系の出身であることは言うまでもありません。さらに、あなたがご両親から受けた健全な教えや模範についても、私は知っています。そして、真に良い教育は良い親子関係よりも大きな影響力を持つのです。これは、これに加えて、私の両親とあなたの両親との間に良い希望を抱くためのもう一つのしるしです。私はそのことを恥じる必要はないと思っていますが、あなたの両親との間には(私の推測では)少なからぬ愛情と友情があります。そうです、私たち自身も(いわゆる)それぞれの祖先から一緒に育てられ、性質や気質において互いにあまり似ていません。さて、私たちの年齢、財産、評価、そして血統は、私たち二人の間だけでなく、ある意味では両親の間にも等しくあります。最後に、友情において最も重要なもの、あなたの態度は私の考えや好みに最も合わないようには思えません。というのも、物事は単純に、そしてそれ自体として非常に優れているにもかかわらず、ある人にとっては適切で合わないことがあるからです。私の態度があなたの心にどう影響するかは、私にはわかりません。これらこそが、私に確かな希望を与えてくれる鳥たち(私の愛)です。二人の関係は、きっと楽しく、楽しく、安定し、甘美なものになるでしょう。そうすれば、あなたは私の心から歌いたい歌を見つけることができるでしょう。
マリア。あなたが私に歌ってほしい歌は何ですか?
パム。その曲を教えてあげましょう。 私はあなたのものです。
あなたも私のものになりなさい。もう一度言います、あなたの言うとおりです。
母よ、 あの歌は短いですが、とても長い結末を迎え、多くのことがそこにかかっていると思います。
パム。何がそれを長くさせたのでしょうか。あなたにとって楽しく甘美なものとなるように。
母よ、私はあなたをとても愛していますから、あなたが後で悔い改めて自分を明らかにするようなことはしてほしくありません。 パム
。決して悔い改めのことは口にしないでください。 母よ、もしかしたら、老いや病気でこの私や運命が変わったときに、あなたが私をそうでなかったらどうするのですか。 パム
。なぜでしょう?私のこの体(ああ、私の父よ)がいつまでもこの地位、このように長生きするわけではありませんが、私はこの栄えある美しい家よりも、そこに住む方を尊敬しているのです。マリア。あなたの内に宿る者とはどういう意味ですか? パム。ええ、私はあなたの善良で高潔な心のことを言っています。その美しさは歳を重ねるごとに増していきます。マリア。もしあなたが、多くの困難を乗り越えて、 あなたの姿がリンクスよりも美しいとわかるなら。パム。ええ、確かに私はあなたの心をよく理解しています。それに(言っておきますが)神が私たちに送る子供たちによって、私たちはいわば再び若返るのです。マリア。しかし、その間に処女は失われます。パム。正直に言って、もしあなたが立派な果樹園を持っていたとしたら、そこに花しか咲かせないほうがいいと思いますか、それとも(花は散って)木々が美しい果実でいっぱいになっているのを見たいですか?マリア。彼はなんと巧妙な推論をするのでしょう。パム。少なくとも、こんな質問は私に返ってきました。ブドウの木が地面に倒れて腐っていくのと、ポアレやニレの木に絡まって紫色のブドウの実をいっぱいに実らせるのと、どちらが見栄えが良いでしょうか? マリア。さて、またこんな質問も私に返ってきました。バラが、まだ茎に生えている、乳白色で引き締まったバラと、手で摘み取られて、少しずつ枯れていくバラと、どちらが見栄えが良いでしょうか?パム。
確かに私の考えでは、バラは最も幸福で、より良い結末を迎える。人の手によって枯れ、目も鼻も潤みながら、その場を喜んでいるバラは、茂みの中で枯れていくバラよりも、いずれは枯れてしまうからである。酒が、動かずに酢に変わるよりも、飲んだ方が幸せであるように。しかし、女性の華麗なる美しさは、結婚した途端に衰えるわけではない。私自身も、結婚する前は顔色が悪く、弱々しく、まるでやつれ果てていた女性が、夫との友情によって、美しく豊かになり、それまで一度も美の花を咲かせたことがなかったと思えるほどになったのを知っている
。しかし、あなたがあれほど言っても、処女はすべての男性に大いに敬愛され好まれているものです。
パム。若い女性、処女は美しく、素敵なものだと認めますが、その性質上、年老いて皺だらけの乙女よりも相応しいものはありません。もしあなたのお母様が処女という花を失うことに満足していなければ、私たちはあなたの美しさというこの花を授かることはなかったでしょう。ですから、もし(私が望むように)私たちの結婚が実りのないものでなければ、一人の処女を失ったことで、私たちは神に多くの報いを与えることになるでしょう。
マ。 しかし、貞潔は神が大いに喜ばれるものだと彼らは言います。
パム。ですから、私は貞潔な乙女と結婚して、貞潔な生活を送りたいのです。我々の結婚は肉体の結婚というよりも、むしろ精神の結婚であるべきであり、我々はキリストへと成長し、共通の富へと成長していくのです。この結婚は処女性とどれほど違うことがありましょうか。そして今後我々は共に生きるのです。聖マリアがヨセフと暮らしたように、誰も最初から完全になることはできないのです。
マリア。今あなたがおっしゃったのはどういうことですか。処女性は犯され、失われなければ、貞潔を学ぶことはできないと。
パム。ワインを適度に飲むように、少しずつワインを控えることを学ぶのではいかがでしょうか。多くの美味しい料理の真ん中に座りながら、すべてを断つ人と、節制をせず、同じことに移るきっかけも無い人とでは、どちらがあなたにとってより節制しているように見えますか。
マ常に多くの者が堕落させることのできない、より確固とした節制の習慣を持つ者こそ、そうであると私は思います。
パム。自ら去勢する者と、全身全霊で女との交わりを一切避ける者、どちらが貞操の称賛を受けるに値するでしょうか?
マリア。まことに、我が同意により、後者は貞操の称賛を受け、後者は狂気の愚行の称賛を受けるべきでしょう。
パム。なぜでしょうか?誓約によって結婚した者たちは、ある種の後では自ら去勢しないのでしょうか?
マリア。まことにそのようです。
パム。だから、女性との付き合いを我慢するのは美徳ではないのね。
マリア。美徳ではないの?
パム。よく聞きなさい。もし女性との付き合いを我慢するのが単に美徳であるなら、女性との付き合いを拒否するのも悪徳であるべきなのに、時には行為を拒否することが罪で、拒否することが美徳となることがあるのよ。
マリア。それはどんな場合?
パム。夫が妻に結婚の義務を課す場合、特に子孫を残すために課す場合、必要な回数だけ課す場合。
マリア。 でも、もし夫が肉欲に溺れ、淫らな女だったら、妻は合法的にそれを拒否できないの?
パム。 妻は夫の過ちを戒め、愛情を抑えるよう優しく説得し、夫が妻に尽くすときにはきっぱりと拒否することはできるわ。そうしないこともできるのよ。もっとも、ここでは妻の不品行についてこのように不平を言う男はほとんどいない。
マザー。それでも私は自由を甘美に思う。
パム。いやむしろ処女は重荷だ。私はあなたにとって王となり、あなたは私にとって女王となる。そしてどちらかが我々が良いと思うように家族を治めるとして、あなたはそれを束縛と考えるのか?
マザー。世間一般では結婚を絞首縄と呼ぶ。
パム。私の信念では、そう呼ぶ者は絞首縄に値する。お願いだから、あなたの魂はあなたの体に縛られていないと言ってくれないか?
マザー。そう思う。
パム。ええ、確かに鳥が籠に閉じ込められるように。だがもし彼に、解放されたいかどうか尋ねたなら、彼は否と答えるだろうと思う。なぜそう思うのか?なぜなら彼は喜んでそこに縛られているからです。
マザー。どちらにもあまり持っていきません。
パム。 財産にあまり困らない方が小さいのですから、あなたは家で少しだけ増やしなさい。それは大きな利益をもたらしますし、私は外では勤勉です。
マザー。子供のいる家庭は数え切れないほどの心配をもたらします。
パム。 その一方で、同じ子供が無限の喜びをもたらし、多くの場合、両親の当然の苦労を最大限に、大きな利益で返します。
マザー。では、結婚しても不妊生活を送るのは大きな悲惨です。
パム。なぜ今は不妊でないのですか。あなたはむしろ産まれなかったほうがよかったのか、それとも死ぬために生まれたほうがよかったのか、教えてください
。マザー。確かに私は死ぬために生まれたほうがよかったです。
パム。だから、子供を産んだことも、産むこともない者たちは、すでに生きている者たちよりもさらに不幸なのです。でも、子供を産んだことも、これから生まれることもない者たちよりも。
お母様。では、今生きていることも、これから生まれることもない者たちは、一体何なのでしょう。
パム。貧しい身分の者も、王や皇帝も、我々が平等に従属するすべての人々に降りかかる試練や苦難に、心を痛め、耐え忍ぶことができない者は、この世に住んではならない。そんな者はこの世から追放せ。しかし、もし我々にどんな災難が降りかかろうとも、お前はその半分に過ぎず、私は常に大部分を我が物にするつもりだ。そうすれば、もし我々に良いことが起これば、我々の喜びは倍増するだろう。もし我々に災難が降りかかれば、お前は悲しみの半分を、私は残りの半分を負うことになる。私自身については、もし神がそう望まれるなら、あなたの腕の中で生涯を終えることさえ、私にとって喜びとなるだろう。
母上。人間は、自然の摂理に従って起こる出来事のほうが、よりよく耐え忍ぶことができる。というのは、親の中には、子どもの不作法のことで、子どもが自然死してしまうことよりも、もっと心を痛める人がいることを私は知っているからである。パム。
そのような不幸が自分たちに起こらないようにするためには、大部分は私たちの力でできる。
ママ。 どうしてそうなるの?
パム。一般的に、善良で高潔な親からは、善良で高潔な子どもが生まれる。これは生まれつきの性質に関してのことである。水から善意の子どもが生まれることはない。だから、私たちはまず自分自身が善良であろうとし、次に、子どもが母親の乳から生まれ、高潔な助言と正しい意見で味付けされるように気を配る。なぜなら、最初に新しい器に注ぐ液体は、少なからず子どもに影響を及ぼすからである。最後に、我が家で子供たちが人生の模範となることを誇りに思います。
マダム、あなたがおっしゃる通り、それを実現させるのは大変ですね。
パム美しさは難しい。 神聖なものは難しい。
マルアイレはありません。 称賛に値し、良いことです。そしてだからこそ、あなたは懇願され、勝ち取られるのが難しいのです。それがより弱く、困難であればあるほど、私たちはそこにより多くの善意と熱意を注ぎ込むでしょう。 マリア。あなたは私に柔らかくしなやかな問題をもたらすでしょう。あなたが私を形成して形作るというあなたの役割を果たすのを見てください。 パム
。しかし、その間に私があなたに求めるあの3つの言葉を言ってください。
ママ。 私にとってこれほどたやすいことはありませんが、言葉は力強く、一度口にしたら決して後退しません。私たちにとってより良い方法をあなたに教えましょう。あなたはあなたの両親と私の両親と話し、彼らの意志と同意を得てこの件を終わらせてください。
パム。ああ、あなたは私に再び求愛するように仕向けました。それはあなたの中にあります。このすべてのことを解決するのは、たった3つの言葉です。
ママ。 あなたがおっしゃるように、私がそうすべきかどうかは分かりません。自由がないので。昔は、結婚は両親や年長者の意思と同意なしには成立しませんでした。しかし、どんなにそうであろうと、両親の許可を得て結婚する方が、私たちの結婚はより幸運なものになると思います。そして、あなたの役割は、相手の好意を探し求め、育むことです。私たちがそうしなければ、それは無駄になります。処女は、たとえ時には相手を心から愛していても、常に暴力的に奪われるように見えるでしょう。
パム。私は相手の好意を探し求めません。そうすれば、常にあなたの同意を確信できます。
母。あなたはそれを疑う必要はありません。元気でいてね(私の パムフィル)、
パム。あなたはこの点で、私が望む以上に几帳面です。
奥様。いいえ、マリー、あなたが心を決め、意志する以前から、あなた自身をよく考えてください。そして、私に対するこの盲目的な愛情をあなたの助言の対象にしないでください。むしろ理性を重視してください。愛情が判断するものは理由があって好まれますが、理性が判断するものは決して誤解されません。
パム。 確かにあなたは機知に富んだ女のように話します。ですから、私はあなたの助言に従うつもりです。
奥様。あなたはそれを悔い改めるつもりはありませんが、今、私の心の中に疑念が生まれ、それが私をひどく悩ませています。
パム。お願いですから、そのような疑念はすべて捨ててください。
奥様。なぜ私を死んだ男と結婚させるのですか。
パム。 いいえ、私はまた戻ってきます。
マリア。 さあ、これで疑いは晴れた。パム、また会おうね。そう願ってるわ。ママ。
神様、良い夜を過ごせるよう祈ってるわ。どうしてそんなにため息をつくのかしら?パム。
おやすみなさいとおっしゃるのですか?どうかあなたが私に望むものをくださるよう、神に誓って。
奥様。 柔らかくて美しいあなたに、あなたの春はまだ緑の葉のようですね。
パム。私が旅立つとき、あなたのものは何も持っていかなくていいのですか。
奥様。このポマンダーを持って、あなたの心を慰めてください。
パム。それでも、私にキスをしてください。
奥様。あなたのためなら、私の処女を汚さずに守ります。
パム。なぜキスであなたの処女が奪われるのですか?
奥様。私が他の男性にキスをしないのは良いことだと思いますか。
パム。いいえ、私は自分のためにキスを取っておきたいのです。
奥様。では、あなたのために取っておきます。しかし、もう一つ、あなたのためにキスをする勇気がない理由があります。パム
。それは何ですか?
ママ。あなたは、あなたの魂はもう私の体のすぐ近くにあり、そのほんの一部があなたの体の中に残っているとおっしゃっています。ですから、キスをするときに、残っているものが後に漏れ出てしまうのではないかと心配です。その時、あなたは全く魂を失っていたでしょう。ですから、互いの愛の証として私の右手を差し伸べましょう。それでは、さようなら。あなたは自分のことに真剣に取り組んでください。その間、私はキリストに祈ります。あなたの行いが、私たち二人にとって喜びと幸福となりますように。アーメン
転写者メモ:
補足説明を挿入するために段落区切りを追加しました。元の綴りはすべて保持されています。明らかな句読点の誤りは修正されています。
この本の電子書籍版の表紙は転写者によって作成され、パブリック ドメインに置かれています。
若い男と
意地悪な女の。
ルクレシア。 ソフロニウス。
イエス様、慈悲を、我が古くからの愛するフリンデよ、ソフロニウスよ、やっと我々のもとに帰ってきたのか? 今では君が随分遠く離れていたと思っている。 正直に言って、最初は君をほとんど知らなかった。
ソフロニウス。では、なぜ私の古くからの知り合いであるルクレスがこんなにも…
ルクレス。なぜ? 君が去ったときには、君には髭がなかったのに、今では立派な髭の子になっているからだ。 しかし、どうしたんだ、我が愛しい心よ。 君は、以前よりもさらに厳しく、表情も黒くなったように思う。
ソフロニウス。どこか人混みを避けて、親しく話をしたいものだ。
ルクレス。 なぜ私たちはここで二人きりにならないのか(私の願い?)
ソフロニウス。いや、どこかもっと秘密で人目につかない場所へ行こう。
ルクレス。 そうだとすれば、もしお望みなら、我々を私の奥の部屋に入れてやってくれ。
ソフロニウス。 だが、この場所は十分に秘密で近づきがたいと思う。
ルクレス。なぜか? なぜお前にこの新たな恥辱がもたらされたのだ。私には家財道具や衣装をしまっておくクローゼットがあるが、そこは非常に暗いので、互いに見えてしまう。
だから、 その周りを見て、ひび割れや裂け目がないか確かめてみよ。
ルクレス。ここにはひび割れも裂け目も見当たらない。
だから、近くに耳を傾ける者はいないのか、そして我々はここにいるのか?
ルクレス。いや、ハエ一匹もいない(私の息子だ)。なぜお前を疑うのか?なぜお前は目的のために立ち去らないのか?
だから、 ここで神の目を欺くのか?
ルクレス。そうではない、神はすべてのことを見ておられるのだ。
だから、それとも我々は天使たちの目から逃れるべきなのか?
ルクレス。誰も彼を彼らの目から隠すことはできない。それでは、人前では恥ずかしいことを、神の御前、聖なる天使たちの前で行うことがどうして恥ずかしくないというのか? ルー。何て奇妙なことか、ここまで説教しに来たのか? 聖フランシスの帽子をかぶって、説教壇に立ち、そこで聞かせてくれ、我が若き坊や。それでは、もしその手段
で
、あなたを、最も汚らしく恥ずべきだけで
なく、最も惨めな生活から呼び戻すことができるなら、私もそうすることに大して抵抗はないだろう。
ルー。なぜそんなに親切なのですか? どうしても生計を立てなければなりません。すべての人は自分の技術と学問によって生き、支えられています。これが私たちの仕事であり、土地であり、収入なのです。
それでは。神よ(良き友ルクレスよ)、あなたが、しばらくの間、この心の酔いを離れて、あなたの心の中に、私と一緒に物事のありのままを正しく熟考し、検討する道を見つけられることを願います。
ルカ。説教はまた別の機会にしなさい。今は我らの喜びを奪わせるな(我が良き友ソフロニー)。
だから、あなたがすることすべては、金銭と利益のためだと私は確信している。
ルカ。そこであなたは目標に近づいている。
だから、あなたが稼いだ金額の一部も失うことはない。私に気を配ってくれるお礼に、私はあなたに4倍の報酬を与えよう。
ルカ。では好きなように言ってやれ。
だから、まず私にこう答えた。あなたに悪意を持つ者はいるか?
ルカ。
そう、一人だ。だから、同じように憎んでいる者もいないのか?
ルカ。彼らが私の手にかかるに値するように。
だから、もし彼らを喜ばせることができるのなら、あなたは信仰をもってそうするだろうか?
ルカ。いや、私はもっと早く彼らに災いを与えたい。
だから。 よくよく考えてください。よく考えてください。あなたが彼らに、このような恥ずべき惨めな生き方をしているのを見せること以上に、もっと彼らに喜ばれ、もっと好かれる方法はないはずです。その一方で、あなたは、実際にはあなたの友人である彼らの悲しみや嫌悪に対して、これ以上何ができるというのですか?
ルカ。それが私の運命であり、宿命でした。その
上、島に追放されたり、最も非道で野蛮な人々の下へ追放されたりした者たちにとって、最も辛く、最も重い出来事とされるもの、それはあなた自身の自由意志と選択によって、あなた自身が引き受けたものです。
ルカ。では、それは何なのでしょうか?
その通りです。汝は自らの意志で、父、母、兄弟、姉妹、叔母、大叔母、そして自然以外で汝と結びついたすべての人々への愛情と愛を放棄し、捨て去ったのではないだろうか。彼らは実際、汝をひどく恥じており、汝は彼らの前に一度も立つことを恐れているのだ。結婚はしない
。幸運にも私は自分の感情を変えたと思う。少数の愛人のために、今では非常に多くの愛人を獲得したのだ。その中の一人であるあなたは、私の実の兄弟と見なしている。
さて、この軽い話はこれくらいにして、真剣に物事を進めよう。まず、この(私の幸運)を信じてくれ。) 多くの愛を持つ彼女は、愛を全く持っていない。汝に頼る者たちは、汝を愛のためではなく、むしろ自らの欲望のために頼っているのだ。汝がいかに自らを卑しめたか、哀れな女よ。キリストは汝を深く愛し、その最も尊い血をもって汝を贖い、ついには汝を彼と共に天の王国に招き入れた。そして汝は、汚物と腐敗を払い落とすため、汚物と火傷と汚れにまみれた、忌まわしいゴンジ、つまり汚物山に身を寄せている。もし汝がまだ自由で、一般にフランス性痘瘡と呼ばれる忌まわしい種類のハンセン病に感染していないのであれば、長くは感染しないであろうと確信せよ。もしもあなたが、より惨めでみじめな境遇に陥るなら、たとえ他のことはあなたの望み通り(つまり、財産と名声)だったとしても、あなたはただの生意気な人間に過ぎません。あなたは母親に従うことを大義名分と考えていましたが、今は汚らしい娼館で、謹慎生活を送っています。父親の好意的な助言を聞いて、あなたは心を打たれました。ここでは、泥棒や狂人の鞭打ちなど、しばしば良い時間を過ごす必要があります。友人たちと暮らしていた時は、生活の糧を得るために何の苦労もせずに過ごせたでしょう。しかし、この場所では、どんな苦労を、どんな絶え間ない監視に耐えなければならないのですか?
ル。この新しいおしゃべりな説教者はどこから(そして神の意志によって)来るのでしょうか。
それで。さあ、これも心に留めておいてくれ。人々を惹きつける餌である美の花は、やがて枯れ、朽ち果てる。それでは、幸福な者よ、お前はどうするのだ?お前よりも卑劣で、軽蔑される者がいるだろうか?お前は娼婦になるだろう。だが、お前たちのうち誰も昇進できない。だが、もしそうなったなら、悪魔という邪悪な職業において、これ以上忌まわしく、非難されるべきことは何だろうか?
ルカ。ソフロニーよ、お前がこれまで言ったことはすべて、ある意味では誠実な言葉だ。だが、かつてはあらゆる小さな善の中にいたにもかかわらず、最も小さな者の一つであったあなたに、どうしてこの新たな聖性がもたらされたのか。あなたほど頻繁に、あるいはより早くここに来た者はいないのに。最近、あなたがルームにいたと聞いています。
まさにその通りです。
幸運にも。なぜ人は、そこへ行った時よりも悪い状態で戻ってくるのでしょうか。あなたにはなぜ逆のことが起こったのですか?
その通りです。そういうわけで、私はローマへ行ったのではない。他の人々はたいてい、もっと悪いところに戻ろうと決意してローマへ行くのだが、そうするとローマに着いたときには、目的を果たせなくなる。しかし私は、正直で高潔な人と一緒にそこへ行き、その人の助言で、よだれかけの入った瓶にエラスムス訳の新約聖書という立派な小さな本を詰めていった。
ルカ1:15。エラスムスの?そして彼らは彼が異端で半人前だと言う。
それで。なぜその男の名前がここにも入ってきたのか?
ルカ1:15。彼 ほど有名な者はいない。
それで。あなたは彼の人物を見たことがあるか?
ルカ1:15。だが、正直に言って、そうしたいのだ。なぜなら私は彼についてあれほど悪く聞いてきたからだ。
それで。おそらく彼ら自身が悪人なのだろう。
ルカ1:15。いや、本当に、再会した人々全員だ。
だから。彼らは一体何者なのか。
金持ちだ。 私はそれをお前に言うことはできない。
だから
。なぜそう祈るのか。もしお前がそれをしゃべって、彼らの耳に入ったら、私は自分の命をかなり失うことになるからだ。
だから。 恐れるな、石にでも話してやろう。だから
。耳を傾けろ。
だから。愛しい女よ、二人きりだからといって、お前に耳を傾ける必要などあるか?神がそれを聞かなければの話だが。ああ、生きている神よ、お前は宗教的な娼婦だ。お前は托鉢僧に慈悲を施している。托鉢修道士。
ルー。ああ、君たち金持ちより、この托鉢僧や単純な物乞いからの方が得が多いな。
そう思うんだ。奴らは正直な主婦から金を奪い、娼婦の尻を狙っているんだ。
ルー。でも、その本について君の話を聞かせてくれ。
そうしよう。そうすればいい。真実の精神に導かれて嘘をつかなかったパウロが、その本の中で私に教えた教訓がある。娼婦も娼婦に付きまとう者も、天国を継承することはない、と。これを読んで、私は自分自身でこう考えるようになった。父から相続したいと考えているのは些細なことですが、それでもなお、その遺産の傍らに置かれるよりは、むしろ淫らな女たちと握手しなければならなかったのです。ましてや、父が天からそのはるかに優れた遺産を私から剥奪しないよう用心しなければならないのは、どれほど大変なことでしょう。私を剥奪したり、見捨てたりしようとする地上の父に対しては、世俗の法律が救済策を提供してくれますが、もし神が私を剥奪したり、見捨てたりすることを望まれるなら、何の助けもありません。そこで、私は直ちに、悪意のある女たちからの攻撃や馴れ合いから身を守りました。
ル。
ただし、あなたが貞潔を保てるならの話ですが。節制の美徳の重要な部分は、同じことを望み、強く願うことである。もしそれが叶わなければ、最善の策は妻を娶ることである。ローマに着いた時、私は良心の穴をある修道士の懐に押し込んだ。彼は多くの言葉で、実に賢明に私に清浄と心身の清浄、そして聖書の真摯な朗読、頻繁な祈りと慎み深い生活を送るよう勧めてくれた。私の悔悛の報酬として彼が私に与えてくれたのは、祭壇の前でひざまずき、「我が神を讃える詩篇」を唱えることだけだった。もし私に貧しい人々に施しをするお金があれば、キャロラインにお願いしたい。そして私が何度も娼館で遊んでいたことを告白したのに、彼は私にとても小さな苦行を課したと何度も嘆いたが、彼はとても喜んでこのように答えた。「息子よ(彼は言った)もしあなたが本当に悔い改め、告白を変えるなら、私はあなたの苦行を無視はしない。しかし、もしあなたがそれでも続けるなら、あなたの欲望そのものが、結局あなたを苦痛と苦行に導くだろうと私は保証する。たとえ司祭があなたに何も任命しなかったとしても、例えば私が今あなたに見ているように、目はかすみ、麻痺し、背中は曲がっているが、私はいつの間にか、あなたが自分で宣言するような人間になっていた。こうして私はそれを守ることを学んだのだ。」ルカ14:13では、なぜ私がソフロニオスを失ったのか、私には全くわかりません。それで。
いや、むしろ汝は彼を無事に保っている。以前は彼は汝自身も汝自身も愛さない者のように、実に迷い込んでいたのだから。だが今は真の愛をもって汝を愛し、汝の救いを渇望しているのだ。ルカ
。では友よ、ソフロニウスよ、 どうしたらよいか。さあ、できるだけ早くこの種の生活から身を引くがいい。汝はまだ(言い出すには)少女に過ぎないのだから、悪事の汚点は洗い流されるかもしれない。夫を娶るか(そうすれば汝にいくらか有利になるだろう)、あるいは改心すると約束して悪行を行った者を受け入れるような敬虔な大学か修道院に入るか、あるいは少なくともこの地を去り、高潔で善良な婦長の奉仕を受けるがいい。これらのうちどれに耳を傾けて心を落ち着かせようとなさるなら、私はあなたに友好的な援助と助力を提供いたします。ルー。今、私は心からあなたに懇願します。ソフロニーが辺りを見回し、私のために誇りを持ってくれているなら、私はあなたの助言に従います。それで。 しかし、その間、あなた自身はこの場所から出て行ってください。ルー。ああ、とても悲しい 。それで。なぜ、明日よりも今日ではないのですか?長引けば損害が出て、遅れると危険だからです。ルー。それでは、私は修理すべきでしょうか、どこに滞在すべきでしょうか?それで。あなたは衣類や家財道具をすべてまとめて、夕方に私に届けてください。私の召使いがそれを忠実で正直な女主人のところへしっかりと運びます。そしてしばらく後、私はあなたを連れ出し、いわば私と共に歩くようにして、私があなたを導くまで、私の管理下であの婦人の家にひっそりと滞在してもらいます。そしてその時は長くはかからないでしょう。ルカ。 そうさせてください、ソフロニオス。私はあなたに身を捧げます。 ですから。今後そうすることで、あなたは義を得るでしょう。
終了。
*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「結婚へのささやかな手段」の終了 ***
《完》