パブリックドメイン古書『実在のクルーソーの島を尋ねようとした話』(1864)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『Crusoe’s Island: A Ramble in the Footsteps of Alexander Selkirk』、著者は J. Ross Browne です。

 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼をもうしあげます。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「クルーソーの島:アレクサンダー・セルカークの足跡を辿る散歩」の開始 ***
転写者メモ:

明らかな誤植は修正しました。原文のスペルとハイフネーションの不一致はそのまま残しました

表紙
クルーソーの島:

アレクサンダー・セルカークの足跡を辿る旅。カリフォルニアとワシントンD.C.で の冒険のスケッチ
付き

J. ロス ブラウン ( 「捕鯨クルーズのエッチング」、「ユセフ」など
の著者)

ニューヨーク:
ハーパー&ブラザーズ出版社、
フランクリンスクエア。
1864年。

連邦議会の法令に基づき、1864 年に
ハーパー & ブラザーズにより
ニューヨーク南部地区地方裁判所書記官事務所に登録されました。

目次
クルーソーの島
章 ページ
I. ボートアドベンチャー 9
II. 島の第一印象 22
III. 上陸 25
IV 1849年の島の状況 28
V. ロビンソン・クルーソーの洞窟 37
VI 燃える谷 48
VII. 海賊の洞窟 54
VIII 地下の宿 55

  1. 魚の調理 62
    X. 内部を散策 71
    XI. 魔法の谷 75
  2. 奇妙な発見 77
    13 嵐と脱出 86
  3. アメリカン・クルーソー 91
    15 アメリカン・クルーソーの城 96
  4. アブラハムと疑い深い者との間の困難 99
    17 殺人 106
    18 髑髏 112
  5. 知事のビジョン 117
    20 疑い深い人の消化不良の物語 120
    XXI. 疑い深い人に関する悪夢 123
    XXII. 名誉をめぐる不愉快な事件 127
    XXIII スティルマン博士の日記 142
    XXIV. 読者との秘密の雑談 147
    XXV. フアン・フェルナンデスへの初期の航海 151
    XXVI アレクサンダー・セルカークとロビンソン・クルーソー 161
    危険な旅
    I. 人食い人種 167
    II. 幻影 172
    III. 死闘 1804
    IV 無法者の野営地 189
    V. 脱出 201
    VI 孤独な旅 209
    VII. 襲撃 214
    VIII サンミゲル 222
  6. 危険な冒険 228
    X. 悲劇 235
    在職中の所見
    I. 私の公務経験 249
    II. ポート・タウンゼント大論争:ウイスキーがいかに都市を築いたか 270
    III. カリフォルニアのインディアン 284
    ワショーを覗いてみる
    I. 入門 309
    II. ワショーへの出発 322
    III. 山を越えて 350
    IV 地獄の街 365
    V. バージニアシティ協会 385
    VI バージニアシティからの脱出 394
    VII. マイ・ワシュー・エージェンシー 404
    VIII 帰国に向けて出発 416
  7. サンフランシスコ到着 430

図版一覧
クルーソーの島
フアン・フェルナンデスの地図 9ページ
船を離れる 13
嵐の中のボート 16
欠陥に襲われる 18
難破した船乗り 19
フアン・フェルナンデス 23
クルーソーの城 26
クルーソーの故郷 27
囚人監房の計画 28
囚人房 30
チリの小屋 31
セイウチ、またはアシカ 36
クルーソーの洞窟 39
クルーソーの遺物 40
クルーソーの祈り 41
洞窟と崖のある谷 42
夢の国のクルーソー 44
フェアリー・コーブ 45
フライデー救出 46
眠れるクルーソー 48
フアン・フェルナンデスのカリフォルニア人 51
釣り 53
クルーソーと仲間たち 57
フアン・フェルナンデスでの料理 62
崖 64
頂上のアブラハム 69
キヌバネドリ 74
谷 76
髑髏 85
アメリカン・クルーソー 92
スコッチマンの悲劇的な運命 107
恋人たち 109
殺された男の墓 111
疑念を抱く者 121
砂の足跡 124
野蛮な乱交 125vi
疑念の持ち主が再び 133
島を飲み込む 140
夢と現実 145
ヨンカ山頂 146
フアン・フェルナンデスの風景 148
野蛮人を殺す 149
ロビンソン・クルーソー風の作家 150
チリアンとチリエンヌ 157
危険な旅
サリナス渓谷の蜃気楼 168
サンファン峠 173
蜃気楼の中のアンテロープ 175
蜃気楼の中のハゲタカ 176
ソレダッド 178
死を賭けた決闘 186
キャンプ 192
ジャック 193
孤独な旅 210
襲撃 217
サンミゲル 224
スペインの騎士 226
サンタ・マルゲリータ渓谷 230
グリズリーを投げ縄で捕まえる 233
ファンダンゴの美女 239
在任中の観察
ヨーク公爵、ヴィクトリア女王、ジェニー・リンド 274
故郷のディガーズ 285
山の中で 301
入植者を守る 305
ワショーを覗いてみよう
残念なことに 311
カーンリバーへ行く 312
カーンリバーから戻る 313
フレイザー川へ! 315
フレイザー川から帰還 318
ワショー万歳 321
ザ・エージェンシー 323
「キャップ!」 326vii
蜘蛛の足を持つドル札(夢) 327
「頑張れ、ワシュー!」 329
ポケットピストル 331
カリフォルニアの駅馬車運転手 333
下はウイスキー 334
「カランボ!カラジャ!サクラメント!サンタ・マリア!ディアボロ!」 335
下宿 337
砥石 339
投機家 341
ストロベリーでのディナー 345
レイアウト 348
靴下泥棒 349
ストロベリーからの道 351
「お待ちしております」 354
近道 355
ディオゲネス 358
カーソンシティ 362
ザ・ステージ 369
デビルズ・ゲート 371
バージニアシティ 373
所有権に関する疑問 375
「私の主張です!」 377
ゴールドヒル 379
サンフランシスコ投機家 380
分析事務所 381
転落 384
コムストック・リード 386
クレーム 389
「シルバー、確かです」 391
「兆候は確かです!」 393
旧友 399
カーソンバレー 403
それを握りしめて 405
オフィール山 407
耕作地 408
花の採掘場 409
正直な鉱夫 410
「暗い見通し」 411
ワショーからの戻り 417
出発と到着 419
ユダヤ人のブーツ 421
スノースライド 424
ザ・グレード 427
サンフランシスコに戻る 433
臨時速報を読む 436
クルーソーの島

第一章
船の冒険

フアン・フェルナンデスの地図
フアン・フェルナンデスの地図

私の物語は1849年の初めにまで遡ります。当時、アンテウス号は有名な船でした。船長と乗客の間の争いや不和に関する奇妙な話が数多く語られ、事実の異なるバージョンを掲載したパンフレットが出版され、双方の告発には非常に奇妙な法的問題が含まれていました。ほとんどが知的で立派なアメリカ人であった乗客の証言から、アンテウス号のカリフォルニアへの航海中、船長による扱いは極めて残酷で抑圧的であったことが明らかになりました。港から3週間も経たないうちに、船長は彼らをほぼ完全な飢餓状態に追い込みました。そして、彼らの主張によれば、船長の暴力的な行為は彼らに原因も挑発もなかったため、彼らは命の危険を感じ、 10リオ港で船長の解任を求める訴えが提出された。船がリオに到着すると、船長はアメリカ領事の前に召喚され、6人の医師の証言と乗客の大多数の証言により、精神異常であると宣告された。一方、乗客は無秩序で反抗的で、制御不能であり、船長に対して陰謀を企て、船長の精神異常を証言する際に偽証の罪を犯したと告発された。事件の審理はアメリカ領事の前で数週間を要し、双方から膨大な証言が集められた。問題はアメリカ公使、イギリス領事、そしてリオの主要な商人に提出され、全員が、このような状況下では、船長を船の指揮官から解任することしか適切な方法はないとの意見で一致した。これを受けてアメリカ領事は船長を解任し、新しい船長が指揮官に任命されたニューヨークの有力商人たちは、これを法や前例に反する恣意的な権力行使とみなし、米国大統領に領事の解任を求める嘆願書を提出した。ちょうど新政権が発足したばかりで、領事は表向きは彼に対する苦情を理由に解任されたが、同時に他の政府職員数名がそのような理由なく解任されたことから、政権側では政治的意見の相違が何らかの影響を与えていたと推測される。

この事件の真偽について、今ここで議論するつもりはありません。被害者に正義がもたらされる時が来るかもしれません。そして、それは私よりも上位の権威が裁くべきことです。私はただ、アンテウス号の反抗的な乗客の一人であったことを認めなければなりません。私自身にも多少の非難が降りかかるでしょうが。苦境に陥った仲間たちは、私に信頼を寄せ、この事件を任せてくれました。私は法律の知識はありませんでしたが、ある程度の知識は持っていました。 11海上生活の経験、そして船員全員の命は、絶望的で正気を失った船長を排除することにかかっていると信じていた私は、全力を尽くして新しい士官を指揮官に任命しました。その結果は予想外でしたが、こうして行われた変化のおかげで、私はフアン・フェルナンデス島への波乱に満ちた訪問をすることができました

初代船長は、新鮮な食料を補給するためバルパライソに寄港するつもりでした。船の書類によると、太平洋側ではサンフランシスコ以外でバルパライソのみが指定港でした。新船長のブルックス船長は、バルパライソと他の港のどちらに寄港するかを乗客に委ねる責任を引き受けました。投票の結果、フアン・フェルナンデスの視界に入り、「王の都」リマを訪れる機会を得るために、カヤオへ向かうことが決定されました。

1849年5月19日の早朝、私たちは北北西に70マイル離れたマッサ・ティエラの最高峰に到達した。天候は穏やかで晴れ渡っていた。太陽が昇るにつれて凪ぎ、船はほとんど動かなくなった。水平線に現れたのは、手の釘ほどの大きさしかない水色の点だけだった。輪郭がはっきりしていたため、雲と見紛うほどだった。ホーン岬沖で遭遇した強風に疲れていたので、再び陸地が見えたのは嬉しく、船上では誰もが上陸したいという気持ちになった。数日前から、私と数人で、十分に近づいたら上陸しようと密かに話し合っていた。しかし、今は凪が長く続く見込みが十分にあり、貿易風に乗れば船長がすべての帆を揚げてくれるだろうと考えた。ボートを1隻降ろして70マイル漕ぐ以外に道はなかった。我々の一団は、ボートが手に入るという条件で、そうすることに同意した。船のボートは船長の許可なしには入手不可能だと分かっていたし、許可を求めるつもりもなかった。同乗者のブリガム氏は、クォーターボートの1隻の所有者だった。我々は 12そのことを彼に切り出すと、彼は喜んでパートナーや友人数名とともに冒険に加わってくれたので、私たちは合計11名というとても楽しい一行となった。ボートの定員は6名だったが、距離が長いことと、オールを交代する必要があったため、さらに5名が押し込まれた。私たちは凪いだときには船の周りを漕ぐ習慣があったので、これはボートを下ろすいい口実になると思った。船長が私たちを解放することに反対するのではないかと非常に急いでいたので、島から追い出されたり、遭難したりした場合に備えて、必要なものをいくつかだけ用意することしか考えていなかった。小さなデミジョン2杯の水、ビスケット数枚、干し牛肉一切れ、チーズとクラッカーが私たちの全食料であり、航海の道具としてはランタンと小さなポケットコンパスだけを持っていた。岸辺に無法者や蛮族がいて、私たちを殺そうとするかもしれないとは考えもしなかったため、私たちは二連銃、信管、そして古い銛で武装しました。出発の興奮で、こっそりと船に持ち込めたのはそれだけでした。たまたま甲板に上がってきたブルックス船長は、何か異様なことが起こっていると察し、私たちの計画を察して、このような遠征の愚かさを警告しました。同時に、それが虚勢ばかりを張っていると考えた彼は、私たちが上陸すると告げると、上機嫌で笑いました。「桃を忘れるな」と船外へ出ると、船長は言いました。「谷間にたくさんありますよ。ただ、船を見失わないように。好きなだけ運動して構いませんが、どんなことをしても王族は水面上に出したままにしておけ。あの山頂から70マイル以上も離れていることを忘れるな!」私たちは、自分たちで気をつけて、もし遭難しなかったら無事に戻ってくると彼に約束しました。

午前9時、私たちは友人たちに別れを告げ、万歳三唱とともに船から降りた。ボートは長さわずか7.6メートル、厚さはわずか1/8インチだった。 13それは鉄板でできていて、とても狭くて曲がっていました。私とパクストンという名の捕鯨船員を除いて、ほとんどの人は漕ぐことに慣れていなかったので、陸にたどり着けるかどうかは、その日の天候が穏やかであることと、船べりが水面からわずか10インチしか出ていない状態で船を操縦し続けることに大きく依存していました

船を離れる
船を離れる

長旅の単調さの後、誰もがある程度経験する、飽くなき新奇性への渇望を除けば、この命の危険を冒す言い訳はなかった。ただ一つ言えるのは、ロビンソン・クルーソーの足跡を辿る旅というアイデアに喜びを感じすぎて、危険など全く考えられなかったということだ。もし危険があったとしても、それは冒険に刺激を与えるだけだった

距離と進行速度から計算すると、日没かその直後に陸地に到着できると予想された。そして、船の帆でテントを張り、朝までその下で寝る計画だった。朝早く起きて島の上空を走り、果物や野菜を採ろうと思ったのだ。その時までに、もし 14夜の間に微風が吹き始めたので、船は陸地のすぐそばまで来ているだろうし、難なく船を出して乗船できるだろうと思った。間もなく、大気が澄んでいるこの緯度では距離というものが非常に当てにならないことがわかった。船長は陸地から70マイル離れていると計算していたが、私たちは船長がそう言ったのは行くのを思いとどまらせるためで、実際にはその距離の半分ほどしか離れていないと思っていたからだ。漕ぐ際には、人数を分け、それぞれ1時間交代でオールを漕ぎ、力を分担した。航海が順調に進み、穏やかな海と快適な日差しが目の前に広がると、私たちは船に残して凪に漂わせていた同乗者たちを犠牲にして大いに浮かれ、私たちが真剣に上陸しようとしていることを知ったら彼らがどれほどがっかりするだろうかと考えるのは、私たちにとって大きな楽しみとなったやがて私たちは船に戻りたいと思うようになったが、それは、最も不幸な人たちは、状況に恵まれているように見える人たちよりも、それほど不幸ではないことが多いということを証明している。

正午に昼食を取り、皆で水を飲んで元気を取り戻した。葉巻もたっぷり用意してあったので、引き上げた後、心ゆくまで吸った。この時間ほど幸せな時間はなかったと思う。それでも、地平線にはただ一つの峰しか見えなかった。遠くには青くぼんやりと見え、マストの先から見た時とあまり変わらない高さに見えた。マストの先から見ると、きっと潮の流れが逆らっているのだろうと推測した。アンテウス号は船体を下げていたが、出発時と同じくらい陸地から遠く離れているようだった。

水面にさざ波が立ち始めたので、帆を上げて風を捉えようとした。すると、1時間に1、2ノットの速度が上がることがわかった。歌や逸話を語り合いながら、午後3時まで楽しく時間を過ごしていたが、その頃には船は完全に見えなくなっていた。捕鯨船員のパクストンは、船内で立ち上がり、海の様子を観察していた。 15陸地が見えてきた。さらにいくつかの峰が見えてきた。最初に登った真ん中の峰が、平らな頂上を露わにして、はっきりと姿を現し始めた。それはヨンカという山で、標高3000フィートもあると言われている。最も近い地点からはまだ40マイルほど離れているようだった。5月のこの地では日が沈むのが午後5時過ぎだったので、天候が変わりそうな気配を感じ始め、不安になり始めた。ここまで来たので、全員このまま進もうとしていたが、内心ではかなり危険だと考えていた。日没時にもう一度様子を伺った。陸地は端から端まで水面よりかなり高くなっており、3時間ほどで到着できると期待していた。確かに、誰も海岸については何も知らなかった。湾がたくさんあるのかどうか、もしたくさんあるとしたら安全な上陸地がどこにあるのかも分からず、どう舵を切ったらいいのか分からなかった。地平線一面に雲が集まっていた。頭上には数少ない星がぼんやりと輝き、夜の闇が島を覆い始めた。雲は素早く、しかし抗いがたい力で空全体を覆い、広大な円の壮麗さを湛えた地平線は夜の闇に消え去った。帆は近くになく、今や私たちを照らす光は、荒々しい雲の塊を貫く数少ない孤独な星々の薄暗い光だけだった。耳を澄ませば、私たちの櫂の疲れた音以外には何も聞こえなかった。暗闇が広大な水面を覆い、私たちは畏怖の念に打たれ、沈黙した。なぜなら、神の霊がそこに宿り、闇こそが神の隠れ場所であることを知っていたからだ。「その周囲には暗い水と厚い雲が天空の天幕を囲んでいた」

巨大な黒い雲が風上に立ち上った。海面から低いうめき声が聞こえ、空気は急に冷たくなり、海水は私たちの周囲で波立ち、目に見えない力によって翻弄された。私たちは震えた。間もなく、その怒りの威厳に満ちた嵐が私たちに襲い掛かるのを見たからだ。しばらくの間、死の静寂が訪れた。それから「主は天に雷鳴を轟かせ、いと高き者は御声をあげた」。 16声」と叫び、暗闇の中から嵐がやってきた。激しく突然の突風とともに、その抗いがたい力は恐ろしく、海を白い泡に変え、千本の腕を伸ばして頭上で激しく揺れ動き、深淵を荒れ狂う水を掴み上げ、空中で狂ったように鞭打った。嵐は恐ろしい荒廃の精霊のようにうめき声を上げ、悲鳴を上げた

嵐の中のボート
嵐の中のボート。

私たち全員がボートの中で縮こまり、バランスを保とうとした。波しぶきが恐ろしく私たちに吹きつけ、帆は風に吹かれて激しく揺れ、マストが引きちぎられてしまうのではないかと心配した。この時、私たちは島の南東端から約3リーグ(当時視界内で最も近い地点)のところにいた。陸地の引力で雲が広がるにつれ、島全体が暗い霧に包まれた。半時間も経つと、私たちは裏手の最も暗い場所へと突き進んでいくが、周囲の嵐の暗闇しか見えなくなった。私たちのランプは荒れた波で消え、方位も分からなくなり、島を見失って遠くまで流され、二度と辿り着けなくなるのではないかと不安になった。波が静まるたびに、私たちはシートを引き上げようとしましたが、突然のひび割れが一度私たちを襲い、ボートはガンネルを埋めるまで横転し、風下側に波が激しく打ち寄せ、乗組員はバランスを取ろうと一斉に風上に飛び出し、突然転覆してしまいました。私たちが転覆しなかったのは奇跡でした。 17転覆しました。もしそれが暗闇の海の遠くで起こっていたら、私たちは終わりを迎えていたでしょう。実際、私たちにできるのは、絶えず梱包して船を浮かせておくことだけで、一瞬一瞬、水に埋もれることを覚悟していました。向かい風や流れに流されて陸地から遠く離れてしまうのではないかと恐れていたため、島の風下に向かって進むうちに安全を確保できると考え、できる限り帆を上げ続けました。さらに、チリの海岸まで400マイルあり、水も食料も残っていないことを知っていました。私たちの位置はせいぜい危険な状態でした。港の方角が分からなかったため、たとえ島の風下に到達できたとしても、どうしたらよいか途方に暮れていました。なぜなら、島の風下は主に岩だらけで、ボートでは近づけないことが分かっていたからです

午前2時頃、我々の判断では、我々は高い崖の風下近くにいた。崖の根元では、波が轟音を立てて打ち寄せていた。一行のうち3、4人は、結果を気にせず、まっすぐに突っ込み、どんな危険を冒しても岸に辿り着こうと考えた。より慎重な者たちは、波に転覆して岩に叩きつけられることを承知の上で、この行動は愚かだと抗議した。ここで我々は、この種の冒険において、あまりに多くの船長を持つことの弊害を知った。自分の意志を持つ者は皆、それを利用するようなものだからだ。しかし、穏やかな説得によって困難を克服し、島に安全な港があれば、そこにたどり着くまで、ある程度強風から守られる風下を進むことに同意した。もし岸に取り残された場合、ボートが唯一の頼みの綱であり、全員が可能な限りボートを温存する必要があることを認めた。港が見つからなければ、少し離れたところに停泊して夜明けまで待つこともできる。この計画はあまりにも合理的だったので、誰も反対できなかった。海岸にかなり近づき、山々に強風が遮られると、かすかな空気の渦ができた。 18風は我々に有利に働き、帆を上げ続けました。しかし、すぐにその危険性に気づきました。陸の裂け目から突然大きな亀裂が入り、もし全てを放り出して風下の舷側にしがみついていたら、転覆していたでしょう。風が過ぎると、私たちはすぐに帆を下ろし、オールを漕ぎ出しました

欠陥に襲われる
欠陥に遭遇。

右舷には、暗闇に打ち寄せる荒波しか見えなかった。左舷には、数百フィートの高さの黒い岩壁が垂直にそびえ立ち、雲まで届きそうな勢いだった。時折、その輪郭の一部が、空を背景にした険しい尖峰と共にはっきりと姿を現し、時折、風が悲しげにうめき声をあげる恐ろしい峡谷が開けた。真夜中は、暗闇に覆われ、どこへ舵を切るのか、いつ波にさらわれるのかさえ分からず、実に荒々しく恐ろしい場所だった。時折、岸辺から声が聞こえたような気がして耳を澄ませたが、それは崖の上で嵐がうめく音と、下を荒々しく打ち付ける波の音でしかなかった。海からそびえ立つ黒く荒々しい岩壁に、私たちは触れられるかのようだった。波が押し寄せるたびに船は激しく揺れ、私たちは船の横木にしがみつき、まるで死の淵に立たされているかのようだった。崖から聞こえてくるような声が消えていくと、 19嵐は静まり、聞こえるのは波の悲痛な音だけだった。それは夜の闇の中で、ひどく悲しく孤独な響きを放っていた。それは、あの荒涼とした岸辺に埋葬された不運な船乗りたちへの、陰鬱で終わりのない哀歌だった。失われた魂、そして地上で再び愛する者たちと結ばれることのない心のために、深淵から永遠に湧き上がる死のうめき声だった。詩人はなんと巧みにこれを詠んだのだろうと思った。

「ああ、ソリチュード!お守りはどこだ

賢者たちがあなたの顔を見てそれを知ったのか?

警報の真っ只中に留まる方が良いでしょう。

この恐ろしい場所を支配するよりも。」

難破した船乗り
難破した船乗り

最初に風下に落ちたゴート島から海岸沿いに約12マイル進んだが、入り江や港の兆候が見えず、夜明け前に上陸できるかどうか絶望し始めた。この窮地で、船の隣人であるアブラハムが再びランタンに火を灯すことに成功した。彼は船首からランタンを手に持ち、岩を照らして安全な場所にたどり着けることを期待した。しかし、それは以前よりも暗闇を濃くするだけだった。そこで、数マイル先の入り江があるかもしれないと思われる地点を回るまで船を進めるのが最善だと結論付けた。そこで私たちは明かりを消し、パクストンを船首に見張りとして入れた。彼は船首から見張る習慣があったため、視力が最も鋭かった 20クジラのマストヘッド。岬を曲がると、「光だ!ほら!」という大きな叫び声に驚いた。全員が、それがどこに現れたのか見ようと振り返った。それは水面近く、約3マイルの距離にあり、岬を曲がると目の前に広がる広々とした入り江の中にあった。パクストンの鋭い目は、私たちが岩の周りを回った瞬間にそれを捉えていた。この発見に大いに喜び、私たちは意気揚々と前進し、光に向かって急速に進んでいった

山からの鋭い突風に凍え、波しぶきに濡れ、ひどく空腹だった私たちは、島にまだ人が住んでいることを喜び、彼らが何か食べ物をくれ、どこかに避難場所を提供してくれるだろうと思わずにはいられなかった。ブルックス船長は捕鯨船で何度かこの島を訪れたことがあると言っていた。チリ沖から人が住んでいることもあれば、全く人がいないこともあるそうだ。この寂れた島によく出入りするチリ人たちは、非常に悪い連中、主に囚人や追放者で、不運や冒険心で自分たちの手に落ちた見知らぬ人をためらわずに奪い、殺すような連中だと私たちは知っていた。海賊もまた、海賊の時代からこの湾に出入りしていた。そして、この灯りがこれらの無法者たちによって灯されたのか、それとも不運な難破船の船員か、イギリスかアメリカの捕鯨船の脱走兵によって灯されたのか、私たちは疑問に思っていた。危険に備えるため、二丁の銃に弾を込め、銛も船首に据え、光を求めて舵を切った。すると突然、光は水に消えたかのように消えてしまった。これは新たな悩みの種だった。一体何を意味するのだろうか? 誰もが見たことがあるのは間違いない。初期の航海者たちは、夜になると山の頂上で奇妙な光を何度も目撃し、超自然的な原因によるものだと考えていた。しかし、今回は水に近く、超自然現象や火山噴火の結果とは到底考えられないほどはっきりと見えた。私たちが櫂に寄りかかり、不思議に思いながら 21それが何を意味するのか、それは再び現れ、前よりも明るくなりました。さて、もし住民が海賊や海賊でなかったら、なぜこのような不可解な行動をとったのでしょうか?私たちは、彼らが私たちのオールの音を聞いて、私たちを岸に導くために浜辺に火を灯したのではないかと疑いました。しかし、もし彼らが私たちを正しい場所に上陸させたかったのなら、なぜ彼らは火を消し、あんなに奇妙な方法で再び灯したのでしょうか?30分間、それは同じように不思議な方法で短い間隔で消えたり現れたりし続けましたが、誰もその理由を説明できませんでした

午前4時頃になり、疲労と死への恐怖に打ちひしがれ、私たちはどんな危険を冒しても波間を突き抜け、必要とあらば波間を抜けようと決意した。全員がオールを握りしめると、間もなく波頭のすぐそばに再び光が差し込んできた。船首にいたパクストンは急いで立ち上がり、暗闇の中を鋭く覗き始めた。「あれは何だ?」と彼は言った。「ほら、みんな。何か黒いものが見える。左舷の方に見えないか?船の船体みたいだ!引け、みんな、引け!」そして全員が一斉に前に進み、数分後には100ヤードほどのところに船の高いマストが空に浮かび上がった!その光景を見た一同の歓喜は、決して忘れないだろう。私たちが見た明かりは、船尾の索具に揺れるランプから漏れていた。その船がチリの囚人船か、あるいは私たちに歓迎の意を示さないような他の船だったかもしれないが、そんなことを考えるよりも嬉しくて、すぐに船尾の下に寄って声をかけた。私たちの声が静寂を破り、一瞬沈黙が訪れた。すると甲板がざわめき、船乗りらしい明瞭な英語で声が返ってきた。「船が来たぞ!どこから来たんだ?」「アンテウス号だ」と私たちは答えた。「カリフォルニア行きだ。これは何の船だ?」「ニューヨークのブルックリン号、カリフォルニア行きだ。乗船せよ!」

もはや喜びを抑えることができず、私たちは心からの歓声を3回あげた。その歓声はフアン・フェルナンデス川の海を越えて、 22谷間に千もの響きが響き渡った。5分も経たないうちに私たちは皆甲板に上がり、あの波乱に満ちた夜の恐怖から神の導きによって救われたことに感謝した

第2章
島の第一印象

ブルックリン号の甲板は、異様な、半ば野蛮な光景を呈していた。乗客のほとんどは、士官や乗組員の叫び声で眠りから覚め、ほとんど裸で甲板に駆け出し、何が起こったのか全く分からずに途方に暮れていた。私たちが彼らの質問に答えている間、船長のリチャードソン船長が群衆をかき分けて進み出て、一体何が起こったのかと尋ねた。私たちは手早く、アンテウス号を沖合70マイルの海上で降ろしたこと、そして神の助けによって港に辿り着き、船のランプを見つけた経緯を説明した。同時に、もし船に乗り遅れていたら、おそらく岩に打ち砕かれていただろうと確信していることも伝えた。そして、一行の何人かと親しい船長に直接自己紹介をした。船長は私たちを温かく迎え入れ、船室に招き入れてくれた。そこで私たちは、この冒険のより詳しい経緯を説明した。その間、料理人はできるだけ早く朝食を用意するよう指示され、リチャードソン船長は乾いた服を差し出し、私たちの必要をとても親切に満たしてくれました。これまでの状況を考えると、すぐに私たちはすっかり心地よくなりました。すぐに朝食が運ばれてきました。苦労の末の朝食は、まさに天の恵みでした。今まで食べた中で一番美味しい魚がいくつか並び、極上のハムとポテト、焼きたてのパン、そして熱々のコーヒーもありました。ご想像の通り、とても美味しくいただきました。そして、楽しい会話を挟んでいたため、なおさら心地よかったです。23

フアン・フェルナンデス
フアン・フェルナンデス

船長は、これまでの航海人生で、私たちの冒険ほど馬鹿げたことは一度もなかったと認め、全員が遭難しなかったのは奇跡だと言いました。乗客全員が、まるで海の深淵から浮上したかのように私たちの周りに群がり、まるで私たちが海の怪物だとでも思っているかのように私たちを調べているように思えました

ブルックリン号は船着場から半マイルほどのところに停泊していた。夜明けとともに私はデッキに出て、島を熱心に眺めていた。何か幻想的で魅惑的なものへの期待に、私ほど心を躍らせた子供はいなかっただろうと、白状しておきたい。この寂しい場所にこれほど奇妙な魅力を放つものは何なのか、知りたくて胸が高鳴った。あたりは霧に包まれていたが、空気は新鮮な大地の香りと、刈りたての干し草の香りよりもずっと甘い香りで満たされていた。嵐は止み、ヤギの柔らかな鳴き声と、遠くで聞こえる野犬の吠え声だけが、船に響く生命の音だった。 24静寂。太陽は、休息中の海を乱したり、その懐に眠る美しい光景を露わにしたりすることを嫌がり、二度と昇ることはないかのように思えた。東の空に優しく差し込む光は、夜の影を優しく包み込むようだった。黄金色の輝きが天空に広がるのを見守り、ついに太陽が荘厳な姿で、その安息の地を取り囲む濃い蒸気を払いのけ、谷間は皆、輝く朝の光に開け、海からそびえ立つ山々は、太陽の輝きに照らされた。

あのロマンスの島を見つめた時の不思議な喜び、青春時代の幸せな思い出で満ち溢れ、ありふれた現実から隔絶された、水の砂漠に浮かぶ小さな世界を探検するという期待に胸を膨らませ、偽りのない陶酔感を味わったことを、私は決して忘れないだろう。空想の夢の中でも最も心を奪われ、最も魅惑的な、まさにその具現化である。私は多くの異国の地を目にしてきた。広大な海に点在する、豊かで不思議なロマンティックな島々。ユートピア的な美しさを湛えた多くの渓谷。荘厳さの中に奇妙で印象的な山々。しかし、その多様な輪郭と、言葉では言い表せないほど豊かな色彩において、この島に匹敵するものはない。これほど夢のようで、幻想に包まれ、その斬新さにおいて奇妙で心を奪われるものはない。どこを見渡しても、赤みがかった岩の雄大な峰々が空を突き抜けているように見え、無数の険しい尾根が中心に向かって伸び、まるで魔法の迷路のようだった。すべてが荒々しく、魅惑的で、非現実的だった。山の斜面は豊かな草地、オート麦の自然畑、ギンバイカやピメントの林で覆われていた。水面からは険しい岩壁が千フィートの高さまでそびえ立っていた。波は湾岸に沿って白い泡の線を描き、その規則的なうねりは遠くの滝の音のように空中に漂っていた。渓谷は緑豊かな野原に覆われ、各高台には苔むした崩れかけた壁が点在し、住民の藁葺き小屋はほとんど姿を消していた。 25谷の真ん中で、木々に包み込まれ、煙が林から噴き出し、朝の静かな空気にそっと漂っていった。海岸全体を見ても、ただ一点、岩の間の隙間だけが、人の手が届くところのようだった。視界内の残りの海岸は、水面に張り出した恐ろしい断崖で、そこから尾根が内陸に向かうにつれて上り坂になっており、その上には様々な小さな谷が形成され、森や草、野生のカラス麦の黄金色の畑が奇妙に変化に富んでいた。水辺近くには、海の明るいしぶきで常に湿っている、黒く苔むした岩があり、その上には、過去の地震によって無数の亀裂が入った、赤く焼けた大地があった。そして、銀色の泉が流れる峡谷や、灌木に縁取られた滝があった。さらに高い斜面は明るい黄色に染まり、早朝の陽光に照らされて広がるその光景は、まるで目を眩ませるほどだった。谷間や丘の斜面の周囲には、ミルトス、ピメント、コルクの木立が緑に覆われ、嵐の後の雨粒でキラキラと輝いていた。空気全体が甘露のような色に染まり、甘い香りで満たされていた。太陽が昇り霧が晴れると、島全体と海岸には何もかもが、

「大きな変化を経験する

豊かで奇妙なものへと。」

第3章
上陸

クルーソーの城
クルーソーの城

もはや興奮を抑えきれず、私たちはボートに飛び乗り、上陸地を目指して漕ぎ出した。チリ人入植地の遺跡をよく知るリチャードソン船長が、予定していた遠足に同行してくれた。ブルックリン号から来た数人のスポーツ好きの乗客も別のボートで同行してくれた。水面は 26湾の透明度は水晶のように高く、うねりを駆け抜けると、何尋もの深さの底が見えました。そこには魚や様々な海洋生物がいっぱいで、この辺りにはそのような生き物がたくさんいます。都会に住み、何ヶ月も海の荒波に揉まれたことのない陸の人間諸君、過去の思い出の中でほとんど夢のような空想となってしまった温暖な大地に、再び触れる喜びを想像できますか?それから、軽蔑の笑みを浮かべずに、フアン・フェルナンデスの真新しい芝生に初めて足を踏み入れた時、どれほどの歓喜が私の血を駆け巡ったか考えてみてください!それはまた、私が少年時代からずっと抱いてきた希望が実現した時でもあるのです。というのも、ここは、私が今ようやく目にした、ある驚異の冒険家の住まいだったからだ。何年も前、その冒険家の話は、私の魂を海辺の生活、難破船、そして孤独への果てしない憧れで満たしたのだ!そう、まさにここはロビンソン・クルーソーの地だった。人里離れた峡谷の一つに、彼の素朴な城が建っていた。ここで彼はヤギに餌を与え、忠実なペットたちと語り合った。ここで彼は、誠実で誠実なフライデーという新しい友の献身に慰めを見出し、この木々の陰で、神の摂理の神秘を解き明かしたのだ。 27素朴な野蛮人に、そして忍耐強い精神と神の慈悲と慈悲への揺るぎない信頼によって耐えられない人生上の立場はないということを世界に証明しました

読者の皆様、これらの思い出にいつまでも執着していることをお許しください。私は少年時代、ロビンソンを史上最高の英雄として戦い、アレキサンダー大王、ジュリアス・シーザー、そして古代の戦士たちでさえ、彼と比べれば取るに足らない存在だと、常に、そして永遠に、心の中で密かに信じていました。ナポレオン・ボナパルト、ウェリントン公爵、ジョンソン大佐、テカムセ、そして近代の著名な政治家や戦士たちでさえ、かくも非凡な人物と同列に語られるべきではない、と。常に彼を最も誠実で、まさに崇高な冒険家と見なしてきた私が、今、彼の居場所――まさにその場で歩き、呼吸し、考え、そして見ている――を、うっとりと見つめていたのです。そこには空想など微塵もありませんでした。それは明白な現実でした。まさに黄金の輝きです!親愛なる友人たちよ、カリフォルニアの金すべても、あの瞬間の恍惚とした至福には値しないのだ、と私は言いたいのです。

クルーソーの故郷
クルーソーの自宅にて

第4章
28

1849年の島の状況

まず、船着場から約半マイルほど離れた断崖に登り、そこで1767年にチリ人が築いた要塞の遺跡を1時間ほど探検しました。残っているのは、主要な砦の基礎と城壁の一部だけで、一部は粘土の土塁に埋もれ、苔と雑草にきれいに覆われていました。砦は元々大きな石で頑丈に築かれていましたが、1835年の大地震で四方八方に崩れ落ちてしまい、今では主城壁の正面の壁と砦の土台だけが完全に残っています。この遺跡からそう遠くないところに囚人牢があり、私たちはそこをある程度探検しました。

囚人監房の計画
囚人独房の計画。

これらの独房は港に面した丘の斜面に掘られており、通路や地下室の形で数百フィートの地下にまで広がっており、ローマのカタコンベを彷彿とさせます。 29チリ政府によってここに設立された流刑地では、時には数百人に上る囚人たちが薄暗い地下牢に閉じ込められ、残酷な扱いを受けていました。入り口を閉ざしていた門や扉はすべて破壊され、穴は野生のヤギ、コウモリ、ヒキガエル、そして様々な害虫に占拠されていました。生い茂ったシダが側面に垂れ下がり、頭上からは冷たく死にそうな汗が滴り、ぬるぬるした水滴が雑草を伝い落ち、空気は湿っぽく冷たく、奥深くには深い闇が広がっていました。日の光さえ届かない闇です。なぜなら、天国はこれらの陰鬱な罪と悲しみの住処に微笑みかけなかったからです最も凶悪な犯罪者を収容する地下牢のいくつかは、さらに地下深くに掘られており、粗雑な土の階段がそこへ続いていた。階段は上部の地下室とは頑丈な扉で遮断されていた。これらの下部の地下牢の大きさは、長さ5~6フィート、高さ4~5フィートほどで、そこから、そこに閉じ込められた哀れな人々がどれほどの苦しみに耐えてきたかが想像できる。彼らは天の光から遮断され、重い鉄の鎖で縛られ、湿っぽくて突き通せない土の壁に押しつぶされ、残酷な看守に飢えと暴力に晒され、彼らの悲嘆に同情する生きた魂は一人もなく、死以外に解放の望みはなかった。私たちは懐中電灯の助けを借りて、壁の一つに深い穴が掘られているのを見た。そこには人の指の跡があった。肉体への残酷な拷問と、生命の火が消える前に埋葬された自分の肉さえも引き裂くほどの恐ろしい精神的苦痛によって狂気に駆り立てられた、ある不幸な殺人者が、絶望のあまり土を掴み、自らを葬った土の上に、彼以外の人間の心がそこで苦しんだこと、人間の耳が聞いたことも聞いたこともなく、人間の目が見たこともないことを告げるために、死の苦しみの痕跡を残したのかもしれない。私たちが壁を叩くと、重苦しい空気に響き渡る深く、衝撃的な反響は、まだ彼の呪いと混ざり合っているようだった。 30その最後の墓場のような鼓動は狂人の最期のうめき声のようだった。

囚人房
囚人房

要塞を破壊し、流刑地を崩壊させた大地震の少し前、300人にも及ぶ囚人一団が独房からの脱出に成功した。彼らは受けた残虐行為に耐えかね、鎖を振り切り、警備員に襲い掛かり、その大部分を殺害し、最終的に守備隊を占拠した。彼らは数日間、島を完全に占領した。ちょうどその時、ナンタケット島所属の捕鯨船が薪と水を補給するために入港したため、彼らは船長を捕らえ、船に収容できる限りの囚人を乗せるよう強要した。約200人が乗船させられた。そして彼らは、チリ政府の復讐から逃れるためにペルー沖に上陸させなければ即死させると船長と士官たちを脅迫した捕鯨船の船長は、一刻も早く彼らを逃がそうと、チリ沖の最初の陸地を目指して急ぎ渡り、彼らを陸に上げました。彼らは船に戻ることができなくなるまで、自分たちの居場所を知らされませんでした。彼らはすぐにバルパライソからわずか30マイルしか離れていないことに気づきました。しかし、チリ当局からの距離が短かったため、彼らは捕獲しようとするあらゆる試みを逃れ、最終的に… 31当時サンティアゴに進軍していたペルー軍に加わった。島に残された残りの囚人は別の船で逃亡し、世界各地に散らばった。虐殺に関与した全員のうち、捕らえられたのはほんのわずかで、彼らに死刑判決が下され、サンティアゴの広場で銃殺された

チリの小屋
チリの小屋

現在の住民たちの居住地へと足を向け、私たちは彼らの素朴な住居の間を歩き回り、とても楽しく数時間を過ごしました。この時期(1849年)の住民は合計16人で、アメリカ人のウィリアム・ピアースと、妻子連れのチリ人4、5人で構成されています。他に数年間この島に永住している人はいません。全部で6、7軒の小屋があり、心地よい低木に囲まれ、湧き水も豊富に供給されています。これらの住居は野生のカラス麦の藁で作られており、枝編みや長い棒で編み込まれ、同じ藁葺きになっています。意図的なものか偶然かはわかりませんが、非常に絵のように美しいです。屋根は周囲に心地よい日陰を作るように突き出ており、出入り口は谷沿いのフランスのコテージ風の突き出たポーチのようなもので覆われています 32セーヌ川沿いの島々は、柱の上に建てられた小さな離れ家が各囲いのあちこちに点在し、家屋の構造や生活様式が明らかに極めて原始的であるにもかかわらず、世俗の煩わしさから解放された静寂の雰囲気が島全体に漂っている。四方八方に生い茂る緑の灌木越しに見ると、コテージの明るい黄色や静かな空気に立ち上る煙が非常に明るい印象を与える。子供たちのおしゃべりな声、元気な子ヤギの鳴き声、そして家庭生活の様々な心地よい物音が混じり合うと、この島民が忙しい世界から隔離されていることに魅力がないわけではないと思わせることもできるだろう。これらの原始的な住居のそれぞれには、粗末な石垣と柴で囲まれた小さな土地が設けられ、正面には野生の鬱蒼とした蔓が生い茂る素朴な出入り口が開いている。しかしながら、土壌の耕作にはほとんど注意が払われていないようだ。しかし、豊かで生産力に富んでいるようで、わずかな労力で豊かな収穫が得られるかもしれない。チリ人は勤勉さで名を馳せたことはないし、彼らが世間知らずといういつもの哲学から逸脱しているという証拠もここにはない。アメリカ人でさえ、世間の無気力さにとらわれ、できるだけ少ないもので満足しているようだった。種をまけばどこでも様々な種類の野菜が豊富に育ち、中でも私は素晴らしい大根、カブ、ビート、キャベツ、タマネギに気づいた。ジャガイモは、大粒ではないものの、非常に良質で少量生産されている。土地の自然の生産力を考えれば、物資を求めて寄港する船の需要を満たすのに十分な量を栽培し、それによって入植者たちの有益な収入源にしない理由はないように思えた。草や野生のカラスムギは、あらゆる空き地で驚くほど豊かに育ち、ほとんど手入れを必要としない。気候が温暖なため、牛は冬も夏も十分な食料を得て健康を維持できる。イチジクの木、 33丘の斜面には、素晴らしいイチジクやさまざまな種類のブドウの木が豊かに育っています。秋の初めには果物が非常に豊富です。私たちが到着した時はちょうど季節外れでしたが、皮をむいて天日干ししたものをいくつか手に入れました。それは大きくて味も素晴らしかったです。渓谷の多くには自然の果樹園がたくさんありますが、それは初期の航海者、特にアンソン卿がまいた種から生まれたものです。アンソン卿は、それ以前のどの航海者よりもこの島の耕作と入植に興味を持っていたようです。ホーン岬を回航した際にこの著名な冒険家が船で遭難したため、彼はフアン・フェルナンデスを負傷した船員の募集の集合場所にし、何ヶ月もの間、彼らの回復に役立つと思われる野菜や果物の生産に専念しました。そして、後世の人々の不幸や窮状をも見据え、彼は島中に大量の種子をまき散らし、その増殖によって将来の航海者たちが豊かで多様な食料を得られるよう仕向けた。また、難破した船乗り、食料難に遭った船舶、そして将来この島に定住するかもしれない入植者たちのために、多種多様な家畜を島に残し、島中で繁殖し普及するようにした。生前にはほとんど、あるいは全く利益を得られないであろうこれらの慈善行為の博愛と道徳的偉大さは、どれほど高く評価してもしすぎることはない。死後に受けた感謝を褒美とみなせるならば、アンソン卿は当然それを受ける権利がある。どれほど多くの命が救われたことか。どれほど多くの風雨に打たれ、病に倒れていた船乗りたちが、健康と体力を取り戻したことか。どれほど多くの不幸な漂流者が、ただ長く続く死しか期待できなかった場所で、豊富な食料を見つけ、亡命生活を維持し、そして最後には無私の慈悲によって友人や親族のもとに戻ったことか。 34この勇敢で心優しい航海士については、記録は残っていません。しかし、全知の目によって読み取られる人々の心に刻まれた記録があります。それは、人間の手で書かれたものよりも雄弁な、善行とその報いの歴史です

桃、マルメロなど、温帯気候によく見られる果物のほかに、チュタと呼ばれるヤシの一種があり、非常に風味豊かな果実を実らせます。樹木の種類には、コルクノキ、サンダルウッド、ギンバイカ、ピメントなどがあります。北側の谷間の土壌は、山から流れ下った焼けた土や腐敗した植物質が堆積しているため、驚くほど肥沃です。島には平地がほとんどなく、耕作可能な土地は少ないですが、丘の斜面でブドウ園を耕作し、山の急斜面で羊や山羊を放牧し、耕作可能な谷を適切に耕作すれば、数千人の人口は快適に生活できるでしょう。島の隅々まで探検したアメリカ人のピアースは、外国からの食糧供給がなくても、3,000人から4,000人の人々がここで生活できるのは間違いないと私に語りました。そこを通過する船舶との容易な交通が確立され、ジャガイモ、果物、その他の軽食を食料品や衣類と物々交換することが可能になった。現在、野生の牛の群れがこの美しい渓谷を歩き回り、立派な馬がムスタングのような自由さで群れをなして跳ね回る姿が見られる。崖にはヤギの群れが数多く生息し、ハトなどの野生動物も豊富に生息し、野犬が集落の周囲をうろついている。

現在、島に暮らすわずかな住民は、主に魚、野菜、そして豊富なヤギ肉で生計を立てています。カンバーランド湾沿岸では、船一杯に積まれた最高級のタラ、メバル、カレット、ロブスター、ヤツメウナギが数時間で漁獲できます。他の湾でも間違いなく豊富に獲れるでしょう。ただ船を運ぶ手間をかけるだけで、それ以上のことは何も必要ありません。 35ヤギを水から引き上げました。ほんの短い時間しか釣りをしていませんでしたが、今まで見た中で最も太った魚でボートをほぼ満たしました。ブルックリン号の乗客の何人かから聞いた、小型魚の豊富さに関する事実を実際に試してみなければ、私は決して信じなかったでしょう。ボートの横に手を差し入れ、わずかな波を立てて注意を引けば、ヤギはそれをかじります。これは驚くべき事実であり、この海岸を訪れ、実験した人なら誰でも証言できます。崖の間では、日中いつでもヤギの姿が見られる場所はありません。ヤギは洞窟に生息し、繁殖し、岩の裂け目で一年中十分な餌を見つけます。アンソン卿は、彼の狩猟隊の何人かが耳を切られたヤギを仕留めたこと、そしてそれが30年前にアレクサンダー・セルカークが印を付けたヤギと全く同じである可能性が非常に高いと考えたことを述べています。そのため、初代クルーソーが家畜化した群れの直系の子孫が今も存在している可能性は低くない。カンバーランド湾の住民は、小屋の周りには、乳を得るために飼いならされたこれらの動物が相当数いる。ヤギの肉や皮が欲しいときは(彼らはしばしば皮のためだけにヤギを殺す)、彼らはこぞってゴート島に行き、そこでヤギを囲んで崖から海へと追い込む。十分な数のヤギを追い込んだら、再び船に乗り込み、水中で捕獲する。生きたまま持ち帰り、新鮮な肉が必要になるまで飼育する。また、これらの人々は生活の稀少な贅沢にも事欠かない。水や野菜の供給を求めて寄港する捕鯨船に、集められる限りの産物を提供することで、コーヒー、船上パン、小麦粉、衣類などを手に入れている。最近では、カリフォルニアの船から乗客を岸まで漕ぎ下ろし、ヤギ皮や様々な骨董品を売って大儲けしている。また、泉の水質を清浄に保つために少額の税金を徴収している。 36船着き場を障害物のないものにし、時にはチリ政府からの何らかの偽りの権威のおかげで、港湾使用料としてわずかな金額を受け取ることもあります

フアン・フェルナンデス島の海岸には、アザラシとセイウチをはじめとする様々な海洋生物が豊富に生息しています。かつてはアザラシ漁船が捕獲を目的として触れることもありましたが、近年ではその数が少なくなり、現在ではアザラシ漁を目的とした船はほとんど、あるいは全くありません。

セイウチ、またはアシカ
セイウチ、またはアシカ。

南緯33度40分、西経79度に位置するこの島の気候は温暖で健康に良く、極端な暑さや寒さにさらされることはありません。北に面した谷間では、最も寒い季節でも気温が華氏50度(摂氏約10度)を下回ることはほとんどありません。心地よい海風が常に吹き、マラリアなどの病原菌もなく、美しく変化に富んだ景観に恵まれ、北西大陸へ向かう船舶の寄港地としても便利なこの島は、土地を耕し、立派な家を建て、この島に与えられた神の恵みを最大限に活用する知的で勤勉な人々の入植地として、これ以上に理想的な場所を見つけるのは難しいでしょう。

唯一の重大な欠点は、船を係留できるような広くて便利な港がないことである。 37修理のため。この島は、補給を必要とする船舶の臨時の寄港地以外の用途には適しておらず、この用途には特に適しているようです。主要な港は、1741年にアンソン卿が訪れた南側のポート・イングリッシュ、西側のポート・ファン、そして北側のカンバーランド湾です。後者は島の肥沃な側にあり、水も最も容易に入手できるため、最も良く、最も頻繁に訪問されます。どの港も底が深く岩だらけで、安全な停泊地を提供していません。海岸に近い船舶は、山からの突然の激しい亀裂や、海からの強風によって岩に押し流される危険にさらされています。しかし、カンバーランド湾には、季節の卓越風に適した位置を選ぶことで、船舶が安全に航行できる場所がありますアンソン卿が作成した海図と測深図は、フアン・フェルナンデスでの停泊を計画している航海士にとって役立つでしょう。

第5章
ロビンソン・クルーソーの洞窟

次の探検はロビンソン・クルーソーの洞窟でした。なぜその名前が付けられたのかは分かりません。陸の人々は、そこは船乗りが長年一人で暮らしていた場所だと自信を持って話していました。そして、この島を訪れたほとんどの船乗りは、そこをアレクサンダー・セルカークの実際の住居だと決めつけていると思います。通常の船着き場から洞窟へ行くには2つの方法があります。1つは、クルーソーの谷、つまり洞窟の谷と、着き場近くのチリの小屋の間にある高い崖を越える方法、もう1つは水路です。陸路のルートはやや困難で、半日かかり、緩い土砂に押しつぶされる危険があります 38島の多くの場所では、崖の表面は完全に焼けた粘土の塊でできており、少しでも触れると、あらゆるものを巻き込んで転がり落ちてしまう。初期の航海者たちは、船乗りなどがこの危険な高所を登る際に遭った事故を数多く伝えている。水路での距離はわずか2マイルで、崖の稜線下をくぐり抜ければ、その奇妙でロマンチックな地形を非常に鮮明に思い描くことができる。我々は銃を携行しており、機会があれば必ず使った。しかし、主に野生のヤギで構成される獲物は、目もくらむような高所では手の届かないところにいたので、この試練を全く安全に切り抜けた。我々の中には、陸路で上からヤギを撃とうとする者もいた。下から撃った弾丸よりも下から撃った方が遠くまで届くだろうと考えたからである。他の隊員たちは私たちの技術にほとんど信頼を置いていなかったので、私たちが留守の間に船が揺れるかもしれないという口実で、試みるのを止めさせました。

30分ほど気持ちよく漕ぎ進み、クルーソーの谷にある小さな入り江に着いた。上陸できる場所は急峻な岩礁の上だけだった。この辺りは波がかなり激しく、通常の浜辺を漕ぐようなやり方でボートを漕いで上がらなければならなかった。荒波の背に乗り、ボートがぶつかるとすぐに飛び出し、そのまま踏ん張った。そして、再び波が来るのを待ち、ボートを水面から引き上げ、流されないように大きな岩に結びつけた。上陸地点から約200ヤードの地点に洞窟を見つけた。

クルーソーの洞窟
クルーソーの洞窟

火山性の岩塊の中にあり、険しい尾根の断崖、あるいは終端を形成しており、まるで壮大な古城の遺跡への入り口のように見えます。入り口の高さは約15フィート、先端までの距離は25~30フィートです。幅は10~12フィートから18フィートまで変化します。入り口の内部は赤みがかった岩で、 39側面には穴や窪みが掘られており、おそらく最初の居住者が食器棚として使っていたものと思われます。岩には大きな釘が打ち込まれており、セルカークの時代のような遠い時代にも、衣類や銃、家庭用品などが掛けられていたのではないかと考えました。釘は非常に錆びており、遠い昔に岩に打ち込まれた痕跡が残っていたからです。洞窟の奥には、下部に火を焚くための窪みがある石窯のようなものが部分的に見えたので、土を掘り起こすとそれが発見され、それが何のために建てられたのかが分かりました。洞窟の天井まで届く、幅約30センチほどの暗い線がありました。表面を少し削ってみると、元々は煙によって生じたもので、まだ壁を湿らせている滴によって何らかの形で固められていたことがわかりました。そして、その滴りが天井の穴から出ているのを発見しました。その穴は元々の煙突で、今は山から運ばれてきた土や葉で覆われていると結論づけました。暖炉の上に散らばっていたゴミを取り除くために、暖炉の周りを掘り返していた私たちの一人が、 40一行は土器を発見しました。片側が少し壊れていましたが、それ以外は完璧でした。縁の直径は約8インチ、底は1、2インチ小さく、外側にはざらざらとした跡がありましたが、粘土で覆われていたため判読できませんでした。その後、私たちはそれを取り出し、近くの泉で洗いました。すると、1文字ともう1文字の一部、そして日付の一部を解読することができました。残念ながら、残りの文字は折れた破片に残っていて、長い間探しましたが見つけることができませんでした。ご想像のとおり、アレクサンダー・セルカークの作品かどうか知りたかったのです私自身としては、これが本当に彼の手によって作られた土鍋の一つであることにほとんど疑いを持っていませんでした。そう思った理由は、解読した文字と日付の一部が彼の名前と居住年代と一致していたからです。また、この土鍋は、私たちが掘り出した地中に、生きている人間の記憶からは遠い昔に埋もれていたに違いないと確信していたからです。私はこの確信と発見への強い関心から、その場で大まかな絵を描きました。その後、この絵は偶然ボートから落とされ、海に沈んでしまったので、それ以来、大変嬉しく思っています。

クルーソーの遺物
クルーソーの遺物。

私たちは同じような遺物を探したが、見つかったのは錆びた鉄片と 41古い釘がいくつか。洞窟の側面と天井には、様々な痕跡が散らばっていた。おそらく、何かの暇つぶしに人の手で付けられたのだろう。しかし、これらの痕跡が、この寂しい場所に住む孤独な船乗りの心に時折浮かんだであろう、漠然とした彷徨いの思考の無意識的な表現以上の意味を持っているとは、私たちには理解できなかった。それらは、彼が神の摂理の知恵と慈悲を固く信じるようになる前の、彼の宗教的感情の不安定で揺らぎを象徴していたのかもしれない。彼は物語の中で、この不幸な心境についてしばしば言及している。

クルーソーの祈り
クルーソーの祈り

この洞窟は現在、野生のヤギとコウモリだけが住んでおり、おそらく最近まで半世紀に一度か二度しか人間が訪れたことがありませんでした。そして、その時もおそらく捕鯨船の脱走兵が訪れただけで、彼らは残忍な船長の残酷さよりも孤独と飢餓の危険を選んだのでしょう

洞窟の前には海側へ下りる斜面があり、長く生い茂った草、野生のカラスムギ、大根、様々な種類の雑草、そして数本の小さな桃の木で覆われている。桃の木は島に植えられたものと思われる。 42アンソン卿作。洞窟の奥から、前方の絡み合った低木、野花、そして波打つ草の群れを見渡すと、海は泡で覆われ、波が入り江の向こうの岬に打ち寄せ、白いしぶきを上げて途方もない高さまで空高く舞い上がっているのが見えました。大きな鳥が岩だらけの高台の上を旋回し、時には突然水中に飛び込み、泡をまとって再び浮上し、太陽の光を浴びて舞い上がり、翼は海から宝石のように輝いているようでした。地平線の曲線に沿って、視界は突然、水面から1200フィートから1500フィートの高さまでそびえ立つ巨大な溶岩の崖によって遮られました前方は急峻な断崖となり、後方は険しい断崖の連なりへと続いています。断崖には、深淵を見下ろす素晴らしい岩棚、暗く寂しい洞窟、そして四方八方に雲を突き抜ける鋭い尖峰が点在しています。ヤギ道は、一見近づき難そうな場所に曲がりくねって続いており、海に覆いかぶさる高台をヤギの群れが軽快に駆け抜ける姿が見えました。まるで空の鳥でさえ飛ぶのを恐れるのではないかと思うほどでした。ヤギたちは岩の恐ろしい割れ目を跳ね回り、驚くべき敏捷性と粘り強い足取りで崖の壁にしがみつきました。時にはウサギほどの大きさにしか見えないほど高いところまで登ることがあり、ヤギとは到底思えませんでした。

洞窟と崖のある谷
洞窟と崖のある谷。

谷を振り返ると、100もの峰々が連なる山々が見え、その両側には 43黄金色に輝くオート麦の森と畑に覆われ、渓谷は緑の草地と色とりどりの野花で縁取られていた。清らかな湧き水の流れが岩肌を波打って流れ落ち、谷の中央を蛇行しながら流れ、時折、明るい滝となって陽光を浴びて新鮮にきらめいていた。水路の縁は豊かな草と香りの良い花々で縁取られ、ミルトスの木立が流れの途中にできた小さな湖に覆いかぶさり、まるで魔法にかけられた鏡のような美しさに漂っているかのようだった。琥珀色の土の尾根が、ゴツゴツとして苔むした溶岩と混ざり合い、四方八方の山々から谷へと流れ落ち、まるでそのロマンチックな美しさに引き寄せられたかのようだった。巨大な岩塊が、自然の恐るべき激動によってそびえ立つ崖から崩れ落ち、今や谷の奥深くに、その魅力に魅了されながら、巣を作っている。空の鳥たちさえも、この魔法の輪に魅了されているかのようだった。彼らの歌声は低く柔らかで、森の巣から飛び立ち、眼下に広がる数々の驚異的な美しさを見下ろす時、まるで恍惚とした表情で空中に浮かんでいるかのようだった。

夢の国のクルーソー
ドリームランド・クルーソー

私たちのうちの何人かはギンバイカの森に散り散りになったり、泉のそばの心地よい木陰に横たわって顔を洗い、冷たい水を飲んだりしました。またある者は丘の斜面に登り、桃を探したり、野生の花の種や標本を集めて家に持ち帰ったりしました。ホーン岬を巡る暗い航海の後、私は変化に喜びを感じ、一人で谷を登り、ロビンソン・クルーソーの輝かしい白昼夢を見ました。海の島々の中で、ここは少年時代の私の空想の楽園でした。後年、マストの前での辛い経験で海辺の生活へのロマンがかなり薄れてしまった後でも、フアン・フェルナンデスのことを考えれば、そこで難破し、残りの人生をヤギの皮を着て崖を​​歩き回り、野生のヤギを狩りながら過ごしたいという強い願望を抱かずにはいられませんでした 44確かに、それは全く軽率な願望であり、全く理にかなっていなかった。しかし今、私は常識から外れた事実を告白している。言い訳の余地はない。幼少期の楽しい出来事が、今、生々しさを増して目の前に浮かび上がってきた。ロビンソン・クルーソーの驚くべき冒険を初めて読んだ時のことを、なんと鮮明に覚えていたことか!田舎でのことで、都会の若者たちの世慣れした知恵を学ぶことはなかった。実際、都会を見たこともなかったし、そんな素晴らしい場所があることも、ただ噂でしか知らなかった。数週間の不在の後、父はクリーム色のモスリンで装丁されたクルーソーの挿絵入り本を持って帰ってきた(今、その本がはっきりと目に浮かぶ!)。父は微笑みながら、二、三年経ってから読み始めるようにと忠告し、その頃には私が理解できる年齢になっていることを願っていた。まさにその夜、私は新しい世界に足を踏み入れた。それは全く奇妙で魅惑的な世界でありながら、私にとっては周囲の世界と同じくらい現実的なものだった。魅惑的なページを一ページずつむさぼり読み、こんなに楽しい歴史を読み通せるなんて、とため息をついた。 45単なるおとぎ話(私はほとんど疑い始めていた)を超えた本、私が今まで読んだ中で初めて現実の生活を描写した物語。その完全な真実性について疑うことなど、頭に浮かんだことは一度もなかった。私は非常に熱烈で信じやすい関心をもってその本にじっくりと向き合い、親に一晩読むのをやめるように強いられてからずっと後になっても、私の魂は目新しい楽しい感覚の混乱で満たされていた。夜明け前に私は再び起き上がった。暗闇の中では読めなかったが、魔法の本を開いて印刷したばかりの紙の匂いを嗅ぐことができた。そして、活字が見える前に、印刷された人物をなぞり、ヤギ皮を着た野人を息を呑むような驚嘆の目で見つめることができた

フェアリー・コーブ
フェアリー・コーブ

読み終えたとき、私の目には大きな涙が浮かんでいた。 46しかし、何度も読み返すことで慰めを見出し、おそらくド・フォーが夢にも思わなかったであろう千の事柄を思い描き、毎晩寝床に入ると、いつか孤島に漂着し、ロビンソン・クルーソーのような素晴らしい男になれるようにと神に熱心に祈った。しかし、それだけでは満足できず、私は余暇のすべてをウサギ皮でナイフケース、キャップ、ショットポーチを作ることに費やした。それが幸福な破滅を早めてくれるというかすかな希望を抱いて。歳月が過ぎ、私はオハイオ川の岸辺に住み、海の上を歩いた。年齢は少年のままで、感情はもっと少年だったかもしれないが、夢はまだ終わっていなかった。私は流木を集め、岩の間に小屋を建て、一日中そこに横たわり、遥かな海に浮かぶあの島のことを考えていた。蒸気船から出てきたタールを塗った板は、どんなに香りの良い花よりも甘い香りがした。というのも、何時間もその匂いを嗅いでいると、おそらく夢見る若者の想像力をこれほど魅了したことのないような、難破船の幻想が次々とよみがえってきたからだ。また、秘密を明かした数少ない大切な人たちのこともよく覚えていた。毎日午後に砂州へ行き、そこをクルーソー島と呼んでいたこと。自分がロビンソン・クルーソーだったこと、そして心の友であるフライデーが頭からつま先まで黒い泥で塗られていたこと、そして残りの体もすべて黒く塗られていたこと。 47友人たち。そして私たちが戦ったこと。死者をむさぼり食ったこと。恐ろしい踊り、水の中への追いかけっこ。そして何よりも、愛するフライデーの救出。あの光景をどれほど鮮明に思い出したことでしょう!

フライデー救出
金曜日の救出

何年も経ち、私はマストの前に立つ船乗りだった。ああ!なんと悲しい現実だろう!獣のように鞭打たれる人々、残酷さ、苦難、病気、最悪の形の死を目にした。あまりにも多くのことを目の当たりにしたので、故郷から1万マイル離れた病弱な島の海岸で、放浪する追放者の立場を引き受け、その生活の恐怖から逃れることを喜んだ。しかし、夢はまだ終わっていなかった。難破した船乗りが孤独に暮らす、海の上の小さな世界は、相変わらず明るく美しく見えた。運命の浮き沈みの中で、私は再び放浪者になった。17年間も私を悩ませ続けていた島での生活の夢に突き動かされ、私はすべてを賭けた。嵐の危険を逃れてオープンボートで脱出したが、今、私はどこにいるのだろう?私の心を重く圧迫していたのは、なんと心地よい悲しみだったのだろう?これはすべて若い頃の夢だったのだろうか?喜びのきらめきさえも感じられず、ここで終わりを迎えるのだろうか。少年時代の幸福な軽信、新鮮さ、熱狂は永遠に失われたのだろうか。これは、私が空想の中でオハイオ川の岸辺から何度も見ていた、その間に広がる海の霧にかすかに沈むこの場所が、ついにクルーソーの谷ではなくなったのだろうか。私は本当にそこをさまよったのだろうか、それともまだ夢の中だったのだろうか。

そして、あの島の王様は、少年時代の私の空想の英雄は、かつて人類が成し遂げたことがなく、人生のあらゆる喜びが成し遂げたこともないほど、そのロマンチックな生涯の物語で私を楽しませてくれたあの英雄は、一体どこにいるのだろう?温厚で、真摯で、冒険心に溢れたロビンソン・クルーソーはどこにいるのだろう?彼の中には「土の菌の混じった死すべきもの」などなく、彼はただの船乗りアレクサンダー・セルカークだったのだろうか?否!否!ロビンソン・クルーソー自身も、まさにこのギンバイカの林を散策し、私の足元の苔の間から湧き出る泉で喉の渇きを癒し、真昼のまぶしい時間に、張り出したあの木の陰で眠っていたのだ。 48洞窟。人里離れたこの峡谷で白昼夢を見ていた。

眠れるクルーソー
クルーソーは眠っていた

ここでもフライデーは主人に従っていた。素朴で子供のようなフライデー、最も献身的な召使い、最も温厚な野蛮人、最も忠実な男たち!ロビンソンよ、汝に祝福あれ、汝の多作な才能にどれほど感嘆したことか。汝の正直で誠実なところをどれほど愛したことか!そしてフライデーよ、汝に祝福あれ、私の若い心はどれほど汝に温かく迎えられたことか!汝の火傷した指を見てどれほど笑い、野蛮人が汝を私から奪い去ってしまうのではないかとどれほど泣いたことか!

第6章

谷は燃えている。

突然、茂みの中で何かがカサカサと音を立てた

「やあ、そこ!」と声がした。振り返ると、同乗者がいた。風変わりで奇妙な男で、滅多に笑うことはなく、あらゆる物事を現実的な常識の基準に落とし込むことを最大の楽しみとしていた。一見すると想像以上に深みのある人で、根は悪い人ではなかったが、人生観は少し気まぐれで、絶望的だった。

「風邪をひくよ」と彼は言った。「湿った地面に座るほどすぐに風邪をひくものはないよ。」49

「確かに」と私は微笑みながら言った。「でも、そのロマンスを思い出してください。」

「ロマンスで風邪は治らないよ」と悲しげな男は答えた。「人生でロマンスで風邪が治るとは知らなかったよ」

「まあ、君の言う通りだと思う。現実だけを信じる者は皆正しい。木を切ったり水を汲んだりする人の方が、何千人もの人々に喜びを与える不幸な天才よりも、世間では良識があると評価される。」

「そうすべきだ。彼の方がずっと役に立つ男だ。」

「承知しました。これほど確立された自明の理に異論を唱えるつもりはありません。さあ、杖を何本か切って家に持ち帰りましょう。こんな辺鄙な場所で、私たちが彼らのことを考えてくれたと知れば、友人たちはきっと喜ぶでしょう。」

「もちろんです。お望みなら。でも、持って帰るなんて無理ですよ。いいえ、無理です。アメリカまで半分も行かないうちに、なくしてしまいますから。」

「構わない。お金はかからない。ナイフを貸してくれれば、とにかく実験してみるよ。」

それから私は杖を何本か切り、束ねました。さて、疑い深い人の警告がまだ記憶に新しいうちに、この貴重な遺物の運命について触れておきましょう。私は美しいギンバイカの枝を4本切りましたが、カリフォルニアに着く前に全て失ってしまいました。保管場所には細心の注意を払っていたにもかかわらずです。実際、あまりにも慎重だったので、船の中に隠しておき、二度と見つけることができませんでした。

洞窟に戻る途中、林から出てきた時、谷全体が燃え盛る炎に包まれているのを見て、私は愕然とした。炎は山の斜面を勢いよく駆け上がり、激しく燃え上がり、空一面を煙で満たしていた。数時間前まで喜びに浸っていた美しい谷は、まるで、木々や低木、花々を焼き尽くす、獰猛で征服不可能な破壊者によって、今にも破壊されてしまうかのようだった。狂おしいほどに燃え盛る炎の轟音、低木の茂みから噴き出す燃え盛る炎の舌、そして谷の周囲を渦巻く煙。 50岩の尖峰、混沌の中にぼんやりと見える荒れ狂う海、そして海鳥の鋭い鳴き声と野犬の陰鬱な遠吠えは、私に荒廃の恐ろしい光景を印象づけました。まるで、自然の恐ろしい激動が間もなく爆発し、島を沸き立つ溶岩で覆ったり、海に飲み込んだりするかのようでした

「一体何なんだ?」と私は言った。「すごい光景じゃないか。火山が噴火したのかもしれない。きっと神の恐ろしい仕業だろう。でも、溶岩に焼かれるのは気持ち悪いだろうから、早くボートに戻った方がいいと思うよ。」

「急ぐ必要はない」と友人は言った。「洞窟にいるカリフォルニア人どもに限った話だ。出発前に、あんな風に草を積み上げ続けたら草に火をつけるぞ、と言ったんだ。今、奴らがそれをやったのがわかるだろう」

「ええ、そうだと思います。それに、かなり大きな火も起こしていますよ。」

あまりにも荘厳な光景だったので、私は彼らの無謀なヴァンダリズム行為をほとんど許してしまいそうになった。これを見るためにホーン岬を回って航海する価値は十分にあった。

「この採掘場で採れる食料を全部調理するには十分すぎるほどだ」と悲しげな男は呟いた。「イリノイの土地1エーカーでも、島全体と引き換えに差し出す気はない。ついでに燃やし尽くしてくれればいいのに。そもそも島だとしても、まだよくわからないんだが。」

フアン・フェルナンデスのカリフォルニア人。

炎の中を突き進み、洞窟に辿り着いた。入り口付近に着くと、赤いシャツを着て革ベルトを締め、ナイフとピストルを携え、手にはつるはしを持った20人ほどの長い髭を生やしたカリフォルニア人がいて、珍品を探してセルカークの城の壁に穴を掘っていた。銃は外に積み上げられ、何人かは魚を焼いたりコーヒーを沸かしたりしていた。彼らは洞窟の側面、上面、下面を熱心に叩き壊していた。 51彼らは遺跡を探し続け、元の土地のわずか12平方フィートを残すのみとなった。誰もが文字通りポケットいっぱいの石を持っていた。海賊、脱走兵、海賊の隠れ家としてしか船乗りにはほとんど知られておらず、国内の読書界では主にロビンソン・クルーソーの地として知られているこの孤島で、赤いシャツを着た冒険好きなアメリカ人たちが「ヤギ皮を着た野人」のまさに城の周りでくつろぎ、壁を掘り出し、葉巻を吸い、棒切れを削り、カリフォルニアとテイラー将軍の選出について平易な英語で話しているのを見るのは奇妙な光景だった。中には、クルーソーの谷を通って金鉱を探す「探鉱」遠征を提案する者もいれば、併合、つまりフアン・フェルナンデスの併合について熱い議論を交わす者もいた一人の長くて痩せ型で、体つきががっしりとした男が、革のような顔立ちで、口の端からタバコの汁が大量に流れ落ち、洞窟の外でつるはしに寄りかかりながら、魚を料理している一団の紳士たちのために自分の気持ちを説いていた。

フアン・フェルナンデスのカリフォルニア人
フアン・フェルナンデスのカリフォルニア人。

「同胞諸君、言っておくが、これは運命の定めだ」と彼は、その話題が心に熱を帯びるにつれ、予言者のような熱意に駆り立てられながら言った。「言っておくが、これは運命の定めだ。ジュアン 52フェルナンデイズは、偉大なる自由国家フリーステイツの一員として、血縁関係に基づくあらゆる権利を行使する義務を負っています。紳士諸君、私も運命の人です。全財産を賭けます。ええ、私はあなた方の昔のハンカーではありません。ジュアン・フェルナンデイズとカリフォルニア、そしてその周辺に眠っている小さな土地なら何でも手に入れたいのです。紳士諸君、我々はそれら全てを手に入れたいのです。捕鯨船と我が国の農民兵のために!(歓声)スペイン人から金で買い取ります。もし買えないなら、とんでもない!我々が手に入れます! (新たな歓声) 紳士諸君、問う。神の天空に浮かぶ最も偉大な国家連合の同胞として、諸君の心に訴える。諸君は祖国のために戦うことを拒否する男たちか? (歓声、そして「違う、違う、俺たちは男じゃない。ジュアン・フェルナンデーズ万歳!」の叫び。では、木星にかけて、我らはそれを手に入れるのだ! 帝国の星が広大な天空の宮殿(特にその西側)で明るい運命のルーミナリーのように輝くのと同じくらい確実に、我らはそれを手に入れるのだ。芳醇で刺激的なルーミナリーが、希望という前兆の指のまばゆいばかりのジュエルのように、我らを手招きするのと同じくらい確実に、我らはそれを手に入れるのだ。そして、栄光の星条旗は、兵士の市民たちよ、未来のそよ風の中で、ジュアン・フェルナンデーズの高峰の上に誇らしげに揺れるだろう!」 (この素晴らしい感動の中で、演説者はタバコを一噛みして座り込んだ。)

併合派の一団は私たちの姿に気づくとすぐに、船を停めてくつろぐようにと大声で呼びかけました。「さあ、紳士諸君、さあ! 儀礼などありません。私たちは皆アメリカ人です! ここは自由な国です。魚をどうぞ! パンをどうぞ! コーヒーをどうぞ! 紳士諸君、どうぞお召し上がりください! ここは偉大な国です、紳士諸君――偉大な国です!」 もちろん私たちは魚料理に取り掛かりました。魚は素晴らしいタラでした。パンとコーヒーも。どれもとても美味しく、「ブルックリンの紳士諸君」を大いに楽しませてくれました。この陽気な人々は、陸上で過ごす時間を最大限に楽しんでいたのです。 53私たちが到着する約1週間前、アメリカ国民全体を祝う盛大なパーティーが開かれました。確かに、かなり珍しい場所ではありましたが、それでも悪くはありませんでした。船着き場近くの大きな洞窟の一つです。この波乱に満ちたパーティーに、彼らは故郷から様々な珍味を「かき集めた」と彼らは言っていました。保存食、パウンドケーキ、シャンパン、そして様々な種類のワインなどです。そして、大勢の参加者でバンドを結成し、音楽の演奏を披露しました。また、彼らは土を耕して土を踏み固め、ダンスに最適な場所を作り、ワルツ、ポルカ、コティヨンなど、完璧な舞踏会スタイルで踊りました。フアン・フェルナンデスの静寂の中で、全体として見ても、かなり斬新な催しでした。島のチリ人女性4人が出席したかどうかは忘れてしまいましたが、もし出席しなかったとしても、それは招待状がなかったからではないことは確かです。アメリカのクルーソーがそこにいたのです。もはや見渡す限りの君主ではなく。かわいそうに、彼の統治は終わった。今やカリフォルニア人が主権者となったのだ。

釣り
釣り

ブルックリンの人たちと軽食をとった後、私たちは浜辺で仲間たちと合流しました。彼らはたくさんの野生のヤギを撃っていましたが、もちろん一匹も当たりませんでした。午後の残りは夕食用の魚を捕まえて過ごしました54

第7章
海賊の洞窟

日も暮れてきたので、どこか眠れる場所を探すのが最善だと考えました。リチャードソン船長は親切にも船室を使わせてくれましたが、船は乗客でいっぱいで、私たちは陸に留まることにしました。陸に寝るのは何か目新しいものでしたが、180人のカリフォルニア人を乗せた船では、目新しさも快適さもありませんでした。ブリガムと他の数人が私たちのボートに乗り、古い砦の近くにキャンプ場を探しに行きました。その間、残りの一行と私は船長と一緒に洞窟探検に出発しました。数人の船員が漕いでくれたので、旅はかなり快適になりました

岩の角を曲がると、私たちは洞窟の入り口へとまっすぐ進み、12~15メートルほど走り、暗闇にほとんど迷い込んだ。そこはまさに荒涼とした険しい場所で、海賊たちの住処にうってつけだった。

洞窟が続く崖は大きな岩でできており、その上は赤く焼けた土で覆われている。海のうねりが岩の麓に轟音を立てて打ち寄せ、波は洞窟の奥深くへと押し寄せ、橋の下を流れる水のように深く反響した。丸くて滑りやすい地下の岩の間を着地させるのは一苦労だった。水は非常に深く、海藻が豊富だった。乾いた場所にたどり着くと、洞窟内部は高く広く、山の奥深くへと続いていた。島の中央に抜け道があるという者もいた。頭上には鍾乳石が垂れ下がり、その中には巨大で素晴らしい形のものもあった。アブラハムと私は暗闇の中、約30メートルほど登った。 55入り口は完全に見えなくなり、目の前は一センチも見えなくなった。引き返して降り始めると、下の仲間たちが入り口近くの光線の中に巨大な怪物のように立ちはだかっているように見えた。この奇妙な場所を訪れた証として、私は岩をいくつか割ってポケットに入れた。

ボートに戻ると、仲間たちが岩の自然の窪みの周りに座り、パンと水を堪能していた。その水は、私が今まで飲んだ中で最も澄んでいて、最高の味だったと思う。洞窟の頂上から滴り落ち、心地よい音を立てて窪みに流れ落ちていた。グラス一杯分飲んでみると、驚くほど冷たく澄んでいた。もう何も見えなくなったので、私たちは小屋近くのボート乗り場へと向かった。そこで船長の友人と別れ、少し遅くなってきたので、仲間を探しに出かけた。

第8章
地下の宿舎

ブリガムらが選んだ土地に到着すると、柱用の木材の伐採がほとんど進んでおらず、テントを張る前にやるべきことがたくさん残っていた

山々の頂上には厚い雲が垂れ込め、波は岩に悲しげに打ち寄せ、崖を吹き抜ける突風が大粒の雨粒を叩きつけ、雨と嵐の夜になりそうだった。辺りはすっかり暗くなっていた。しばらく話し合った後、帆の下で眠る計画は断念することにした。最終的に、近くの崖の麓にある洞窟を探しに行くことにした。日中にその洞窟を見ていて、あまり期待はしていなかったが、雨よけにはなるだろうと思った。そこで、私たちはオールを手に取り、帆を上げた。 56私たちは肩に担ぎ、わずかな防御武器と共に、しばらくの間暗闇の中をよろめきながら歩き回りました。そして幸運にも洞窟の入り口を見つけました。数分後、幸運にも明かりを見つけ、中を覗いてみました。洞窟には底がなく、私たちが見た限りでは、側面も上もありません。確かに、敷地内には私たちの入場を拒否するような生き物はいませんでした。そこで私たちは、まるで地の底へと忍び降りていき、誰もいないのを見て、そのままの宿舎に落ち着きました

そこはじめじめとして陰鬱な場所で、カビ臭が漂い、異様な動物の匂いが強烈に漂っていた。岩は口を開けて頭上に垂れ下がり、まるで声を発するだけで今にも崩れ落ちてきそうだった。地面は汚れた藁で覆われていた。おそらく捕鯨船の脱走兵が残したのだろう。周囲は穴だらけで、匂いから判断すると、キツネやネズミ、あるいはヘビが棲んでいるのだろうと推測した。もっとも、後になって島には爬虫類はいないと聞かされたのだが。藁の中にはクモやノミがたくさんいることがすぐに分かった。地面が湿っていたので、帆を広げて寝床を作った。入り口には前の住人が風雨をしのぐために植えた茂みがあり、ある程度は守られていたので、まずまず快適な夜を過ごせると完全に諦めたわけではなかった。

しばらくの間、誰もあまり口をきかなかった。皆、辺りを見回すのに忙しかった。頭上の岩を眺める者もいれば、野生動物がいるかもしれないと穴の中を覗き込む者もいた。私と他の数人は洞窟の奥で火を起こそうとしていた。煙が立ち込め、ついに諦めざるを得なかった。一行全員が窒息しそうだったからだ。

この時までに、私たちはすっかり疲れていたので横になり、ロビンソン・クルーソーについて少し話をしました。

「こんな穴に住んでいたら、あまり眠れなかっただろうね」と一人は言った。57

「いや」と別の人がぶつぶつ言った。「そういうものは、実際に感じるよりも読む方がずっといい。でも、人間がそれに慣れるかどうかはわからない。ウナギは皮を剥がされることに慣れるし、1日に5本のわらだけで生きる馬の話を聞いたことはある。」

「私としては」と3人目が付け加えた。「ロマンチックだし、ある意味便利でもある。服に関して言えば、男ならヤギ皮を着ることもできる。仕立て屋はロビンソン・クルーソーに督促状を出したことはない。流行に左右されないことは、男を幸せにする大きな力になる。督促状を出されたら、男は惨めになる。」

「ええ、時々遠くまで行かなきゃいけないんです」と、別の男が考え深げにため息をついた。「社会から逃れるために、ここで数年暮らしてもいいわ。野生のヤギを狩る以外に何もすることがないなんて、なんて素晴らしいことなんだろう!ロビンソンは楽しい時間を過ごしていた。帳簿をつける必要も、勤務時間を守る必要もなく、毎朝、遊びで10分遅刻しても誰も責めない。遊びといえば、彼は酒にも、悪い仲間にも誘惑されなかった。彼は自分の仲間を選んだ。オウムもヤギも、そして仲間のフライデーもいた。皆、堅実な仲間で、くだらないことは何もなかった。水より強い酒は飲まなかったと言ってもいいだろう」

クルーソーと仲間たち
クルーソーとその仲間たち。

58

「いや」と別の人が陰鬱に付け加えた。「『熱くて反抗的な酒を血に流し込んだ』とは考えにくい。しかし、独り暮らしの男には酒を飲む機会がない。酒に駆り立てるような恋愛もしていないのだ。」

「妻を叱るのもダメ。女の舌をなくすためにカリフォルニアまで行く男もいるよ。」

ここで、ほとんどの話者が眠り始めたため、沈黙が訪れました。

「紳士諸君」と、会話に熱心に耳を傾けていた同席者の一人が言った。「一言も信じない。ロビンソン・クルーソーのような男はこの世に存在しなかったと思う。フライデーのような男も存在しなかったと思う。私の意見では、最初から最後まですべてが嘘だ。ロビンソン・クルーソーはインチキだ!」

「それがすべて嘘だと言ったのは誰だ?」何人かの声が激しく叫んだ。「ロビンソン・クルーソーをペテン師と呼ぶのは誰だ?」

「つまり」と犯人は言葉を訂正して答えた。「その話は完全に真実だとは思わない。そういう人物がここに住んでいた可能性はあるが、話をする際に何か付け加えただけだ。彼は自分の相棒であるフライデーのことをよく知っていた。そうでなければ、犬やオウムが彼の嘘を暴くことはできなかっただろう。」

「プー!君は何も信じていない。生まれたときから何も信じたことがなかった。もしかしたら、それも信じていないのかもしれない。君自身、本当にここにいるの?」

「正直に言うと、周りを見回して、ここがどんなに奇妙な場所なのかを見ると、よく分からないんです。疑う余地があるんです。」

「疑うんですか!疑うんですか?フライデーを疑うんですか?彼に疑う余地があると思いますか?」

「もしかしたら、そんな男がいたかもしれない。いたかもしれないと言うだけで、断言はできない。」

「とんでもない!とんでもない!実際、あなたは自分で自分を馬鹿にしているんです。消化不良に悩んでいるんですよ。」

「私は消化不良です、紳士諸君、大変です。お許しください。しかし、私は 59クルーソーに。それは私のせいではありません。私にはその信念がもともとないのです

こうして私たちは承諾し、彼を放っておいた。彼は寝返りを打ち、眠りについた。私たちはランプに火をつけ、彼の例に倣おうと準備を整えたが、その時、夜間に見張りを立てることの妥当性について疑問が生じていた。スペイン人の裏切り者の性格を考えると、一部の人々は見張りが必要だと考えていたのだ。私たちは11人で、一人当たり1時間の余裕があった。私としては、それほど危険はないと考え、不安を感じている者はそれぞれ自分で見張りをすることにした。私たちは36時間休むことなく働いていたので、安全は神に委ね、睡眠時間を最大限に活用したいと考えていた。大多数の意見が同じだったので、見張りを立てる計画は断念され、2丁の銃に弾を込め、洞窟の入り口を見下ろす便利な位置に配置した。私は銛を手に取り、自分の近くに立てた。手の届く範囲に最初に現れたスペイン人に狙いを定めると決めていたからだ

強盗の襲撃。

私たちが目を閉じて落ち着かないまどろみに陥った途端、その場にいた神経質な紳士が四つん這いになって立ち上がり、用心深く次の言葉を口にした。

「皆さん、明かりを消した方がいいんじゃないでしょうか。スペイン軍は武装しているかもしれません。もし彼らがここへ来たら、このランプで私たちの居場所が分かり、きっと私たちの頭を狙ってくるでしょう。」

「確かに」と二、三人が同時にささやいた。「そんなことは考えてなかったよ。でも、猫みたいな目をしていない限り、暗闇では僕たちが見えねえよ。とにかく、明かりを消しておこう。」

それで私たちは明かりを消そうとしたのですが、ロビンソン・クルーソーに疑念を抱いていた男も同じように四つん這いになってこう言いました。60

「ちょっと待って!そんなことはしない方がいいと思う。それは方針じゃない。私自身も信じていない。」

「とんでもない、旦那様」と、6人ほどの声が怒鳴りました。「あなたは何も信じていない。信じない理由は何なんですか? 旦那様?」

「まあ、理由を話そう。明かりを消したら、どこを撃てばいいのか分からなくなる。きっと撃ち合うだろう。もし確信があるとすれば、それは私が最初に撃たれるということだ。運が悪い。朝までには死んでしまうだろう。」

この提案には、笑えない点があった。私たちの中で最も憤慨した者でさえ、その真価を痛感した。自衛のために敵を撃つのは理にかなっているように思えたが、仲間の誰かを撃つこと、たとえロビンソン・クルーソーを疑う者であっても、それは深刻な災難となるだろう。ようやく、かなり話し合った末、私たちはランプを上部に穴の開いた古い帽子の下に置くという妥協案に落ち着いた。それを終えると、私たちは眠ろうとした。

ブリガムは真夜中頃、洞窟の入り口へ観察に出かけた。彼は銃を一丁持っていた。

「あれは何だ?」と彼は鋭く言った。「何かが聞こえます!皆さん、何かが聞こえます!やあ!誰がそこにいるんだ?」

返事はなかった。浜辺に打ち寄せる波のうめき声以外、何も聞こえなかった。

「スペイン人だ! なんてこった、スペイン人だ! 撃ってやる――頭を撃ち抜いてやる!」

「撃たないで、ブリガム」と私は言った。銛を突き刺す機会が欲しかったからだ。「彼が上がってくるまで待って、何の用か聞いてくれ」

「おい!何の用だ?早く答えろ、さもないと撃つぞ!話せ、さもないとお前は死ぬぞ!」

全員が動揺し、最後の最後まで自衛しようと決意して、一斉に洞窟の入り口へと駆けつけた。

「諸君」ブリガムは少々混乱しながら叫んだ。「ヤギだ!月の光の中に今見える。生きたヤギだ。 61崖を下りてくるヤギ。朝食に殺してしまおうか?

「待って」と私は言った。「もう少し近づくまで。銛を持って襲いかかるから。」

「放っておいた方がいい」と、疑念を抱く男は陰気な声で言った。「おそらく、そこにいるのはアメリカ人の飼いならされたヤギか鶏だろう」

「おとなしい悪魔です!こんな場所で、どうして飼いならされたヤギを飼えると思いますか?鶏に関するあなたの発言は軽蔑に値しません!」

「ええと、理由は分かりません。証拠もなしにヤギを丸ごと食べるなんて、私の性分じゃないんです。鶏かもしれないと思ったんです。」

「それなら、怖くないなら、行って満足した方がいいよ。」

疑い深い男はそうしました。彼はその物体の輪郭を確かめるために数歩近づき、それから戻ってきて言いました。

「あれはヤギなんかじゃない。鶏でもない。」

「それで、それは何なの?」

「ただの茂みだ」

「何がそれを動かすのですか?」

「風かな。他に何が動かせるっていうんだ?動物の生命の根本原理を欠いているんだから。藪は昼間と同じように夜も動き回らない。最初からそんなものを信じてたわけじゃない。君にもそう言ったのに、君は聞いてくれなかったんだ。」

私たちはこれに対して何も答えず、洞窟に戻って再び帆の上に横たわりました。62

第9章
魚料理

10分ほどで、一行のほとんどがいびきをかき始めた。私自身は、ぐっすり眠ることができなかった。薄暗い岩壁、偶然に巻き込まれた奇妙でロマンチックな状況、幼い頃にこの島について読んだことの記憶、浜辺に打ち寄せる波の陰鬱なうめき声、これらすべてが私の心を混乱させる一因となった。夜明けの1、2時間前、地面の湿った空気ですっかり凍えてしまい、全く眠れなかった

フアン・フェルナンデスでの料理
フアン・フェルナンデスでの料理。

外から何か声が聞こえたので、誰が話しているのか確かめるために立ち上がった。スペイン人かもしれないと思い、銛を持って行った。近くの囚人房の一つの入り口で、4人の同志を見つけた。彼らは他に時間をつぶす方法がなかったようで、火をつけて魚を焼いていた。彼らは地面に穴を掘り、平らな石を敷き詰めて一種のオーブンを作り、そこに炭をくべて温めていた。そして、包んで… 63大きな魚を葉っぱで包んで入れ、上から火をかけて焼くと、魚はとても美味しく焼けました。これほど繊細で風味豊かな料理は食べたことがないと思います。私たちはたっぷりと食事をし、とても美味しくいただきました。煙はかなり気になりましたが、難破の話をしたり、故郷の友人たちがここで魚を料理しているのを見たらどう思うだろうと考えたりしながら、1時間ほど楽しく過ごしました。それから私は洞窟に戻り、再び帆を上げて戻りました

もちろん、こんな変な時間に魚を食べたせいで、悪夢に悩まされた。もしかしたら幻覚だったのかもしれない。霊の訪れがつきまとうこの時代に、島の霊が私に取り憑いたのも無理はない。いずれにせよ、私は山羊皮の服を着たロビンソン・クルーソーの姿を見て、彼の息遣いを感じた。まるでこの紙を見て、このペンを感じるように、はっきりと。どうしたらいいのだろう? 難破したのは自分自身だと、自分がまさに元のクルーソーであり、他の誰でもない元のクルーソーだと思ったからだ。エイブラハムが黒くなって、腰にぼろ布を巻いて走り回っているような気がした。私は彼を「フライデー」と呼び、本当にフライデーだと信じ込んでいた。時々目を開けて陰鬱な洞窟を見回し、拳を握りしめ、昔の歌を口ずさみ、ロビンソンがすっかり野蛮になってしまったかどうか確かめてみた。しかし、結局、幻覚から逃れることはできなかった。

夜が明けた。船は見当たらない。海は泡で白く、岩だらけの岸辺の上をカモメが舞い上がっていた。私は泉まで歩いて行き、休息不足で熱っぽくなっていた頭を洗った。

早朝、私たちは山中でヤギ狩りに出発した。ブルックリン号の乗客数名が銃を携えて一行に加わり、皆が興奮していた。島を初めて見た時から、港とクルーソーの谷の間にある高い峰に登ることが私の最大の願いだった。そして、 64その地点から尾根を登り、可能な限り奥地を探検することにしました。この目的のために、私は友人のアブラハムを同行者に選びました。彼の熱心な精神と忍耐力には大きな信頼を置いていました。彼は喜んで私に加わってくれたので、ベルトを締め、私たちは野生のヤギを攻撃していた一行から分かれました。私たちはすぐに山のかなり高いところまで登りました。最初の高みに到達する前に別の冒険家が私たちに加わりましたが、彼は努力で疲れ果て、周囲の断崖の恐ろしい様子に非常に不快な印象を受けたため、遠征を断念して谷に戻らざるを得ませんでした。彼が斜面を這い降りていくと、私たちはすぐに彼を見失ってしまいました


私たちが登っていた山の斜面は急峻で滑らかで、雑草に覆われていました 65長い草と野生のカラスムギが生い茂り、ヤギ道を維持するのが非常に困難でした。そして、蛇のような跡が残っている場所を除けば、私たちの周りはすべて家の屋根のように滑らかで傾斜していました。山の一部は、海に張り出した崖の縁にほぼ垂直に下がっており、鋭い岩山が並ぶ 1,000 フィート以上の急峻な崖になっていました。この恐ろしい断崖は海から突き出た岩壁のようにそびえ立ち、その麓では絶え間なく波の轟音が聞こえていました。前にも述べたように、斜面は長い草とカラスムギで覆われ、家の茅葺き屋根のように覆われていました。そして、前の晩に降った雨で、今はとても滑らかになっていました。私は、崖から滑り落ちずにこのような急な場所をどうやって登ればいいのかと考えながら、正直に言うと、ある種の落胆を覚えました。しばらく姿を見失っていたアブラハムが、巨大な熊のように崖の上を苦労して登っていくのが見えた。空に浮かぶその姿は、特にハイイログマを彷彿とさせた。彼は両手で草の根にしがみつき、もしも掴まっていたら滑ってしまわないように、つま先を柔らかい土に埋めているのがわかった。神の摂理を信じ、私は近道から彼の後を追いかけ、草の根を掴みながら進んだ。数段登るごとに、しっかりとした草の束を探した。他に掴まるものが何もなかったからだ。中には掴んだ途端に崩れてしまうほど緩んだ草もあり、バランスを取るものがなくて危うく転びそうになった。6インチでも滑れば、崖から千フィート下の荒れ狂う波の中へと転がり落ちていただろう。一度、自分が滑っているという恐ろしい考えに襲われ、急に立ち止まった。心臓が激しく鼓動し、全身が震えた。平伏し、両手で草の根を掴み、つま先を芝生に埋めることで、ようやく冷静さを保つことができた。実際、この場所で振り返ってみると、その光景に恐怖を覚えた。 66私の人生がかかっている脆弱な土地の所有権が失われ、私は部分的に目が見えなくなり、もう草を掴んでいられないのではないかという考えに、脳裏に轟音が渦巻いた。一瞬でも意識を失い、草を掴んでいる手を離したら、私は間違いなく失われてしまうだろう。希望はない。断崖から突き落とされ、千フィートもの空間を回転しながら、下の岩に激突するか、波に埋もれることになるだろう。私は息を切らして横たわり、あらゆる筋肉が震え、まるで掴んでいた手を振りほどこうとするかのように震えた。五分間の間に、私は今までに考えたことのないほど死について考えた。これが私の最期なのだろうか。私が死んだら、船の上で彼らは何と言うだろうか。故郷の友人や親族が、私の無残な体が波に運ばれ、この孤独な岩だらけの島に埋葬されたと聞いたら、どんなに悲しむだろうか。無数の考えが次々と私の脳裏をよぎった。若き日の幸福な日々さえも今、目の前に蘇ってきた。しかし、その光景は、決して取り戻すことのできない過ちや愚行と、悲しいほどに混じり合っていた。自分の時が来たと信じ、苦悶のあまり上を見上げると、わずか20ヤード先にアブラハムが同じ姿勢で横たわり、両手を伸ばして草の根に食い込んでいるのが見えた。

「アブラハム」私は言いました。「これはひどい!」

「そうだ」と彼は言った。「少なくとも、死を予感させるものだ。」

「しかし、一体どうやってそこから抜け出せばいいのでしょうか?」

「わからない。希望はないみたいだ。もう二度と戻れない。それは絶対確実だ。誰かが迎えに来るまでここに留まるしかないと思うが、今のところそれはありそうにない。」

しかし、たっぷり休んだことで新たな勇気が湧いてきたので、私たちは前進することを決意した。約100ヤード上に狭い岩棚があり、そこに辿り着ければ、当面は安全だ。大変な苦労の末、私たちは先ほどの地点より少し高いところまで登り着いた。 67横たわっていた。そして、以前と同じように土が崩れ始めたので、私たちは再びうつ伏せになり、しばらく休んだ。こうして、いわば生死の境をさまよいながら、ついに岩棚にたどり着いた。そこで私たちは疲れ果て、硬い岩の上に身を投げ出した。アブラハムは勇敢な男だったが、今は息を切らして、まるで幽霊のように青ざめていた。私も同じような顔をしていたと思う。正直に言うと、恐怖で正気を失っていたからだ。オフィルの金をすべて持っていたとしても、同じ試練をもう一度経験する気にはなれなかっただろう

我々の頭上、約150メートルほど高いところに、火山岩の尖峰、あるいはピラミッドが、海に斜めに突き出ていた。海岸付近で最も高い山で、「ニップル」と呼ばれていた。その山頂の登頂に比べれば、我々はまだ何も成し遂げていない。二人ともその方角を見て、微笑んだ。

「試してみましょうか?」とアブラハムは言った。

「いいえ」私は言った。「私たちは決してそこに行けません。試みるのはまったくの愚かなことです。」

「そうは思わないよ、ラフ。さっき乗り越えてきた場所ほど滑らかじゃないんだ。掴まれる岩があるのがわからないのか?」

「はい、でも彼らは道を譲りそうだ。でも、そうおっしゃるなら、挑戦してみますよ。」

こうして、私たちはそれぞれ大きく息を吸い込み、岩を登り始めた。時には指を岩の裂け目に突っ込んで体を持ち上げ、時には幅30センチにも満たない、深い裂け目から張り出した岩棚を回り込み、バランスを保つために突き出た尖った部分にしがみつくしかなかった。鳩の群れが巣から飛び出し、まるで人間の侵入に怯えたかのように、私たちの横を旋回して通り過ぎた。野生のヤギの群れもまた私たちのそばを駆け抜け、ゴツゴツとした峡谷へと鳴きながら駆け下り、まるで昆虫の群れのように見えた。風は鋭い岩肌に悲しげにヒューヒューと音を立て、激しく突風となって吹きつけ、私たちは時折、 68吹き飛ばされないように、立ち止まって力一杯岩にしがみつきました。ついにニップルの麓に到着しました。ここは最も荒れ果てた場所でした。私たちの頭上には、廃墟となった城の塔のように、目もくらむような山頂がそびえ立ち、高さ2000フィート近くの波打ち際を見下ろしていました。私たちは再び横になり、息を切らし、かなり疲れていました。少し回復すると、崖からクルーソーの谷を見下ろしました。それは私が今まで見た中で最も壮大な光景でした。何百フィートも下の険しい崖と曲がりくねった尾根。高台の下には低木に覆われた緑の谷が、暖かい日差しの中で穏やかに微笑んでいます。渓谷には森林の斜面が広がり、海岸沿いには波しぶきの白い線が続き、その向こうには果てしない海が一面に広がっていました

「それが何なのか教えてやろう、ラフ」とアブラハムは言った。「これはすべて非常に素晴らしいかもしれないが、私はもう一度やりたくないんだ。」

「私もだよ、アブラハム。登山って大変じゃない?」

「ええ、十分ひどいです。しかし、私たちはあそこの古い城の頂上に登らなければなりません。」

「確かに」と私は少し疑わしげに言った。「もちろんだよ、エイブラハム。あれは一種のクライマックスとして登るべきだろう。僕たちにとっても、冒険にとっても、最高のクライマックスになるだろう。」

そう言いながら、私は私たちが横たわっていた場所から数歩歩き、ニップルに登る方法がないか探してみた。それは触れただけで崩れそうな、巨大な岩の山のようだった。高さは約30メートル、周囲はほぼ垂直だった。私には、登れそうな場所は全くなかった。最初の部分、あるいは基礎部分でさえ、両側が急峻で、草木が全く生えていない鋭い尾根を越えなければ、到達できないだろう。成功の望みも全くないのに、こんなことを試みるほど、私は狂っていたわけではなかった。

「だめだよ、エイブラハム」と私は言った。「それは無理だ。そこに登る方法がないと思う。」

「ちょっと見てみましょう」とアブラハムは言った。彼はいつも 69発見に満ち溢れている。「あの馬の背のような尾根に登れる場所が見えると思う。残りの道は想像より簡単かもしれない。」

頂上のアブラハム
頂上のアブラハム。

それから彼は崩れかけた岩棚を数歩回り、すぐに彼が登っていくのが見えた。まるで掴まる術などないような場所だった。私は彼の手足に何か超自然的な何かが宿っているのではないかとさえ思い始めた。しかし同時に、彼がついには落ちてしまうのではないかという、言いようのない恐怖を感じた。しばらくの間、私は激しい苦痛に襲われ、一瞬一瞬、彼が崖からまっさかさまに転げ落ちるのを恐れていた。やがて彼の姿は完全に見えなくなった。バランスを崩して、粉々に砕け散ったのだと思った!恐怖に襲われ、私は座り込み、大声でうめき声を上げた。再び立ち上がり、崖っぷちまで走り、まだ彼が迷子になっていないというかすかな希望を胸に、激しく叫んだ。返事は風の悲鳴と波のうなり声だけだった。深淵から恐ろしい高さを見上げていると、彼の頭が上がるのが見えた。 70ゆっくりと慎重にニップルの頂上を越え、そして体を揺らし、そして勝利の雄叫びを上げながら、頂上で帽子を振りながら立っていた!

そこに立っていたのは、がっしりとした体格の男だったが、今では空を背景にした小人ほどの大きさになっていた。

私は彼が地平線を指差すのを見て、彼の指の方向を見ると、約 20 マイル離れたところに短帆を張ったアンテウス号が見えました。

風が非常に強くなっていたせいで、彼がこの危険な姿勢に留まったのはほんの数分間だったと私は推測した。

戻る途中、同じ側に降りることができなかったため、彼は尾根を後ろ向きに這って降り、海側の岩棚の割れ目に手を突っ込んで体を下ろし、そこから出発点まで回っていった。私が立っていた場所に着くと、彼は息を切らし、顔色もひどく青ざめ、座り込んだ。

「ラフ」と彼は言った。「あそこに行かないで。船の下は木のように揺れたんだ。風が吹くたびに、まるで倒れそうなくらい揺れたよ。」

「どうして」と私は言った。「私をびっくりさせてしまった後に、満足感を奪うのは公平とは言えないわね。」

「やめろよ、ラフ。友として警告しておくがな!あんなに登った後、無事にここまで来られただけでも満足だろう。」

「いいえ、アブラハム、私がやらなければなりません。なぜなら、私たちが船に戻ったとき、あなたが私に対してどれほど有利になるか分からないのですか?」

「より大きな愚か者になることだけだ。」

「それなら、二人の愚か者がいないと、我々の立場は均衡しない。君だけを一人にするのは、友好的とは言えない。さあ、始めよう、エイブラハム。もし私が倒れたら、家にいる皆に愛を伝えて、トロイア人のように死んだと伝えてくれ。」

確かに、これらは全て愚かな行為だった。だが、どうしたらいいのだろう?アブラハムが乳首を登ったと話しているのを、私が下で彼のために不名誉な呻き声を上げているのを、一体どう考えれば耐えられるだろうか?魂の底まで屈辱を受けるだろう。71

エイブラハムが通ったのと同じ道を辿り、すぐに最初の高台に到達しました。私はそれほど強くはなかったものの、より軽く、より活動的だったので、登るのにかなり有利でした。ここで私は別の道を曲がり、峡谷を越える尾根に到達しました。尾根は馬の背ほどの幅があり、両側が急に下っていました。距離は20フィートを超えず、尾根にまたがり、手で進んでいきました。前述のように、両側の降下はほぼ2000フィートでした。言うまでもなく、これまでで最も恐ろしい乗り心地でした。実際、今思い出すと、奇妙で​​スリリングな感覚が蘇ります。どうやって最後のピークを越えたのか、ほとんどわかりません。まるで興奮で酔いしれ、病的な精神状態の人にしばしば訪れる不思議な幸運の一つによって頂上に到達したように思えます

湾の水面を見下ろすと、ブルックリン号がまだ停泊しているのが見えた。まるで大きな昆虫が背中を浮かべて、脚を空中に伸ばし、小さな昆虫たちが船上を走り回っているようだった。ニップルの頂上にいたのはほんの数分だった。四方八方の景色は言葉では言い表せないほど壮大だった。しかし突風が吹き始め、私が立っている溶岩の脆い頂上が、エイブラハムが言った通り揺れ始めた。崩れ落ちるのではないかと恐れ、私はできる限りの方法で急いで下へ降りた。

第10章
奥地へ散策

太陽の光でまだ日が浅いことが分かり、しばらく休んだ後、私たちは奥地へできる限り進むことを決意した。その眺めは実に魅惑的だった。海から振り返ると、曲がりくねった尾根と深い峡谷が目の前に広がり、涼しい 72ミルトスの木陰の渓谷、眼下に柔らかな霞に覆われた草原、岩肌から心地よい音色を奏でながら湧き出る泉。どれも変化に富み、豊かで、魅惑的だった。私たちは喜びの叫び声を上げながら岩の上を駆け抜けた。退屈な船上生活の後の解放感は抗いがたく、空気の新鮮さと景色の美しさは息を呑むほどだった。私たちの道が横切る尾根は、かろうじて足場が取れるほどの幅しかなく、砕け散った石と崩れかけた粘土片でできていた。右手の絶壁はほぼ垂直で、左手には、深い緑の灌木の中から、険しい峰々が白髪交じりの頭をもたげていた。それは、幾世紀にもわたる嵐に揺さぶられ、廃墟となった古城の塔のようだった。時には四つん這いになり、岩の割れ目に生える根や低木につかまりながら、狭いヤギ道を20~30フィートほど這って行かなければならなかった。時折、密集した茂みをかき分けて進む必要もあった。30分かけても100ヤードも進むことができないほどだった。海岸から約3マイル戻ったところで、内陸の谷を見下ろす高台にたどり着こうと苦労したが、突然の岩壁に阻まれた。辺りを見回し、どうやって越えるか長い間考えなければならなかった。

ニップルでの危険な冒険、そしてその後の藪の中や尾根沿いの苦闘の後、私たちは喉の渇きに苛まれ始めた。近くに泉の気配はなく、崖は風で白く染まり、雨で岩に洗われた窪みには一滴の水さえ見当たらない。この極限状態で、私たちは苔の土手に座り込み、喉の渇きで死にそうになった。崖の向こう側の谷を見ることさえできずに引き返さなければならないのではないかと考え始めた時、近くに奇妙な植物が、大きな椀型の葉でほぼ覆われているのに気づいた。

「アブラハム」と私は言いました。「そこには水があるかもしれません!」

「あるかもしれない」とアブラハムは言った。「見てみよう。」73

私たちは飛び上がって、奇妙な植物のある場所まで走りました。すると、葉が澄んだ水で半分満たされているのが見えました!

「ほら!アブラハム、どう思う?すごく爽快じゃない?私のような人間が、泉のない山の頂上で新鮮な水を見つけなければならないのは分かるだろう?」

「そうだ、そうだ」とアブラハムはゆっくりと言った。「だが、それは毒かもしれない。」

「なるほど、そうかもしれない!そんなことは思いつかなかった」と、毒を飲むなんて考えも及ばず、私は驚いた。「ちょっと飲んでみて。もし体に悪影響がなかったら、私も30分後に飲んでみるわ」

「そうだな、いいお酒が飲みたいな」とエイブラハムは考えながら言った。「それは間違いない。でも、友達が一緒にいてくれると、いつももっとうまくいく。これからどうするか教えてやろう、ラフ。君が一杯、僕が一杯。ここに座って、ウイスキーパンチと呼んで、二人で同時に飲むんだ」

「結構です」と私は言った。「いい取引ですね。さあ、エイブラハム。」

そこで私たちは、1枚あたり約1パイントの水が入った2枚の大きな葉の茎を切り、岩の上に座りました。

「ご健康をお祈りします」と私はボウルを掲げて言った。「アブラハム、長寿と幸福を祈っています!」

「ありがとう」とアブラハムは言った。「あなたにも同じことを!」

「なぜ飲まないの?」友人がボウルの中身に触れずに私を見つめているのを見て、私は尋ねました。

「これから飲みます。」

「じゃあ、飲んで!」

「さあ、行くわ!」

しかし、それは「さあ、行くわ」ではなかった。彼は飲まずに私を見つめ続けていたのだ

「それで」私はいらいらしながら言った、「何を怖がっているんですか?」

「私は怖くないよ」とアブラハムは叫んだ。「でも、君が飲んでいるのが見えないよ」

「馬鹿な!待ってるぞ!」74

「じゃあ、どうぞ。」

「どうぞ。」

ここで長い沈黙が訪れ、私たちは互いに注意深く見つめ合った。ついに、我慢の限界に達し、私はボウルを下ろして言った

「アブラハム、私に毒を盛ってほしいのですか?」

「いいえ、そうは思いません」とアブラハムは言った。「そうなったらとても残念です。」

「では、なぜこの毒を一緒に飲もうと提案したのですか?これは間違いなく毒に違いないと思います。そうでなければ、こんなに魅力的には見えないはずです。」

「先に飲んでほしかったから」

「そうだったかな?手を握ってくれ、アブラハム。忘れてたよ。」そこで私たちは握手を交わし、これをウイスキーパンチではなく毒とみなして、一切飲まないことに同意した。

キヌバネドリ
キヌバネドリ

喉の渇きがひどくなり、私たちは戻ろうとしていたところ、近くの葉の端に小鳥が止まっているのに気づきました 75くぼ地から飲み始める。エイブラハムに見るように言った。

「案の定」と彼は言った。「鳥はウイスキーパンチを飲まない。」

「いや」と私は言った。「全能の神は、パンチなどの毒物を自然に飲む鳥や四つ足の獣を作ったことはない。水でなければならない。それも良質の水でなければならない。鳥は人間よりも飲み物に関して分別があるからだ。さあ、参加するしないに関わらず、始めよう。」

「さあ、行こう!」とアブラハムは叫びました。そして私たちはもうためらうことなく、ボウルの水を底まで空けました。その水はあまりにも純粋で美味しかったので、私たちはさらに6枚ほどの葉っぱを空けましたが、体に害を及ぼすのではないかと少しも心配しませんでした。なぜなら、神がこれらの生きた緑のカップを作り、創造物のために天からの新鮮な水で満たしてくれたことを、私たちはその時知っていたからです。

第11章
魔法の谷

こうしてリフレッシュした私たちは、果敢に作業に取り掛かり、厳しい登山の末、崖の頂上に到達しました。そこはヨンカ峰に次ぐ島で最も高い地点でした。崖の端から見下ろすと、草に覆われた美しい谷が見えました。四方八方から木々に覆われた渓谷が谷へと続いており、小川が茂みに覆われて曲がりくねり、辺り一面に野花の甘い香りが漂っていました。人の足がほとんど入らない、人里離れた谷で、私たちは地上にまだ見ぬ美しさが眠っていることを知りました。そして、私たちの魂は永遠の幸福に満たされました。時が過ぎ去れば人間の目は曇り、若さの輝きは消え去り、人生の輝かしい希望はすべて未来へと去っていくかもしれません。しかし、そこには安息の地があったのです。 76記憶。内なる神の手によって刻まれた、決して消えることのない印象。終わりのない調和、傷のない美しさ、人間が想像したすべてのものを超えた喜びがある約束の地への、地上の巡礼の片鱗


島の岩だらけの海岸を特徴づける、厳格で荒々しい雰囲気はここには何もありませんでした 77谷間には柔らかな霞が漂い、香り高い空気には幸福な静寂が漂い、天の息吹が芝生に咲く花々を優しく撫でていた。すべてが新鮮で美しく、ロマンチックな美しさに満ちていた。しかし、静寂の中にも生命があり、夢のような孤独を囲む高地の迷路の中には豊かさがあった。丘の斜面では野生のカラス麦畑が色とりどりに揺れ、山の麓には緑の牧草地が広がり、どこを見ても豊かで香り高い低木が咲き誇っていた。美しい花やつる植物が岩の稜線に垂れ下がり、花輪のように冠をかぶせていた。そして、冷たい大地から泉が湧き出し、白い霧となって下のギンバイカの林に流れ込み、陰に消えていった。人の侵入の痕跡はどこにもなかった野生の馬たちが空気を嗅ぎ分け、自由の喜びに溢れた谷へと駆け出し、たてがみを後ろに投げ出し、誇らしげに頭を振りました。そして私たちを見つけると、突然驚いて向こうの山々へと逃げていきました。ヤギの群れは、私たちの下の険しい斜面をウサギほどの大きさで走り、明るく美しい羽根を持つ鳥たちが私たちの頭上を飛び回り、木々に止まりました。それは、冒涜的な手によって触れられていない、美しく孤独な、そしてその孤独が美しいラッセラスの幸福な谷でした。

第12章
奇妙な発見

私がこの魔法の谷と呼んでいた場所のスケッチを描こうとしていたとき、アブラハムは崖の上から下を覗き込み、あらゆる方向を見回して、遺跡や住居跡を探していました。彼はもともとロマンチックな性格ではありませんでしたが、奇妙で人里離れたものすべてに鋭い目を持ち、自然の珍奇なものを発見することに飽くなき渇望を持っていました。すでに彼のポケットは根や岩の破片でいっぱいでした。そしてそれは 78彼が20ポンドはあるであろう溶岩の塊を運ぶのを止められたのは、私が最大限の説得をしたからに他なりません。私の見た限りでは、何の理由もなく彼は地面を踏み鳴らし始め、それから大きな石を拾い上げて崖の端まで転がし、まるで耳を澄ませているかのように両手で耳を塞ぎながら、熱心にその石を追っていました。

「それはどうしたんだ、アブラハム?」と私は言った。「君は明らかに気が狂っているよ。」

「やっぱり!やっぱり!」彼は興奮して叫んだ。「完全に空洞なんだ。天然の城があるんだ!」

「どこ?頭の中?」

「いや、ここの崖だ。中は空洞だ。普通の古い城だ!さあ、さあ、ラフ!探検するしかない。もしかしたら、まだ何か見るべきものが見つかるかもしれない!」そう言うと、彼は左側の狭い岩棚を駆け下り、私も当然のように後を追った。道は決して安全とは言えなかった。数百フィートもの深淵を直撃するような曲がりくねった道だったからだ。しかし、これまでの経験のおかげで、岩を驚くほど軽快に飛び越え、四つ足の動物に匹敵するほどの難所を下りていった。地面が狭い階段状になっていて、あまりにもはっきりと規則的だったので、人工的に作られたものではないかとさえ思ったほどだった。約10分で、崖っぷちの真下にある広い岩棚に着いた。断崖に背を向けると、岩の間に広々とした空洞が見えました。それはまるで巨大なゴシック様式の出入り口のようで、蔓や野生のシダが覆いかぶさっていました。

「やっぱり!」エイブラハムは興奮して叫んだ。「普通の古い城だ、それは素晴らしい!クルーソーの洞窟なんて大したことない!見てくれよ、この立派な入り口、この古風な小塔、この壮麗な岩壁!」

「確かに、城のようだ」と私は言った。「発見者に敬意を表して、アブラハムの城と呼ばなければなりません。」79

「ええ、でも、もう別の発見者がいるかもしれない気がします。岩のこの跡を見てください!」

「確かに、ヤギはこんな跡をつけないものだ!」洞窟の入り口近くに、明らかに焦げた棒で描かれたと思われる黒い線で描かれた奇妙な模様がいくつかありました。上から滴り落ちる水でひどく汚れていて、しばらくの間、意味が分からなかったのです。ようやく、最も暗い部分を注意深く追っていくと、そこに描かれようとしていた主要なものの手がかりが得られました。それらは、まるで下手な手で描かれたかのように、非常に不器用に描かれていました。水平線の上に横たわり、顔を上に向けた男の姿がありました。手足はねじれ、折れ、顔の表情は極度の苦痛に満ちていました。目は閉じられ、後頭部は押しつぶされ、口は半分開き、舌は突き出ていました。片手にはギザギザの岩を、もう片方の手には刃の一部が折れたナイフを持っていました。すぐそばに、頭を足の上に乗せた奇妙な動物の骸骨があった。あまりにも粗雑な描写で、ヤギを描いたものなのかどうか、ほとんど見分けがつかなかった。ヤギの角があったが、眼窩の中で上を向いた目は、恐ろしい死を遂げた子供のようだった。少し離れたところには、嵐の海を表すような波打つ線が描かれていた。帆を揚げた大きな船が、海から孤島のように隆起した岩山の泡の中に佇んでいた。波の下には、船に向かってもがき苦しむ男の体が見えた。サメが彼の脚の肉を引き裂き、両手は水面に乱暴に投げ出されていた。その下には、ナイフで貫かれた人間の心臓の粗雑な描写がいくつかあった。最初に描写された人物に向かって、上を向いた手。人差し指には指輪がはめられ、手首の腱は、まるで拷問器具で腕から引き抜かれたかのように垂れ下がっていた。これらの奇妙な模様の周りには、鷲の頭、飢えた狼が自分の肉をかじっている様子、そして 80ロープで絞殺された2人の子供の死体。その他にも、私たちには何も分からなかった粗雑なスケッチがありました。実際、すでに述べたものの中には、あまりにも不明瞭なものもあり、何を表そうとしていたのか結論を出すには、かなり推測に頼らざるを得ませんでした。そのため、私はせいぜい全体について漠然とした考えしか伝えることができなかったのです

「何か変だ」とアブラハムは全身を震わせながら言った。「見たくないようなものだ。洞窟に入って、謎を解けるか試してみよう。」

「大した謎はないと思うよ」と私は言った。「どうやら船から逃げ出した船乗りが、ここを隠れ家として使っているらしい。この奇妙な模様は、きっと暇な時間に、自分の人生の一幕を再現するために描いたのだろう。良心が痛んだのだろう。その痕跡がここに残されているんだ」

「もしかしたら、それ以上のものを残したのかもしれない」とエイブラハムは真剣な顔で言った。「この岩の一つから落ちて、何日も無力にここに横たわり、死にかけていたのかもしれない。渇きに苦しみ、熱にうなされながら、これらの痕跡から自分の死因を推測しようとしたのかもしれない。もし私が間違っていなければ、この中にこの事件のさらなる手がかりが見つかるだろう。とにかく、見てみよう。」

それから私たちは洞窟に入り、光が届く限り周囲を見渡した。洞窟は非常に高く広々としており、奥の方で短い曲がり角があり、その先は真っ暗闇に包まれていた。湿った岩壁の割れ目には雑草が生え、地面には動物の足跡がいくつか残っていた。岩の上にはカタツムリがぬるぬるした足跡がいくつか残っていた。そして、頭上にとまっている数匹のコウモリが羽ばたく鈍い音と相まって、非常に陰鬱な雰囲気を醸し出していた。しかし、洞窟の前方には他に何も見えなかったので、私たちは手探りで奥の暗い通路に戻り、それを進んでいくと、上の部屋へと続く自然の階段のようなものに辿り着いた。しばらくの間、私たちはここまで登るのをためらっていた。 81岩に穴や割れ目があって、運悪くそこから落ちて、下の空洞や割れ目に投げ出されてしまうかもしれない。しばらくすると、私たちの目は暗闇に少し慣れてきて、この階段が通じる数段上の部屋が見えると思った。そこで私たちは慎重に忍び寄り、手探りで進み、地面が平らだと分かるとすぐに立ち上がった。頭上の高さと周囲の空洞から、洞窟の広々とした部屋にいることに気づいた。足音が空洞になっていることから、まだ落ちてしまう危険があることがわかったので、入り口から少し進んだところで、暗闇のため立ち止まった。暗闇は今や全く通り抜けられないほどだった

「奇妙な場所だ!」とアブラハムは言った。「小説で読んだ海賊の隠れ家とそっくりだ。」

「まったくその通りだ。現実とは全く違う」と私は言った。「だが、今は海賊もいないし、コウモリ以外には何も住んでいないようだ。エイブラハム、懐中電灯があればいいのに。目の前が一インチも見えないんだから」

「それは悪くない考えだ」とエイブラハムは言った。「ポケットにマッチはあると思うが、ここで火を逃すのは良くない。ちょっと待ってくれ、ラフ。洞窟の入り口に戻って、枝葉をかき集めてくる。そのうち、この件について何か手がかりが見つかるだろう――マッチが火を逃さなければだが。」

エイブラハムは、私が予想した通り、来た道をゆっくりと戻りました。というのも、どの方向にも何も見えず、岩壁の周りで鈍い反響が聞こえるだけで、それが次第に小さくなり、ついには頭の横をコウモリが飛び交う音と、鼻を通り抜ける息の音だけが聞こえるようになったからです。正直に言うと、この暗い穴の中にたった一人でいると気づいたとき、奇妙な感覚が襲ってきました。目のすぐそばにある自分の手さえも見えず、最初に感じたのは、蛇かタレンチュラが脚を這い上がってくるのか、それとも何か巨大なコウモリに噛まれるのか、全く分かりませんでした。 82帰り道を見逃して地面に落ちてしまうのではないかと、私はひどく焦り、動くこともできずに待っていました。考えが混乱していたため、入り口の方向が全く分からなくなってしまい、おそらくこのことが、時間の経過を誇張したように感じさせたのでしょう。アブラハムは長い間留まっていたため、二度と戻ってこないのではないかと思えました。そして、このことが奇妙で驚くべき考えを浮かべさせました。もし、彼が柴を探しているときに、洞窟の前の棚から滑り落ちたのなら?出口の暗い通路で足を滑らせて、底知れぬ深みに落ちたのなら?飢えに追い詰められた野犬の群れが彼を捕まえ、今、狼の本能で彼を引き裂いているのなら?考えれば考えるほど、私の推測は曖昧で恐ろしいものになっていきましたついに、不安の苦しみに耐えかねて、私は力の限り彼の名前を叫んだ。返事はなく、自分の声が千方八方から私を嘲笑うように響くだけだった。私は再び叫んだが、再び同じ恐ろしい声が反響し、希望が消え去るように、次第に小さくなっていき、ついには空気の中で消え去ってしまうようだった。私は今、あらゆる方向の暗闇を覗き込み、もし進路を定めるべき入り口の兆候が見つかれば、引き返すつもりでいた。最初は、暗闇はどこまでも同じ濃さであるように見えたが、徐々に目を凝らしていくと、かすかな光が見えたような気がした。そして、私は手探りでそこへ慎重に進んだ。

しばらくすると、風が吹いて開口部に近づいているのを感じ、同時に光が強くなり、その開口部が、私たちが登ってきた通路と同じように、斜め下へと続いていることにすぐに気づいた。これで脱出にこれ以上の困難はないだろうと確信し、場所が変わったとは考えもしなかった。 83できるだけ早く降りようとした。突然、足が滑ってしまい、まるでシュートのようなものを転げ落ちていった。止まる術もなく、恐ろしい感覚で言葉が出なかったが、意識はあった。しかし、この不安は長くは続かなかった。次の瞬間、底に激突し、頭から転がり落ちて開けた場所に落ちたのだ。辺りを見回すと、15フィートほど上の岩の裂け目が見え、そこからかすかな光が差し込んでいた。私が見たところ、それが私を惑わせた原因だった。視界がかなり混乱していたので、近くにもっと穴がないか確かめようと手探りで周囲を捜し始めたところ、地面に藁が散らばっているのに気づいた。本能的に、洞窟の入り口近くの岩に残された奇妙な跡を思い浮かべた。もしここに死体か骸骨がいたら!この寂しい地下牢に、なんと素晴らしい仲間がいたことか!冷たい震えが体中を駆け巡り、こんな場所で死体の生臭い肉に触れたら気が狂ってしまうのではないかとさえ思った。しばらくの間、辺りを見回す勇気もほとんどなかったが、どうしても脱出場所を見つけなければならないという強い思いが、ついに私の不安を克服した。上からの光は前述の通り、ごく弱かったが、慣れてくると、自分が直径15フィートほどの部屋のような場所にいるのがわかった。予期せず入った場所以外は四方八方が閉ざされていた。地面には、あちこちに散らばった薄い藁と、半分燃えた木片がいくつかあるだけで、何もないことに気づき、大いに安堵した。私はすぐに再び滑り台へと戻った。滑り台は思ったほど急勾配ではなかったので、登るのにそれほど苦労はしなかった。さまよっていた大きな部屋に戻ると、くぐもった声が、どうやら下の深いところから聞こえてきたようだった。すぐに声は大きくなり、暗い影の塊に赤みがかった光がかすかに輝いているのに気づいた。 84岩。アブラハムだろうか?きっとそうだ。今、私の名前がはっきりと呼ばれるのを聞いたからだ

「やあ、ラフ!どこにいるんだ、ラフ?こっちへ来ないか?」

「できるだけ早く行くよ」と私は光に向かって急いで走りながら言った。

「よし!」アブラハムは言った。「早く来い!」

想像される通り、それほど時間はかからず、私は、この神秘的な部屋へ最初に入ったときに通った、ごつごつした岩の階段をよじ登り、次の瞬間には、廊下でエイブラハムの前に立っていました。そこはもう暗くはなく、彼が両手に持っていた巨大な松明で照らされていました。

「一体どこにいたんだ?」と彼は叫んだ。私の考えでは、彼はかなり興奮していた。「今まで何をしていたんだ?」

「何をしているんですか?」と私は言った。「ただ洞窟を探検しているだけですよ、アブラハム。趣味で珍しいものを探しているだけです。」

「馬鹿な!もう10分も君を呼び続けていたんだ。松明を手放したくなかった。そうじゃなかったら、君の後を追って上っていっただろう。松明を持ちながら手を使うのは無理だったし、もし消えたら再び灯せないと思ったんだ。それに、宝物を見つけたんだ。ラフ、これは値段のつけられない宝物だよ。」

「アブラハム、それは何ですか?金塊ですか?」

「くそっ!金では買えない!頭蓋骨ですよ、人間の頭蓋骨!それを見つけたんです!」

「頭蓋骨だけ?死体を見つけるところだったよ」私はわらが敷かれた薄暗い部屋のことを思い出して思わず身震いしながら言った。「もしそこに死体があったら、間違いなく全部見つけられたはずだ」

「だが、これは本物の頭蓋骨だ、ラフ。軽視できる問題ではない。私が疑っていた通り、誰かがここに骨を残していったのだ。」

それから私たちは洞窟の正面へ出ました。入り口からそう遠くないところに、 85以前は気づかなかった男の死体。エイブラハムが松明を持って忍び込み、私に後を追うように言った。間もなく私たちは、立って入れるほどの広さの独房か部屋に入った。床には藁が散らばっていた

「ここで見つけたんだよ、ラフ。このわらの中に。人間の頭蓋骨の上部だ。見てごらん。」

ここでアブラハムはわらの一部を取り除いたが、そこには確かに頭蓋骨の前部が横たわっていた。

髑髏
頭蓋骨

「そのままの状態で見つけたんだ。全く同じ位置に戻した。あの男がどのように死んだか、君に見てほしかったんだ。かわいそうに!ここでたった一人で、悲しい死を迎えたんだ。」

そこで私は頭蓋骨を手に取って調べた。額は小さく低く、顔の上部全体の形がやや特異だった。下部は、それが白人の頭蓋骨か黒人の頭蓋骨かを正確に判断するには不十分だった。動物の臓器の大きさから、私は黒人の頭蓋骨に違いないと思った。しかし、アブラハムは骨の白さから、白人の頭蓋骨だと考えた。

松明が燃え尽きたので、私たちは小屋の谷に向かって出発することにしました。 86哀れな船乗りの遺物、あるいは彼の不幸な運命が示唆する一連の思考を辿る。エイブラハムは頭蓋骨をハンカチで丁寧に包み、コートの大きなポケットに入れ、崖の頂上へ戻る途中、1000ドルではこれほど希少で価値のある骨董品を手放すことはできないと宣言した

第13章
嵐と脱出

崖の頂上に到達し、再び魔法にかけられた谷間を見渡した時、私たちが留守の間にこのような変化が起こったとは、とても信じられませんでした。あれほど喜びに浸っていたあの美しい景色は、今や雲の海のように、目に見えるあらゆる場所を霧の渦に巻き込み、高みへと押し寄せるにつれて激しく泡立っていました。嵐の荒々しい轟音が空中を激しく震わせ、私たちが立っている岩さえも、その怒りの到来を恐れて震えていました。私たちが黙って荒々しい波の荒々しい景色を見つめている間に、島全体が霧に覆われ、ほんの数時間前まではあの静寂の中で美しく、まどろむような美しさで穏やかに、太陽の光に優しく包まれていたあの幸福な谷は、今や激しい自然の争いの中に埋もれてしまっていました。眼下には霧のかかった波の海と、頭上には狂ったように漂う暗雲の荒野しか見えなかった。まるで突然、世界から切り離され、焼け焦げた巨大な岩塊の上に、渦巻く自然の混沌の中に取り残されたかのようだった。四方八方、見通せない霧が深淵を覆い、一歩踏み出すだけで永遠の神秘が目の前に現れた。

嵐は突然の激しい突風となって襲いかかり、私たちは岩の風下へと避難した。 87もはや直立できなくなったので、私たちはそこにあった小屋の下に縮こまり、時を待った。私たちが判断できる限りでは、状況が好転する兆しはなかった。小康状態になるとすぐに、私たちは尾根に沿って急ぎ、暗くなる前に小屋の谷に着くことを願った。朝か​​ら何も食べておらず、この荒れた山々で夜を過ごす覚悟もなかったからだ。果てしない登山と苦労の末、木も茂みもない道に出た。それは約半マイルの長さで、猛烈な強風にさらされていた。道の真ん中あたりで、猛烈な突風と土砂降りの雨に襲われ、足場を保つのに苦労した。雨は抗しがたい力で私たちに打ちつけ、その激しさに私たちは四つん這いになり、台風の白い海のように波立ち、泡立った目もくらみ、目もくらみながらも、私たちは再び立ち上がり、猛烈な嵐によろめきながら、激しい水しぶきに息を切らしながら、突き進みました。どうやって生き延びたのか、私には分かりません。私たちを呑み込もうとする深淵に投げ出されなかったのはなぜか、唯一それを知っているのは神だけです。なぜなら、神以外の誰も私たちを見ていなかったからです。息も絶え絶え、激しい水しぶきに目もくらみ、私たちは大きな岩によろめきながらぶつかりました。そこで私たちは膝をつき、もはや嵐に抗うことができず、嵐の裂け目に生える茂みにしがみつきました。そして、手のひらに風を掴む神に、どうか私たちを憐れんでください、そして怒りに任せて私たちを見捨てないでくださいと、静かに祈りました。

道の最も険しい部分がまだ目の前に迫っていた。以前、天気が良い時にも難なく越えられた場所だったので、小屋の谷へと直結する右手の急な下り坂に挑戦してみることにした。それはほぼ完全な断崖で、300ヤードにわたって何もなく滑らかだったが、そこから岩棚のような場所に出て、矮小な木々に覆われていた。もし林に辿り着ければ安全だったが、その間には緩い土の急峻な平原が広がっていた。 88雨で泥の土手と化していた。他に選択肢がなかったので、私たちはできるだけ慎重に降り始めた。つま先と指を粘土に突き刺し、15メートルから30メートルずつ少しずつ降りていき、しばらく立ち止まって下を見た。嵐の轟音はあまりにも大きく、アブラハムがそばにいるかどうかほとんど分からなかった。その時、大きな叫び声が聞こえ、振り返ると、彼が稲妻のような速さで断崖を転げ落ちていくのが見えた。「ああ!彼は殺される!」と私は叫んだ。「彼は殺される!ああ!なんて恐ろしい死だ!」同時に、私は掴んでいたものが崩れるのを感じ、思わず彼を追いかけ、緩んだ地面を必死に掴み、誰かに止めてくれと大声で叫んだ。それは恐ろしい追跡だった。生死をかけた追跡だった!我々は速度を上げ続けた。緩んだ芝の塊を掻き乱し、嵐の中を疾走した。必死にあらゆる岩を掴み、裂け目に生えた灌木を引き剥がし、草に隠れたぽっかりと開いた裂け目を盲目的に飛び越えた。焼け焦げた巨大な岩の塊が煙を上げながら下の混沌とし​​た霧の中へと落ちていき、落下するたびに轟音と衝撃音を立てた。我々は荒々しい飛行を続け、死の幻影が目の前に陰鬱に消えていくのを感じながら、疾走し続けた!元素の争いの中にいる我々は原子であり、暗い深淵へと無力に舞い落ちていった。茂みが混乱して崩れ落ちる音がした。衝撃的な感覚――突然の衝撃――脳が揺さぶられるような感覚――そしてすべてが静まり返った!私は見回し、自分が安全だと分かった。林が周囲にあった。息を切らして木々にしがみついていると意識が戻った。命はまだ与えられていた。死の幻影は嵐の霧の中に消えていった。[1]

89

一瞬、めまいと混乱に襲われ、私は木にしがみつき、恐ろしい試練から私を救ってくれた神の摂理に心の中で感謝を捧げました。すると、私の立っている場所の近くでアブラハムの声が聞こえ、見てみると、彼は地面に座り込み、まるで激しい肉体の苦痛に耐えているかのように大声で泣き叫んでいました。私はなんて利己的な悪党だったのでしょう。自分の無事に感謝するあまり、心の友のことを忘れてしまったのでしょうか!木につかまっていた手を放し、彼のそばに駆け寄り、息を詰まらせながら尋ねました

「アブラハム!ああ、アブラハム、怪我はしたか?早く教えてくれ。怪我はしたのか?」

「頭蓋骨が!頭蓋骨が!」アブラハムは裂けるような声でうめいた。「ああ!ラフ、頭蓋骨が砕けた!」

「なんてこった!」私は叫んだ。「どうしよう?これはひどい!私はなんて惨めな人間なんだ、自分のことしか考えていなかった!」

アブラハムは再びうめき声を上げた。顔は真っ青になり、右頬を伝う小さな血の筋が、彼がいかに真実を語ったかを物語っていた。

「アブラハム、友よアブラハム!」私は、ひどく苦しんで叫びました。「もしかしたら、そんなにひどいことではないかもしれない。骨折しているわけではないかもしれない。」

「そうだ」とアブラハムは言った。「落ちた時に割れる音が聞こえたんだ。足が飛んで、仰向けに倒れた。きっと岩にぶつかったんだ。」

「ああ、エイブラハム、どうしたらいいの? 島中がこんな目に遭うなんて、嫌だったわ。さあ、シャツを脱いで縛ってあげるわ。」

「だめだ、ラフ、もう直せない。完全に壊れてるんだ。1000ドル出しても直せない。絶対に直せない!」

「そうだな」と私は彼の髪を丁寧に後ろになでつけながら言った。「何かしなくちゃいけないよ、アブラハム」90

「いや、いや、どうすることもできない。問題はそこじゃない、ラフ。問題はここにあるんだ。ここにあるんだ、私のポケットの中に!」私が混乱の迷路に陥って後ずさりすると同時に、エイブラハムはコートのポケットに手を突っ込み、細かく砕かれた薄く平らな骨を一握り取り出し、それを後悔に満ちた顔で差し出し、それらを見て再びうめき声を上げた

「いやいや、直せないんだよ、ラフ」

「なんてこった!」と私は怒って言った。「それよりひどいことにならなくてよかった!」

「もっとひどい!もっとひどい!」アブラハムは興奮して叫んだ。「どういう意味だ?常識的に考えて、これで十分じゃないか?これ以上ひどいことがあるだろうか?」

「なんてこった!アブラハム、あなたの嘆きを聞き、あなたの顔に藪の引っかき傷を見たとき、あなたの頭蓋骨が砕けたのかと思ったよ。」

「もしそうだったらどうするんだ?」エイブラハムは、まだ苛立ちながら叫んだ。「それが悪いと言うのか? 生きている頭蓋骨はくっつくが、死んだ頭蓋骨はくっつかない。それに、これは――これは、 こんなに歴史のあるものだ。せっかく見つけたのに、なくしてしまうなんて――ああ、ラフ、ラフ、残念だ!」

しかし、もう壊れた頭蓋骨を気にする暇もなかったので、彼は骨をポケットに戻し、深いため息をつきながら、私と一緒に林の中を飛び降りていった。

残りの下山は比較的楽だった。谷底に降り立つと、濁流が岩の上で激しく砕け散り、木の枝葉を巻き込みながら、恐ろしい轟音を立てながら海へと流れていった。私たちはその急流に沿って下山し、すぐに友人たちとボート乗り場に着いた。91

第14章
アメリカン・クルーソー号

三日目の夜が明け、私たちはまだ島に残された。朝までに船が見えるかどうか、誰にも分からない。もし強風が続けば、船は風下へ大きく流され、私たちの捜索を完全に諦めざるを得なくなる可能性も否定できない。後から分かったことだが、何週間も島が見えていながら、強風と激しい強風のために停泊できない船が珍しくなかった。結局のところ、この荒々しいショーは冗談では済まないかもしれない。クルーソーになるのは、好きでやるのと、そうせざるを得ないのとでは、話が違う。

我々はもう二度と洞窟で夜を過ごすまいと心に決めていた。それは論外だった。あの場所のロマンスをもう一度味わいたいと願う者は、我々の中に一人もいなかった。アメリカ人のピアースと交渉して、彼の藁葺き小屋に泊まる以外に、他に選択肢は残されていなかった。彼が肩に死んだ子ヤギをぶら下げて茂みから出てくるのを見て、我々はより満足した。当然、夕食にするつもりだろうと我々は思った。

アメリカン・クルーソー
アメリカン・クルーソー号

最初、彼は同胞としてややぶっきらぼうに話しましたが、私たちはそれを社会から隔離された彼の奔放な生活様式のせいだと考えました。また、礼儀正しさをほとんど理解していない人でも、とても良い人で、子ヤギの料理の仕方をよく知っているかもしれないと考えたとき、彼の無作法な話し方を理由に彼と口論する気は全くありませんでした。私たちはお金がありませんでした。最初は正直に彼に伝えました。しかし、その代わりに船から大量のハムとパンを届けることを約束しました。これは事態を全く改善するようには見えませんでした。実際、私たちは彼が私たちにお金を貸したがらないのではないかと考え始めましたが、それはそうではありませんでした 92事件について。彼曰く、そこにいたカリフォルニア人たちは彼の貯蔵品をほとんど食い尽くし、ほとんど、あるいは全く支払わなかったという。彼らはかなりの金額を約束してくれたが、彼が受け取ったものの大部分は約束だった。もしそれが全てなら、彼は気にしない。彼らが彼の持っているものを喜んで受け取るのだ。しかし、人々がやって来て、当然のように彼の家を占拠し、酒を飲んで、オールド・スクラッチを家具ごと引きずり下ろし、翌朝、もっと良い酒場を経営していないと罵倒されるのは嫌だった。彼は酒場を経営しているふりをしていたわけではない。そこは彼自身の私邸であり、彼はそれを私的な場所にしたかったのだ。それが彼がここに来た理由なのだ。彼は家で十分な社交の場を持っていたが、それはあまりにも多すぎるほどだった。彼は自分の仲間を選ぶのが好きだった。彼自身も独立心の強い性格で、この世のあらゆるカリフォルニア人たちに関わらず、独立心を保つつもりだった。彼が願っていたのはただ一つ、オールド・ニックがカリフォルニアとその中の金塊を全て掌握していることだった――もしそこに金が少しでもあるとすればの話だが、彼自身はあまり信じていなかった。奴らの誰かがそこに辿り着く前に、海のかなり深いところに沈んでいればいいのに、と願っていた。故郷で何もすることがない男が、はるばるフアン・フェルナンデスまでやってきて、仲間を頼りにしないと一人では生きていけないというのは、かなり難しい話だった。 93家や家具をスクラッチでいじり、まるで自分の物であるかのようにあらゆるものをひっくり返し、もっと大きな家を建てなかったこと、良い酒でいっぱいのバー、ビリヤード場、旅行者用のボーリング場を維持していないことなどを罵倒する。これはかなり難しいケースだ。もし彼がこれ以上我慢する気になったら、彼はきっと落ち込むだろう

クルーソーも、これは確かにかなり難しいケースだと同意したが、全く違うタイプの人間を探し出すと約束した。我々は一等船客で、君のような騒々しい三等船客ではない。クルーソーもそのことは理解していた。彼らは皆、陸上では一等船客だった。誓いを立てたところで、誰一人として信じようとしなかった。少なくともハムに関しては、クルーソーは全く信じようとしなかった。我々は再び妥協しようと試みた。少なくともハムに関しては、クルーソーは全く信じていなかった。一緒に船に乗ってもいいと言い、その時には金を払わずに逃げ出さないようにすると約束したのだ。

「でも、もし私を連れ去ったらどうするんですか?」彼はこの提案に明らかに驚いて言った。

「何もないよ。ただ、カリフォルニアに連れて行ってあげる。それは君にとって幸運なチャンスになるよ。」

「いいえ、行きたくないです。ここは大丈夫なんです。」

「でも、カリフォルニアには金がたくさんあるよ」と私たちは言った。「間違いない。一生ここで暮らしても、何も変わらないかもしれないよ」

「私は十分裕福だ」とクルーソーは言い返した。「ただ、みんなに干渉しないでほしいだけだ。カリフォルニアの事件以来、ずっと迷惑をかけているんだ。」

「近くに誰もいなければ、ここで幸せになれるはずがない! だって、そんなの気が狂いそうになるくらいだ。 きっとひどく退屈なんだろう。 幸せにはなれないだろう!」

「そうだよ!」クルーソーは不機嫌そうに言った。「困っていないときはいつも幸せだ。困っているときは惨めだ。困っているときほど私を惨めにするものはない。」

「それは多くの人々を不幸にする」と私たちは 94返事。「とにかく、一晩泊めていただくようお願いしなければなりません。他に泊まる場所がないのです。」

「君を他の場所に泊めたくないんだ!」とクルーソーは叫んだ。「僕が言いたかったのはそういうことじゃない。君は酔っ払ってはいけない、それが僕の言いたかったことだ。」

「いいえ、私たちは酔いません。あなたが私たちに何かをくれると言い張らない限り、酔うようなものはありません。」

「いいだろう。私の小屋を壊さなければ、そこで寝てもいい。何人かが壊そうとしたんだ。」

私たちは、彼の家を壊そうとするどんな性癖も克服するために全力を尽くすと約束しました。彼はまだ悲しげに首を振り、まるで人間にもう信頼を置いていないかのようでしたが、小屋へと先導し、うなり声のような声で、酔っぱらったり、彼の家や家具を壊そうとしたりしない方がずっと有利だとほのめかしました。彼は山羊の皮をたくさん持っており、しらふの人に寝かせるのは構わないけれど、羽毛布団を置いていないと罵る人に貸したら大げさだ、と。紳士として、こんな辺鄙な場所で羽毛布団で寝るなんて全く知らない、そして山羊の皮で寝るに値する人間だと彼に証明できればどんなに嬉しいか、と。私たちは山羊の毛皮を好意として受け取るだろうが、もし彼が私たちを羽毛布団に寝かせてくれたら、むしろそれを不滅のクルーソーの弟子としての私たちの性格を反映したものと見なすだろう。

エイブラハムと私は山での冒険でびしょ濡れになり、5、6時間もその状態が続いていたので、何でも食べたいくらい空腹でした。そこで私たちは、船への合図として古いピッチ樽に火をつけようとしていた一行を浜辺に残し、ピアースの案内で小屋へと急ぎました。低い戸口を入ると、何かが見える気がしました。 95楽しい雰囲気だった。片隅には魚の籠が置かれ、壁には様々な干し肉が掛けられていた。友人は子ヤギの皮を剥ぎ始めた。私たちは床の真ん中に石造りの暖炉のようなものを見つけ、そこに燃えさしが少し残っていたので、そこに腰を下ろし、隣の山から薪をくべ始めた。おかげですぐに心地よい火ができた。服から蒸気がすっかり抜け、暖かさが肌に伝わってくると、全身が異常に心地よく燃えているのを感じた。炎は実に明るく輝いていた。実際、ピアースの暗い予感にもかかわらず、私たちはとても幸せだった。彼は子ヤギの皮を剥ぎながら、ずっと心の中でこう言っていた。「家が焼き払われることしか考えていない。奴らが奴を放っておいて、邪魔をしてくれさえすれば、パンやハムよりずっといい。特に、ここにはいないし、これからも決して来ない船の上ならなおさらだ。楽しいことは楽しいが、頭上で家が焼き払われるのを見たら、私はうんざりするだろう。何も笑うようなことはない。何か笑いたいことがあるなら、他人に迷惑をかけずに自分で育てればいい。もし人がここで一人で生きていけないなら、一体どこに住んでるんだろうか。きっと、今頃は海の底を探検しているだろうな。」金鉱探しだ。一人でいられるなら、そこへ行くだろう。でも、一ヶ月も経たないうちに奴らが私を襲うのは分かっている。もし私が賭け事をする人間なら、奴らが家に火を放って、止まる前に全焼させる方に5ドル賭けてもいい!

その間に、ブリガムと残りの隊員たちは、船への合図として浜辺で大きな火を焚くことにようやく成功し、船が岸に上陸してくれることを期待してしばらくそこに留まった。しかし、強風と激しい雨が続いたため、彼らは火を放って小屋へと急いで退却せざるを得なかった。96

第15章
アメリカン・クルーソーの城

私たちが彼の家を壊したり、燃やしたり、家具を無茶苦茶に壊したりする気がないのが分かると、ピアースの社会に対する暗い見方はだいぶ明るくなり始めた。彼は決して心優しい男ではなかったが、あまりにも長い間一人で暮らしていたため、むしろ無愛想で、カリフォルニアの人々から受けた粗暴な扱いのために、彼らに対していくらか偏見を持っていた。彼の建築技術について少しお世辞を言い、家具について一言褒めると、彼はかなり和らいだようだった。そして、彼が言うには、船に残って自分の仕事を進めた方がずっと良かったのに、私たちが上陸した愚かさに、彼は一度か二度、厳しい笑みを浮かべた

彼にあれほどの心配をさせた家について言えば、これほど独創的でクルーソーらしいものは、世界のどこを探しても見当たらない。それは小さな藁葺きの小屋で、中に入ってくるりと向きを変えるのにちょうどいい大きさだった。急勾配の尖った屋根が四方に突き出ていて、非常に素朴で無骨な風貌をしていたが、その上、この土地の気候にとてもよく適応していた。藁は垂直の杭に編み込まれ、それなりに頑丈な壁になっていた。家の外では、四方八方に蔓や野花が生い茂り、少し離れたところに小さな小屋や離れがいくつもあり、そこに私たちの立派な主人は家畜を飼ったり、悪天候の際に必要な薪を蓄えたりしていた。彼の主たる住居の家具は、彼にとって心からの誇りの源泉だったが、主に樹皮の付いた荒い木で作った三脚の椅子が数脚、つまりラウンジ用のベンチのようなもので占められていた。片隅に粗末なベッドがあり、藁の仕切りで部分的に仕切られている。壊れた 97鏡、鉄のやかんとフライパン、そして様々な奇妙な家庭用品がありましたが、それらは彼独自の斬新な原理に基づいて作られており、私たちには全く理解できないものでした。頭上の垂木は山羊皮で覆われ、船乗りのピージャケット、南洋風のコート、そして色とりどりのシャツがベッドの頭側に掛けられていました。片隅には粗末な木製の戸棚があり、壊れたカップや皿がいくつかと中国の茶箱が入っていました。別の隅には海水浴用の箱があり、引き出すとテーブルになりました。床は泥で、雨の後はあまり乾いていませんでした。屋根に雨漏りがあり、さらに上から流れ落ちた水が最終的に下の壁の下に流れ込んでいたからですバイオリンの男と同じように、私たちの主人も、天気が良い日は修繕しても無駄だと考え、雨の日には濡れすぎて作業できないと考えていたに違いない。そこは実に奇妙で、独特の雰囲気を漂わせる場所だった。暖炉の火を焚き、屋根の雨漏りに少し注意すれば、全く不快ではなかった。クルーソーの友人は、私たちがここは住むには素晴らしい場所、王様のように過ごせる普通の城だと言っているのを耳にし、また不機嫌な笑みを浮かべ、うなり声を上げた。

「あの箱にお茶がある。欲しかったら飲ませてあげる。中国から船で運んできたんだ。これより美味しいお茶はどこにもないよ。」

私たちは心から彼の親切に感謝し、同時に、美味しいお茶は人生で最も貴重な贅沢だと宣言しました。すると彼は再び、かすかな微笑みのような表情を浮かべ、こう言いました。

「中国ではこれより美味しいお茶は飲まれていなかった。よろしければ砂糖を入れましょう。」

私たちは、砂糖こそこの世のあらゆる贅沢品の中でも最も愛着のあるものだと断言していましたが、それが彼の蓄えを奪うことになるなら、喜んで飲むことはできませんでした。もし彼に砂糖の余裕があれば、喜んで使うでしょう。 98そして船から食料を3~4倍支払わなければならない。

「船がくそっ!」クルーソーは叫んだ。「酔っ払って家を壊さない限り、船のことなどどうでもいい!」

これに対して私たちは、彼の家のようなユニークで並外れた建造物を取り壊すくらいなら、髪の毛を根こそぎ引き抜く方がましだと抗議しました。また、彼の家具は金と同等の価値があり、ニューヨーク市では1本あたり500ドルの価値があるほどでした。

するとピアスは驚くべき敏捷さで人目につかない隅々まで動き回り、暗い場所からあらゆる種類の奇妙なものを掘り出し、その間独り言を呟いた。

「私は誰よりも仲間が好きです。もしそれが適切な種類の人なら。そして、もし私が自立した人間でなかったら、私は落ち込むでしょう。家を建てることも、家具を作ることも、誰にも借りはありません。カリフォルニアが震撼するずっと前から、全部自分でやってきたのです。」

それから彼は古いやかんを火にかけ、お湯が沸くとすぐに大きなカップにお茶を注ぎ、火のそばに置いてお茶を沸かしました。お茶を沸かしている間に、彼はフライパン一杯の子ヤギ肉を焼き、炭火で魚を何匹か焼きました。全てが終わると、彼は私たち一人一人にブリキの皿を渡し、キリスト教徒らしく振る舞う限り、好きなだけ食べていい、船に乗らなくてもいいと言いました。それから彼はお茶用のカップと、食器棚から取り出したシービスケットを用意してくれました。心から申し上げますが、私たちは本当に素晴らしい夕食になりました。99

第16章
エイブラハムと疑い深い者の間の難問

ロビンソン・クルーソーを信じなかった男を除いて、私たち全員が、そのお茶は中国でも他のどこでも作られた中で最高のものだったこと、揚げた子ヤギは最高に美味しかったこと、魚は海で獲れた中で最も脂が乗り、柔らかいものだったこと、ビスケットは船上で食べたビスケットより千倍も美味しかったこと、家全体とその周りのすべてが快適に過ごせるように素晴らしく整えられていたこと、そして結局のところ、ピアースは荒涼とした島で見つかったクルーソーの中で最も陽気な老練な人物だったことを認めた

結局、私たちは、これは人の魂を広げる輝かしい人生であり、自立した人生であり、ある意味完璧なユートピアだという結論に達した。「残りの人生をここで過ごそう! この島で王様のように暮らし、神殿にいるソロモンよりも裕福で幸せになれるなら、オフィルの黄金など気にすることはないだろう!」と私たちは言った。

「すぐに飽きるだろうな」暗い隅から声が呟いた。それは疑念を抱く者の声だった。「一ヶ月もしないうちに、逃げるために目玉をくり抜くだろうな」

「あの男はどこだ?」私たちの何人かが激しく叫びました。

「私はここにいます。ここの隅っこにいます、紳士諸君、ノミに悩まされているレイザーです。」

「もう寝た方がいいですよ」

「眠れない。ここは誰も眠れない。もう十分だ。ノミが朝までには私たち全員を食い尽くして、髪の毛だけ残してしまうんじゃないかと思う。それも残らないんじゃないかな。」

「そんな男がいたのか? お前は誰に対しても冷や水を浴びせるばかりだ」100

「いや、そうじゃない。ものすごくひどいんだ。他の人に押し付けることなく、自分でそれを避けるのが精一杯なんだ。」これで私たちは彼を放っておいた

火は今や楽しそうに燃え上がり、赤みがかった光が船室に流れ込んでいた。垂木の一つに吊るされた粗末な土製のランプも、パチパチと音を立てる薪を囲んで座る私たちに明るい光を放っていた。田舎風の私たちの部屋は、全体的にとても活気があり、楽しそうだった。皆の顔は上機嫌で輝いていた。「疑念の持ち主」でさえ、しわがれた言葉とは裏腹に、いつになく熱意に満ちていた。捕鯨船員の小柄なジム・パクストンは、珍しく濃いお茶の香りに誘われて、自ら歌を歌い始めた。そして、皆が「ブラボー」と叫ぶ中、彼はまさに船乗りらしく、こう歌った。

「私は見渡す限りの君主だ、

私の権利を争う者は誰もいない。

中心部から海まで、

私は鳥と獣の王だ!

「ああ、孤独よ、魔法はどこにあるのか」など。

これに熱狂的な拍手が沸き起こったので、あらゆる好奇心に熱中し、古書や古洞窟をくまなく探し回るような好奇心旺盛な友人エイブラハムは、ヤギ革の椅子の上で立ち上がり、皆の許可を得て、この場にふさわしい歌を歌ってみようと言いました。彼は歌があまり上手ではありませんでしたが、歌詞の面白さが、声やスタイルの欠点をすべて補ってくれることを期待していました。

「さあ、エイブラハム!」皆、この言葉に大いに興味をそそられ、叫んだ。「さあ歌おう!歌いましょう!」

「まず」とアブラハムは声を澄ませて言った。「この歌を知らない人のために言っておきますが、これは多くの人が歌っているような俗悪な歌でも平凡な歌でもありません。それどころか、古典的な作品とみなせるでしょう。 101『ロビンソン・クルーソー』の原作では、私がこれから歌おうとしている歌ほど当時人気のあったものはなかったでしょう。この歌は、フットの有名な喜劇『ガレット市長』のジェリー・スニークという登場人物を通して紹介されるのが慣例となっています。歌詞は今ではほとんど忘れ去られているので、最後まで歌っても退屈にならないことを願っています。皆さん、コーラスに加わってください!

哀れなロビンソン・クルーソー。

「私が子供のころ、運が悪かった。

祖父を亡くしたのだ

きっとその男のことは聞いたことがあるだろう

彼の名前はロビンソン・クルーソーでした。

ああ!かわいそうなロビンソン・クルーソー、

ティンキーティンタン、ティンキーティンタン、

ああ!かわいそうなロビンソン・クルーソー。

「彼が行った航海について本で読んだことがあるでしょう。

猛烈な旋風が吹き荒れる中、

船は衝撃で岩に落ち、

溺れかけた哀れなロビンソン・クルーソー。

ああ!かわいそうに。

かわいそうに!彼以外は誰も海で逃げられなかった。

ああ、運命!運命!どうしてそんなことができたの?

ついに彼は未知の島に投げ込まれ、

哀れなロビンソン・クルーソーがそこに現れた。

紳士諸君、今まさに我々はまさにその場所にいるということにご注目いただきたい。今、我々が魂の流れと理性の饗宴を楽しんでいるこの素晴らしい主人の城は、かつてこの歌が詠まれた偉大な冒険家の城があったまさにその場所に建てられたと、私には確信する確かな根拠がある。さて、話を進めよう。

「ティンキー・ティン・タン、ティンキー・ティン・タン、

ああ!かわいそうなロビンソン・クルーソー。

「しかし彼は船上から銃と剣を救い出し、

それからもう一つ古い話があるが

彼は倹約のおかげで

かわいそうなロビンソン・クルーソーにしては、なかなかうまくいった。

ああ!かわいそうに。102

「彼は何か食べたかったのに、肉が手に入らなかった

牛は彼から離れて飛んで行ったので

銃がなければ彼は惨敗していただろう

そして貧しいロビンソン・クルーソーは飢えてしまうだろう。

ああ!かわいそうに。

「そして彼は容赦ない波から救った

哀れなオウムだ、それは本当だ、だから

退屈な放浪から家に帰ってきたとき、

哀れなロビンソン・クルーソーと叫んだものだ。

ああ!かわいそうに。

「それから彼はできる限りの木材を集め、

そして接着剤でくっつけて

彼は小屋を建て、そこに

ロビンソン・クルーソーの死骸。

「ちょっと待って!待って!」と、興奮した声が叫んだ。誰もが、こんなに感動的な歌を邪魔する勇気のある者は誰なのかと振り返った。たちまち、憤慨した視線は、首を伸ばして暗い隅からエイブラハムをじっと見つめていた疑念の男の顔に注がれた。「失礼ですが、皆さん」と彼は言った。「その点について少し教えていただきたいのですが。つまり、ロビンソン・クルーソーが家を建てる際に、木材を接着剤で接着したと仰ったのですか?接着剤、と仰ったのですか?」

「歌にはそう書いてある」とエイブラハムは、少し混乱し、というよりは苛立ちを隠さずに言った。「確かに言葉は比喩的な意味で使われている。これは単なる詩的な解釈だと信じるに足る根拠は十分にあるが、歴史の正確さが変わるわけではない。私としては、この家は友人ピアースの家とほぼ同じ原理で建てられたと考えている。実際、まさに今私たちが住んでいる家と同じような建物だったと思う」

「続けてください、続けてください。私は完全に満足しています」と疑い深い男はぶつぶつ言いました。「全体が接着剤でくっついているんです。すべての部分が同じ材料でつながっているんです!」

アブラハムはこの不必要な発言に眉毛まで赤くなった。普段は穏やかで豊かな彼の美しい顔立ちは 103善良な性質の人々は憤慨して歪んだ。彼は疑い深い男の方へ激しく向き直り、本能的に両拳を握りしめ、歯を食いしばって息を荒くした。そして、一同から低い非難の声が聞こえてくると、軽蔑の笑みを浮かべながら背を向け、突然歌い始めた。

「ティンキー・ティン・タン、ティンキー・ティン・タン、

ああ!かわいそうなロビンソン・クルーソー!

「彼の夫であるフライデーが家を居心地良く整頓していた間、

確かにそうすることが彼の仕事だった。

彼らは隣人というより召使のように仲良く暮らしていた。

金曜日とロビンソンクルーソーを生きた。

ああ!かわいそうに。

それから彼は大きな帽子をかぶり、起毛のないコートを着ていた。

そしてユダヤ人のように長いあごひげを生やしていた

礼儀正しく言って、彼は悪魔のように見えた

貧しいロビンソン・クルーソー以上のものだ。」

「これは」とエイブラハムはいつもの陽気な笑みを浮かべながら続けた。「人間は必要に迫られて、驚くほどの変貌を遂げることがある。そして、詩人でさえ彼が悪魔のように見えたと認めているほど、髭を剃っていない状態では、いかにも野蛮な姿をしているに違いない。彼にそのような荒々しい容貌を与えるのに貢献したこれらの衣服は、彼自身がその素晴らしい物語の中で語っているように、山羊の皮で作られていたのだ。そして紳士諸君、どうか覚えておいていただきたいのだが、私たちが今座っているまさにその皮は、ロビンソン・クルーソーが着ていたものと直系であるのだ。」

ここで疑いの者はうめいた。

「では、旦那様、そのことに何か不自然な点があるでしょうか?」エイブラハムは激怒して言った。「その発言に何か異論はございませんか?」

「いいえ。特に反対することはないのですが、もし皮の中にヤギがいたなら、もっと早く信じるでしょう。現代のヤギ皮が古代のヤギ皮から派生したなんて聞いたことがありません。」

「もちろんです」とアブラハムは顔を赤らめながら言った。「ヤギは取り出される前は皮に包まれていました。」104

「おそらくそうだろう」と疑い深い男は唸り声を上げた。「その点については異論はない。だが、参考までに、ロビンソン・クルーソーは家を作ったのと同じように服も作ったのだろうか?」

「確かに、彼は両方とも自分の手で作ったのです。」

「そう思ったよ」と、懐疑論者は暗い隅に沈み込みながら言った。「接着剤で縫ったんだ。全部接着剤だよ。最初から最後まで接着剤だよ」

「また明日お会いしましょう、旦那様!」アブラハムは憤慨して言った。「この件は明日解決しましょう、旦那様。今はあなたの発言にはこれ以上耳を傾けません!」ここで彼は、まるで怒りを飲み込むかのように、何度か息を吸い込んだ。そして眉をひそめ、沈黙し驚愕する一同を見回し、再び大きな、落ち着いた声で言った。

「ティンキー・ティン・タン、ティンキー・ティン・タン、

ああ!かわいそうなロビンソン・クルーソー!

「ついに、雹のなかに、彼は頑丈な帆を見つけた。

そして彼は小さなカヌーに乗り込み、

船に着くと、彼らは彼を乗せて

ロビンソン・クルーソーをイギリスに連れて帰りました。

ああ!かわいそうなロビンソン・クルーソー!

私たち全員がコーラスに加わった――疑い深い男を除いて。アブラハムとあの男との不幸な違いが、この場の調和を著しく損なう原因となっていたにもかかわらず、私たちの声の響きから、この感動的な歌がフアン・フェルナンデスの孤独の中で歌われたのは、まさにこれが初めてだろうと思った。私はコーラスの中にピアースの荒々しい声さえ聞き取ったような気がした。しかし、もし彼がこの物語を目にしたら、彼を怒らせる恐れがあるので、その点について断言したくはなかった。アブラハムの額にはまだ明らかに曇りがかかっており、それが明日、疑念を抱く彼に降りかかり、この冒険全体を悲劇的な結末に導くかもしれないと思ったので、私たちのうち数人が一致団結して、和解を図ろうとした。 105私たちは、隅で居眠りしていた疑い深い男をつかみ、明るいところへ連れ出しました。彼は黙って驚き、まるで夢から覚めたかのように呟きながら、周囲を見回しました。「いいえ、先生、それはできません。家は接着剤で建てられたことがありませんし、ヤギの皮が接着剤で縫い合わされたこともありません。決してありません、先生、決して!」

「その言葉を飲み込んでください、旦那様!」アブラハムは激情に震えながら叫んだ。「明日の朝、その言葉を飲み込ませてあげます!」

「よかったら、今すぐ飲み込んでもいいよ」と、疑念を抱く男は挑発的な冷淡さで、ゆっくりと言った。「でも、接着剤でできた家は飲み込めない。ヤギの皮なら飲み込めるかもしれないけど、家は崩れないわ――崩れるようなものじゃないんだから!」

ここでアブラハムを制止するには、我々の全力を尽くさねばならなかった。彼は憤慨して苛立ち、顔は紅潮し、鼻孔は膨らみ、逞しい手足は痙攣するように身をよじっていた。実のところ、善意から始めた和解の計画は、我々が防ごうとしていた悲劇を早めるだけのように思えた。そこでピアース自身が介入した。

「わかってたよ」と彼は言った。「奴らはきっと家を壊して、家具をめちゃくちゃにするだろうって!次は全員で椅子を頭にぶつけて粉々にするだろう。わかってたよ。誓って言っても奴らの言うことは信じないからね!」

この叱責はアブラハムの心の奥底に触れた。彼はすぐに腹を立てるタイプだが、他人の感情を正当に考慮する必要がある時は特に、傷つけられた者を許すことも厭わなかった。

「紳士諸君」と彼は言った。「私がもてなしの作法を破ったなどとは決して言わせません。この件についてはこれ以上面倒なことはしません。すべてを許します。どうぞ!」

疑い深い男はぎこちなく手を差し出し、握手を受け入れ、それから暗い隅へと戻っていったが、それでも時折支離滅裂なことをつぶやいていた。しかし、 106「接着剤」という言葉は、敵対行為を再開させたり、全体的な調和を乱したりするほど重要ではないとみなされた。機嫌は回復し、こうした不愉快な出来事の後ではなおさらだった。そして、その好意的な効果はピアースにとても心地よく、彼は憤りを完全に忘れ、再び落ち着きを取り戻した。彼は徐々に、クルーソー時代の奇妙な話を語り始めた。マッサフエロ島でほぼ一年、人の顔を見ることなく独りぼっちで暮らしていたこと。その間、植物の根や草を食べて生き延び、罠で野生のヤギを捕まえて生き延びていたこと。人生でこれほど幸せだったことはなく、捕鯨船で島を出てフアン・フェルナンデスに来るまで何の苦労もなかったこと。この島で二年間暮らし、時には独り、時には追放されたチリ人たちに囲まれていたこと。ある時、山でヤギ狩りをしていた時、崖から落ちて腕と肋骨を2本骨折し、誰の世話も受けず、孤独に瀕死の状態だったこと。彼はまた、フアン・フェルナンデスに関する数々の奇妙な物語や伝説を、いつもの粗野な口調で私たちに語ってくれました。彼の素朴な言葉遣いは力強く、思い出話は斬新で斬新だったので、私たちは幽霊か殺人者が忍び寄ってくるのではないかと、ランプの薄れゆく明かりの中で何度も辺りを見回しました。

私の記憶の限りでは、彼の奇妙な物語の一つは、大体次のようなものでした。そこには、興味をそそるだけの現実味が溢れていました。彼が私たちに語ったように、それは明らかに単なる事実の朗読だったのです。

第17章

殺人

約5年前(1844年だったと思う)、島で、現在のチリ人住民の父親によって殺人事件が起きた。ピアースは当時 107バルパライソで、関係者から状況の説明を受けました

スコッチマンの悲劇的な運命
スコッチマンの悲劇的な運命。

どうやらスコットランド人の船乗りが、薪と水を求めてこの島に寄港した船から脱走したらしい。しばらくの間、彼は湾近くの崖の洞窟に身を隠していた。船が出航すると谷に降りて藁で小屋を建て、数ヶ月間一人で暮らした。漁や罠で野生のヤギを捕まえることで生計を立て、孤独な生活にも慣れてきた頃、ちょうどその頃、マッサフエロから小さな貿易船でチリ人の一家がやって来た。5、6人の男女で構成され、若い男性の一人の義父にあたる老スペイン人の管理下にあった。彼らはしばらくそこに住んでいたが、フアン・フェルナンデスの方がましだと考えていた。当時、そこには船乗りの家以外に小屋は一つもなかった。チリ人たちは船乗りを説得し、家の一部を使わせてもらうことにした。藁と薪が十分に伐採できたらすぐに小屋を建てると約束したのだ。彼らは毎日丘の斜面に藁を刈りに行き、小屋の建設も順調に進んでいるように見えました。ある夜、船乗りはベッドに横たわっていました。 108チリ人の一人が他の者たちにこう言っているのを耳にした。「毎日一生懸命働いているが、家が建つまでには長い時間がかかる。完成したとしても、全員が住めるほどの大きさにはならないだろう。この男はただの異端者だ。だから、命を奪っても罪にはならない。殺せば、他の建物もついている彼の家を手に入れることができる。これ以上の苦労はしない。」他の者たちもこれに賛成したが、一人の女だけはそうしなかった。彼女は、そんな行為をすれば神は決して繁栄を許さないだろうと言った。しかし、彼らは脅迫で彼女を黙らせ、それからスコットランド人を殺す最良の方法についてさらに話し合った。長年スペイン諸国で海岸で漁をしていた彼は、スコットランド語を理解しており、たまたまほとんどすべての言葉を耳にしてしまった。力持ちで、勇敢で、激しい気性の持ち主だった彼は、ベッドから飛び起き、今すぐ家から出て行かなければ喉を切り裂くと誓った。彼はその女性にこんな仕打ちはさせなかっただろうが、彼を庇護すれば彼女の運命はより悪くなるだろうと分かっていた。彼が毅然とした態度を貫くのを見て、二人は荷物を持って家を出た。しかし、嵐の夜で暗闇の中、外に出た後、彼女たちはあまりにも必死に宿を乞うので、彼は少し離れたところにヤギ小屋を建てておいたので、そこに入れてもいいと言った。彼女たちは自分の家が完成するまで、彼に邪魔をしようとはせず、そこに留まった。その間、彼女たちの友好的な態度によって水夫の疑念は和らぎ、彼はしばしば彼女たちと社交的な会話に時間を費やした。最初は彼の味方だった老人の娘が彼に恋をし、夫に嫉妬されながらも、二人きりで会う機会が何度もあったので、それはより楽しいものとなった。彼は彼女に深く惹かれた。それは、彼女が彼の命を救おうとしてくれたことに加え、彼女の容姿の魅力も理由の一つだった。彼女の容姿は人々の感嘆を掻き立て、恋の炎を燃え上がらせるのにうってつけだった。彼女はチリ生まれの非常に美しい女性で、本人の意に反して結婚した。 109北国ほど結婚の絆が神聖視されていない国から来た彼女は、罪深い恋に屈することに何の抵抗も感じなかった。そもそも彼の男らしさと大胆な振る舞いに惹かれたのだから、こうした密会は二人の間に芽生えた情熱をさらに強めるだけだった。この頃、二人の間には、同じく脱走したイギリス人船員が加わった。彼はチリ人たちの新しい住まいに同居し、仲間になった。スコットランド人は、この男を一目見て嫌悪感を抱き、自分の船室に招くことを拒否した。これが二人の憎しみにつながり、すぐに他の原因によって憎しみは増幅した。イギリス人は、もう一人のスコットランド人が好意を寄せていた若い女性の美しさに心を奪われ、あらゆる機会に愛を捧げたが、彼女は彼を励ましてくれなかった。彼は、密かに監視していたスコットランド人のせいで自分の失敗を責めた。ライバルへの嫉妬と激しい憎しみに燃えた彼は、策略によって彼を処刑しようと決意した。公然と処刑するには臆病すぎるからだ。以前の困難を知った彼は、チリ人たちにスコットランド人が彼らの宿敵であり、ただ待つだけだと告げた。 110すでに罪深い関係を築いていた若い女性を完全に手に入れるために、彼ら全員を殺害する機会が訪れました。この時期、3人のアメリカ人が捕鯨船から脱走し、スコットランド人に加わりました。何らかの事故、あるいはおそらく不正な手段によって、彼の小屋はすぐに火事になり、全焼しました。彼と仲間たちは近くの洞窟に移らざるを得なくなり、新しい小屋を建てるまでそこで暮らすことにしました。女性を通してそれがバレないように気を配っていたイギリス人船員の計画については何も知らず、彼らはチリ人の敵意に気づいていませんでした。ある日、彼らが谷間に散らばり、小屋のために野生のカラスを刈っていたとき、イギリス人はチリ人のリーダーである老人に、相手がその夜、彼ら全員を殺害するつもりだと言っているのを耳にしたと告げ、密かに部下を集めてすぐに解決するよう説得しました彼らはまず洞窟へ行き、アメリカ人とそのリーダーがそこに残した武器を手に入れた。老人は仲間に少しの間追いかけられながら、弾を込めた銃を持って谷へと進んだ。そして、他の者から少し離れたところにスコットランド人がいるのを見つけると、忍び寄り、弾丸で体を撃ち抜いた。重傷を負ったが致命傷ではなく、スコットランド人は仲間たちに撃たれた、みんなも自分の後についてきて命をかけて戦わなければならないと叫んだ。そして血まみれになりながら洞窟へと走り、アメリカ人たちはそれに続いた。洞窟に着くと、銃器がすべてなくなっていた。彼らはしばらくナイフで戦ったが、ついにチリ人部隊に打ち負かされ、手足を縛られた。

恋人たち
恋人たち。

翌日、木材と水を補給するために捕鯨船が港に入港した。アメリカ人たちは少し離れた場所まで運ばれ、武装した警備員に見張られながら崖の間に隠れた。船から上陸してきた人々が邪魔にならないようにするためだ。負傷者は洞窟に隠された。 111その後、イギリス人が老チリア人と共に船に乗り込み、船長に、しばらく島に滞在していた捕鯨船の脱走兵が彼らを殺そうとしたので、正当防衛のために撃ったと話しました。彼らの話はもっともらしく、信じられました。彼らは男は死んでいないと言い、船長に彼を排除したいので連れて行ってほしいと頼みました。船長は脱走兵とは一切関わりたくない、もし男が不行跡で問題を起こしたとしても、できる最善の方法で切り抜けられるだろうと言って、これを拒否しました。翌日、船が出航すると、チリア人はイギリス人の助言に従い、負傷した捕虜を広場に連れ出し、心臓を撃ち抜きました。彼はその場で倒れて死亡しました。彼らは地面に穴を掘って彼を埋め、夜に彼の霊が彼らの上に昇らないように、墓の上に十字架を立てました恋人が殺害されたと聞いた女は、​​深い悲しみに陥り、何日も口を閉ざした。悲しみのあまり、彼女はまるで正気を失ったかのように崖をさまよい、夜になると恋人の墓の前で泣きじゃくる姿がしばしば見られた。彼女は完全に立ち直ることはなく、それ以来、常に精神的に弱り、不安に苛まれていた。112

殺された男の墓
殺害された男の墓

数ヶ月の間に別の船が港に入港し、逃亡して乗り込んだ3人のアメリカ人を通じて事件が知れ渡った。殺人事件の知らせはこの船によってタルカワナに伝えられ、バルパライソに到着するとすぐに、港に停泊していたチリの小型カッターがフアン・フェルナンデス島に派遣され、殺人犯を捕らえて本国に連行した。バルパライソに到着すると、彼らは手錠をかけられ、政府の所在地であるサンティアゴに連行され、裁判にかけられ、公共広場で銃殺刑を宣告された。処刑が執行される前に、事態を宥めるとみなされたいくつかの事情が明らかになり、刑罰はサン・フェリックス島への5年間の追放に減刑された

チリ政府は現在もこの島に流刑地を設けており、凶悪犯罪者はすべてそこに送られ、重労働を強いられる。これらの殺人犯の流刑期限はちょうど(1849年に)終了したばかりで、現在のチリ住民は彼らが機会があればフアン・フェルナンデス島に戻ってくるだろうと期待していた。

第18章
頭蓋骨

この悲劇の物語を朗読している間、一語一語に強い関心を持って耳を傾けていたアブラハムは、奇妙なほど興奮した。何度か、彼の心に異常な影響を与える何かを吐き出さずにはいられなかったようで、どうにも我慢できなかった。特に、あの不運なスコットランド人の死について語った時、私は彼がひどく興奮しているのに気づいたような気がした。最初は、彼の感情の繊細さを知っていたので、この並外れた関心の表れは、不幸な人々への悲しみと憐れみによるものだと思った。 113美しいチリアンの運命。しかし、私はすぐにそれが別の、全く異なる原因から生じたことを知りました。ピアスはそう言い終えるやいなや、叫びました

「紳士諸君、私はスコットランド人が埋葬されなかったことに1000ドル賭けてもいいぞ!」

「彼は確かに埋葬された」とピアスは言った。「その場所を案内してあげよう。」

「それなら、何か奇妙な謎があるんだな」とエイブラハムは少しがっかりした様子で言った。「まさに今日、男の頭蓋骨を見つけたんだ。それがこの悲劇と何らかの関係があると確信しているよ」

この告白によって生じた激しい興奮は、言葉では言い表せないほどだった。一同は皆、目を丸くして身を乗り出し、息を呑むような興味深げにアブラハムを見つめた。彼は、頭蓋骨事件について、詳細をすべて明かすにふさわしい機会が訪れるまで、わざと一切触れないようにしていた。その時が来るまで。その場にいた全員が、これほど重要な知らせを受け取るにふさわしい厳粛な心境になっている時だ。その機会は、まさに好都合で予期せぬ状況下で訪れた。私はこれまでアブラハムがこれほど興奮しているのを見たことがなかった。最近の不愉快な出来事の時でさえも。

「諸君」と彼は言った。「船を出る前から、この探検が何か驚くべき発見をもたらすだろうという予感を抱いていた。これから明かす事実から、その予感がどれほど現実のものとなったか、ご判断いただけるだろう。」

それから彼は、厳粛な口調で、山での冒険を事細かに語り始めた。狩猟隊と別れたまさにその出発点から話し始め、崖での危険な冒険を生き生きと描写し、脱出の経緯を事細かに語った。高さ4000フィートの垂直な岩壁を登り、直径わずか10インチの最も高い頂上に立ったこと、麓に降り立った後、丸一時間意識を失っていたことなど。 114そして内陸部でのすばらしい冒険――海からまっすぐ6マイルも歩いたこと、小鳥のおかげでひどく長く続く渇きから逃れたこと、探検した魔法の谷、藪に絡まっていた2頭の野生馬を捕まえてその後乗ったこと、16世紀にフアン・フェルナンドが建てた古い城を発見したこと、外壁に残された謎の痕跡、内部の地下室や大理石の広間を探検した奇妙で衝撃的な体験、そして最後に頭蓋骨を発見したこと――それは陰気な地下室に忍び込んだ不運な男の頭蓋骨で、彼はみすぼらしい藁のベッドの上で、一人ぼっちで、近くには誰もいなかったのです!その後、彼(アブラハム)と私は恐ろしい竜巻に巻き込まれ、一直線に3マイルも岩の上に投げ出されたこと。このひどい落下の際、彼は不運にも岩にぶつかり、ポケットに入れていた貴重な人間の遺物を粉々に壊してしまいましたが、

「破片は残したか?」隅の方から声がした。もちろん、それは疑い深い者の声だった。アブラハムの視線に彼は黙り、物語は再開された。

しかし幸運にも、片目の眼窩の一部と額の一部が無傷で残っていたので、彼はそれを他の小さな破片と共に、一同に披露することを喜んで受け入れた。しかし、ピアースの悲劇的な物語の詳細から判断すると、この頭蓋骨が何らかの形でその物語と関連していることはほぼ間違いないだろう、と仮定した。もしかしたら、殺害された男への過度の情熱の犠牲者となったと思われる不幸な若い女性が、悲劇的な死によって正気を失い、夜中に墓場へ行き、遺体を掘り起こしたのかもしれない。すぐに運び去ることができなかったため、彼女は遺体をバラバラに切り刻み、山奥にある彼女の秘密の嘆きの場へと少しずつ運んでいったのかもしれない。 115発見されることを恐れずに彼の遺体を悼むことができる場所。この女が正気を失っていることを考えると、それは無理な推測ではない、と彼は思った。おそらく、落胆のさなかに、彼女は発見につながったあの不思議な計画を練ったのだろう。恋人の遺体のスケッチ、彼を救わずに島を去った船、彼女の放浪に間違いなく同行していたペットのヤギ、絞殺された子供たち、そして彼女の思考の性質を示す、あの漠然とした痕跡

これらの冒険談を語っている間、正直に言って、友人の熱心な性格をよく知っていたとはいえ(そして彼は生涯でこれほど真剣に語ったことはなかった)、私はピアースがまるで内臓の地震に襲われたかのように、体をほとんど丸め、両手で顔を覆い、激しく息を吐いているのに気づいた。声は漏れなかったが、エイブラハムの話に奇妙なほど心を動かされていることは明らかだった。他の一行は、この暴露話にすっかり興味をそそられ、彼には全く注意を払わなかった。ピアース自身が殺人に関与していたのだろうか?彼が当時バルパライソにいたというのは、全くの作り話だったのだろうか?彼が、あの不幸な運命で私たち皆の同情を呼んだこの女性に、何らかの愛着を持っていたのだろうか?

「その頭蓋骨を見てみたい」と疑い深い男は言った。

「これがそれだ。あるいはその残りだ」とアブラハムはポケットから破片を取り出しながら言った。「もし望むなら、皆さんにも見せてあげますよ」

作品は回され、強い興味と好奇心を持って調べられました。

「これを人間の頭蓋骨と呼ぶのか?」疑い深い男は、手に持った頭蓋骨の一部を信じられないという顔で見つめながら言った。

「はい、そうです」とアブラハムは鋭く言った。「私がこれを人間の頭蓋骨と呼ぶことに異論はございませんか?」

「いいえ、全く違います。犬の頭蓋骨と呼んでもいいですよ。私が所有していたら、ロビンソン・クルーソーの頭蓋骨と呼ぶでしょう。私の知る限りでは、それは彼の頭蓋骨です。しかし、私は 116もし私がそう思うなら、私自身の意見にそれほど自信を持つ前に、その旨の本人からの証明書を得るべきです。」

これらの辛辣な皮肉は、エイブラハムの心を深く揺さぶった。彼がその瞬間に疑念の男に襲い掛かり、即座に復讐することを阻むものは何もなかっただろう。しかし、ピアースが突然姿を現した。彼は山羊皮の服を脱ぎ捨て、小屋を急ぎ足で出て行った。この出来事に、皆が非難のざわめきを漏らした。このような行為、つまり、いわば身の安全のために城を離れざるを得ないような行為は、実に不相応である、というのが全員一致の意見だった。そして、たとえ意図的でなかったとしても、その原因の首謀者であるエイブラハムは、名誉のために彼を追いかけて連れ戻す義務がある、というのだ。

我が友は、このような訴えに抵抗するような男ではなかったと、私は誇りに思う。彼はすぐに小屋を出て、ピアースを探しに行った。その間に、我々はその疑い深い男に当然の叱責を与え、もし彼が再び夜の和気あいあいとした雰囲気を乱すようなことがあれば、船に向かう際に彼を陸に残すと宣言した。これに対する彼の唯一の返事は、もし我々の残酷さのせいで洞窟で不幸にも死ぬことになったとしても、その頭がアブラハムが見つけた頭蓋骨よりも見栄えの良いものになることを願う、というものだった。

10分ほど経つと、エイブラハムとピアースが戻ってきた。二人とも、とても奇妙な表情をしていた。ピアースの口元は不自然なほど真剣な表情だったが、その目つきは普段より物知り顔に見えた。座る際に1ドル札を落としたが、慌てて拾い上げてポケットに入れた。友人のほうは、どこか困惑した、落胆したような表情をしているように思ったが、入ってくるとすぐに気取った様子でこう言った。「よし、諸君。よし。全て決まった。これ以上は何も言うまい。」117

しかし、頭蓋骨に関していくつか質問が投げかけられたが、アブラハムが満足げに答えられたのは、「詳細は諸君、諸君、諸君自身で判断しなければならない」ということだけだった。ピアスはそれについて何も知らないと主張した

調和と和やかな雰囲気が再び戻り、島の思い出話をさらに語り合う声が数多く聞かれました。

ピアースは、我々の中に知事の幻について聞いたことがある人がいるかどうかは分からないと言った。もし聞いていないなら、何か聞きたいかもしれない。全てが真実だとは断言できないが、ここチリの人々はそれを一言も漏らさず信じている。「そして、おそらく」とピアースはアブラハムを静かに見つめながら付け加えた。「君たちの中には、その幻について説明できる人がいるかもしれない」

「ぜひとも実現させよう!」全員が一斉に叫んだ。「知事の構想をぜひ実現させよう。」

ピアスは、ヤギ皮の上に心地よく座り、薪を火にくべながら、次のような歴史を語った。

知事のビジョン

第19章
知事のビジョン

フアン・フェルナンデス島の最高峰はヨンカ峰と呼ばれています。周囲は数百フィートの急峻な断崖となっています。船乗りなどによって、これまで何度も登頂の試みがなされてきましたが、一度を除いて成功した例はありません。頂上には今も十字架が立っています。これは何年も前に、二人のチリ人によって、非常に奇妙な状況下で立てられたものです。カンバーランド湾の流刑地であった当時のチリ人総督が、ある日この山の近くまで馬で出かけました。そして帰ってくると、民衆にこんな話をしました。 118散歩の途中で見た奇妙な幻影。山頂を眺めていると、谷底に黒い服を着て黒い帽子をかぶり、真っ白な馬に跨った背の高い男が見えたという。奇妙な騎手は彼の方を向き、恐ろしいほど青白い顔をしていた。知事の言葉を借りれば「炎の目」で、彼はじっと彼を見つめ、その輝きは周囲の空気を熱くした。知事は畏怖の念に震えながら十字を切ると、奇妙な騎手は馬に拍車を掛け、断崖をまっすぐに駆け上がり、山頂で一瞬立ち止まって振り返った。そして再び十字を切るのを見ると、まるで絶望したかのように両手を振り回し、反対側へと姿を消した。総督は信心深く、精霊を信じていたため、これは差し迫った災難の前兆であり、山頂に十字架を立てる以外に回避する方法はないと考えました。そのために、総督は兵士殺害の罪で死刑判決を受けている二人の犯罪者を選び、登頂して十字架を立てるならば釈放すると申し出ました。一方は確実に死に、もう一方は生き延びる可能性があったのです。そこで犯罪者たちは挑戦を決意しました。総督はロープ、梯子、道具を彼らに提供し、必要な物資は自由に使えるようにしましたが、10日後に失敗した場合は処刑するとの命令が下されました。彼らは8日間、休みなく働き続けました。岩壁に釘を打ち込み、日ごとに少しずつ登り、夜にはロープを使って断崖の麓まで降りていきました。 8日目、彼らは頂上に到達した。恐怖で死にそうになり、これまで経験した恐ろしい試練で骨と皮ばかりになっていた。全員が作業を再開できるほど回復するまで、翌日までかかった。頂上のテーブルは直径15メートルほどの硬い岩でできていた。中央には清らかな水が湧き出し、地面を流れ落ちていた。 119岩の上には、まるで雪のように白い麻のシャツが何枚も積もっていた。二人の男が水浴びをして、すっかり気分が良くなったので、何か魔法の力があるに違いないと思った。西側の端まで行き、水がどこに落ちるのか見下ろした。真下に、二つの岩の先端から断崖の上に一本の線が伸びているのが見えた。その線は、吹雪のように白く、明らかに最高級の質感の麻のシャツで覆われていた。彼は仲間に、この素​​晴らしい光景を見に来るようにと呼びかけた。二人が見渡している間に、ものすごい嵐がやって来て、奈落の底に落とされないように、二人は仰向けに伏せざるを得なかった。嵐が過ぎ去った後、二人は再び見渡したが、線もシャツも消え、むき出しの岩しか見えなかった。二人はひざまずいて祈ると、天使の幻影が現れ、泉の近くに十字架を立てるように告げた。十字架を立てるとすぐに、彼らはロープを伝って降り立ち、自分たちに降りかかった奇妙な出来事を総督に急いで伝えた。総督は彼らの驚くべき話に深く感銘を受け、約束通りすぐに彼らを解放し、贈り物を山ほど積んで故郷に帰した。そして島の各地に十字架を建てさせ、その後も長きにわたり兵士たちによるミサが執り行われた。

「全てを断言はできません」とピアースは再びエイブラハムの方を見ながら付け加えた。「でも、私より学識のあるあなた方紳士なら、きっと説明できる人がいるでしょう」

エイブラハムは少し顔を赤らめ、困惑した様子だったが、何も言わなかった。隅の方から声が聞こえた。

「どうしてこうなったのか、私にはよく分かっています。説明するより簡単なことはありません。そもそも、そんなことは起きていません。知事は消化不良だったんです。紳士諸君、私もかなり消化不良ですから、消化不良の恐ろしい症状に襲われた時にどんな光景が見られるかは分かっています。私自身も、症状がひどい時には、それよりも奇妙な光景を見たことがあります。特に一度、知事よりもずっとひどい目に遭ったことがあります。」120

「あり得ません」とエイブラハムは軽蔑的に言った。「知事の見たものほど奇妙なものを見るなんて、全くあり得ません」

「接着剤でできた家なんて見ていないよ」と疑念論者は言い返した。「野生の馬に乗ったわけでもないし、頭蓋骨のある城も見つけていない。頭蓋骨を6マイルも運んだのに、それが四つ足の人間の頭から取れたものだなんて分からなかったし、その四つ足の人間が恋人にバラバラに切り刻まれたことも分からなかった。とにかく、私が見たものを教えてあげよう。」

「待て、待て!」アブラハムは激怒し、叫んだ。「神よ、諸君、こんな侮辱は我慢できない!この卑劣漢を懲らしめさせてくれ。この卑劣漢め!そんな風に私を嘲るなんて!また会おう、旦那様――明日の朝に!」

「きっとそうなるだろう」と、懐疑論者は冷淡に言い、同時に少し身を引いた。「きっとそうなるだろう、正しい方向を見ていれば。それまでは冷静でいてくれれば、ずっとよく見えるようになる。その間、諸君、もし聞きたければ、私がひどい消化不良に襲われた時に何が起こったかを話そう。」

もちろん、調和を取り戻すための提案は心から承認され、その結果、私たちは耳を傾けざるを得なくなった。

第20章
疑い深い人の消化不良物語

疑念を抱く者
疑い深い人

かつて、ひどい消化不良に襲われ、気分が沈んで寝床につき、死ぬのではないかと考え始めました。朝まで生きられないと思いました。胃はレンガのバットのように硬くなり、全身が冷えていました。毛布を重ね着すればするほど、寒さは増しました。目を閉じるとすぐに、暗闇に死ぬほど怖くなりました。何か恐ろしいことが起こりそうな気がしました 121何かが起こり、それが何なのか正確にはわかりませんでした。時にはベッドの下に泥棒がいるような気がし、時には家の周りで奇妙な音が聞こえました。心臓は完全に止まり、脈を確かめましたが、手首にも他の場所にも見つかりませんでした。血のかけらも、何らかの不思議な方法で体から滲み出ているようで、事実上、私の体は死んでいました。夢ではありませんでした。手足はいつもと同じように動かすことができ、今この瞬間と同じようにはっきりと目が覚めていました。しかし、私の心が死んだ肉を動かす力を持っている以外、生命の兆候はありませんでした。それは死体のように冷たく、湿っぽかったからです。他の人なら諦めて、彼は本物の死体だと結論づけたでしょう。しかし、私はさらなる証拠がなければそんなことを信じるタイプの人間ではありませんでした。それで、私はしばらくじっと横になり、やがて暖かくなって気分が良くなることを期待していましたしかし、私はどんどん冷たくなり、ついには全身が氷のように冷たく感じられました。ひどく陰鬱な思いに襲われました。考えることすべてが暗く、陰鬱で、希望がないように見えました。誰もが不幸で、未来は一筋の光もない砂漠のようでした。絶望が私を襲い、何も気にしなくなりました。生きようが死んでも、私にとっては同じことだったのです。助けも、憐れみも、愛も、命も求めませんでした。すべてが絶望に包まれていました。この状態の暗さは、一種の無気力をもたらしました。外界のあらゆるものに対する完全な無意識状態です。私の心は、いわば完全な暗闇の中でのみ存在し、機能していました。肉体は、精神を包み込む強烈な暗闇と冷たさの一種に過ぎませんでした。この状態で、私はついに、まるで私の外側の空気の中でささやく声を聞きました。 122と思った。彼らは近づいてきた。声は奇妙で不自然だった。しばらくの間、まるで空間を高速で渦巻いているかのような奇妙な感覚を覚えた。すると、低い声で「なんて寒いんだ!なんてひどい寒さなんだ!でも、すぐに暖めてあげる!」と言う声が聞こえた。空気中に強いガスが漂っているのを感じたが、その存在を意識するだけで、それ以上の印象は残らなかった。周囲には荒々しい叫び声やうめき声、そして恐ろしいシューという音が響いた。「さあ、着いたぞ」と声は言った。「よかった。ひどく寒いんだから」「あの大きな炉に入れろ。すぐに暖まるだろう」と、別の声が威厳のある口調で言った。すると、私は思った通り、かなり遠くまで投げ飛ばされ、突然動かなくなった。しかし、私の心は、以前と同じ冷たく、突き抜けられない暗闇に包まれていた。「ほら、火が消えたぞ!」と声は怒って言った。 「別の炉に入れて、よくかき混ぜろ。」再び何かが動き、私は再び動かなくなったが、前ほどは動かなかった。というのも、何かが不快な感じがしたからだ。「また出せ!」同じ声が激しく怒鳴った。「また出せ!よくかき混ぜていないぞ!」他の声が言った。「氷のように冷たい!」彼は言った。「どうすることもできない。」一番上の声が厳しく言った。「真ん中の炉に入れてみろ!」私は再びガスの中を吹き飛ばされ、目に見えない場所に投げ込まれた。しかし、その間ずっと、私はどんどん冷たくなっていった。少し間があって、それから声が言った。「彼は燃えません、旦那様。彼が火を消しているのがお分かりですか?」「もう一度出せ、悪魔ども!」一番上の声が激怒して怒鳴った。 「連れて行け!連れて来た場所へ連れ戻せ。奴は消化不良だ。こんな惨めな奴をここに置いといてやるわけにはいかない!冥王に誓って!奴は一週間で全ての火を消し止めるだろう。手伝ってくれ、この悪党ども!凍え死にさえしなければ幸いだ!」ここで疑念を抱く男は言葉を止めた。

「さて、先生、さて」とエイブラハムは皮肉っぽく言った。「同じ件について他に何かおっしゃることはございますか?同様に信頼できる何かは?どうやってまた暖かくなったのか教えていただけますか?」123

「まあ、それはこの話にはふさわしくないな」と、疑い深い男は意味ありげに一同を見回しながら言った。「そこで終わるつもりだったんだ。でも、どうしてもというなら、君の質問に答えよう。」

「もちろんです。この件については説明が必要です。結論は唐突ですから。」

「それで、私が暖を取った方法はこうでした。敷地を出ようとした時、頭蓋骨を拾ったんです。頭蓋骨は熱い接着剤でいっぱいでした。私を運んでいた仲間たちは手が凍傷になり、ついに手を離さざるを得ませんでした。私は島に落ちました。最初にぶつかったのは山の頂上でした。私は止まることなく3マイルも滑り落ちました。途中で頭蓋骨を砕き、接着剤を全身にかけました。そのせいで滑りやすく、底に着く頃にはかなり体が温まっていました。」

アブラハムはこれに対して何も答えなかった。獰猛さと憤りが全身に浮かび上がる疑惑の男から背を向け、静かに一同を見回した。胸は痙攣的に上下し、両手は神経質にヤギ皮の毛を掴み、わざと根こそぎ引き抜いた。一同の顔に浮かぶ笑みを、疑惑の男をもう一度見ることで抑えた。明日への復讐を予感させる、恐ろしく痛烈な、不吉な視線を。そして、抑えた声で言った。「諸君、そろそろ寝よう。もう12時だ。」

第21章
疑い深い者に関する悪夢

我々の判断では、アブラハムは時間に関して正しかった。消化不良の男の話を聞いた後、皆疲れていたので、私たちは夜の宿の準備に取り掛かった。しかしながら、私は、私の間の不幸な状況によって生じた私たちの楽しみへの不利益さえも、すべてを含めて受け止めなければならないことを認めなければならない 124友人と疑念を抱く男、そして朝に敵対的な会合に遭遇する可能性を考えると、4ヶ月前に家を出てから、これほど楽しい夜を過ごしたことはなかった。もし本当に航海を再開できるなら、残りの航海中ずっと、満足感と喜びを持って振り返ることができるだろう

砂の足跡
砂に残る足跡。

ピアスは垂木から山羊皮をさらに引き下ろし、それを地面に広げてベッドを作りました。火の上に薪を積み上げ、扉にかんぬきを掛け、炎の方に足を向けて円になって寝転がり、夜の始まりは順調でした。しかし、私にとっては、それはほんの始まりに過ぎませんでした。目を閉じてうとうとし始めて間もなく、落ち着きのない紳士が立ち上がり、スペイン人が扉のかんぬきを外そうとしていないか確認しようとしたのです。そして、崖の上から転がり落ちてくる大きな岩の下から抜け出そうとしていたまさにその時、彼は私の上をまたいで、片足を私の頭の上に乗せてしまったのです。私は不安そうにその岩につかまってみると、革でできていて、中に人間の足が入っていて、しかも声も出ていて、まるでひどく怯えたように私に尋ねました。「一体どうしたんだ?」再びうとうとすると、足跡を思い出した。 125砂の中に、それは私に最大の苦悩と不安をもたらしました。私はそれから逃げようとしましたが、どこへ行ってもその致命的な足跡を見ました。山の中、谷の中、洞窟の中、岩の上、木々の上、空中、波打ち際、嵐の暗闇の中で、私はその恐ろしい足跡を見ました。過去のぼんやりとした景色を通して、少年時代に遊んだオハイオ川の岸辺でそれを見ました。島国の世界についての初めて明るく輝く夢の中でそれを再び見ました。子供の頃の単純な気持ちで、荒涼とした島に流れ着くようにと祈った時です。クリーム色の本の中にそれを見つけました。どこにでも ― 子供時代、青年時代、そして今また大人になって ― 最初から最後まで、国内でも海外でも ― 思考がさまようところならどこでも、私はその奇妙で不思議な足跡を見ました。

野蛮な乱交
野蛮人の乱痴気騒ぎ

野蛮人を見張れる崖を登ろうとしたとき、掴んでいた草の束が崩れたような気がして、崖から海に転がり落ちてしまった。これは全く根拠のない考えではなかった。実際にヤギ皮を脱ぎ捨て、その瞬間、泥の海で漕ぎ回っていたのだ。再び眠りに落ち、多くの混乱した幻覚が心に焼き付いた。浜辺で野蛮人たちが地獄のような乱痴気騒ぎをしているのが見えた。彼らは私の仲間を捕まえ、燃え盛る火で焼き、最も太った者を… 126大いに美味しかった。疑い深い男の肉は、あまりにも赤身で硬くて食べられないと思った。しかし、彼らはそれを長い薄片に剥ぎ取り、首に掛けて、まるで世界で最も素晴らしい装飾品であるかのように、体の周りを振り回しながら踊った。彼の首は切り落とされ、頭皮を剥がされ、頭蓋骨が地面に横たわっていた。私はアブラハムが再び金曜日に変わったと思い、この恐ろしい光景を見て、この哀れな人食い人種を殺すのを手伝ってくれるよう彼に頼んだ。しかし、彼は疑い深い男の頭蓋骨を見つけるや否や、私からその場所に向かって走り去り、恐ろしい勝利の叫び声とともにそれを拾い上げ、銃を突きつけて空中に掲げ、悪魔のように笑いながら輪になって踊り始めた疑い深い男は、頭がなかったため、このことを奇妙に察知し、肉のない骨で飛び上がり、アブラハムの頭蓋骨を指し示しながら、アブラハムの後を追いかけました。しかし、アブラハムはますます笑い声をあげ、踊り狂うばかりでした。飛び跳ねるアブラハムに頭蓋骨を突きつけ、冷笑的な声で尋ねました。「今、どう思う?」「もう犬の頭蓋骨になったか?」「もう一度接着剤でくっつけてもらうか?」「どうやって火から身を守ったのか?」「野蛮人は彼が火を消すのを恐れているのか?」「今の運動で体が温まったのか?」こうした挑発的な質問のたびに、アブラハムは狂ったように嘲笑し、お気に入りの歌を少し歌って締めくくりました。

「ティンキー・ティン・タン、ティンキー・ティン・タン、

ああ、かわいそうなロビンソン・クルーソー!」

疑い深い男は、このことにひどく憤慨したようで、嫌悪感を露わにして背を向け、まるで頭がまだついているかのように首を振りながら立ち去った。そしてアブラハムから少し離れたところで地面に座り込み、ゆっくりと右手を上げ、もし頭がまだ付いていたら鼻があったであろう場所に親指を置き、次に左手も同様に、親指をもう一方の小指の上に置き、そしてまるで自分の頭蓋骨や、それに関連するいかなる状況にも自信がないかのように、両手を左右に振り回した。 127それを。その間も、野蛮人たちは浜辺で地獄の踊りを続けていた。私は銃を掲げ、彼らに発砲し始め、数十人を殺した。彼らの黒い体が波打ち際に転がるのが見え、銃声に恐怖の叫び声が聞こえた。船員たちを救うために駆け下りたとき、私が目にしたのは、岩の上に座り、両手に持った大きな石で頭蓋骨を粉々に砕いているアブラハムと、彼の向かいに座る疑念を抱く者の肉体のない体が、以前と同じように信じられないと嘲るような様子で左手の小指をゆっくりと振り回している姿だけだった。こうして夢は終わった

第22章
名誉をめぐる不愉快な出来事

目が覚めた時には、まだ明るくなっていた。私の心はまだ、疑念を抱く者に関する悪夢に悩まされていた。彼か友人アブラハムのどちらかに、差し迫った不幸が訪れるという、極めて暗い予感を抱いていた。この不快な感情を振り払おうとあらゆる努力を尽くしたが、全く無駄だった。それはまだ重く私にまとわりついていた。そして、今はすっかり目が覚めていたにもかかわらず、夢には何か予言的な何かがあるように思えた。その印象を拭い去ることができず、私は起き上がり、前日の放浪の後、ぐっすり眠っている仲間たちを見回した。まるで本能的に、つまり、私は何の明確な動機も意識していなかったので、彼らを数えた。たった9人しかいなかった!まるで最悪の恐怖が現実になったかのように、突然の激痛が私を襲った。しかし、どうして?と私は思った。10人目の男はどこにいる?彼はどうなった?アブラハムだろうか?疑い深い者だろうか?誰だろう?光が弱すぎて、ヤギ皮に隠れていた顔が全部見分けられなかった。ドアの方を見ると、閂がかかっておらず、少し開いていた。大きく開けて 128外を見渡すと、朝の薄暗い光の中では小屋の近くの茂みと遠くの暗い山々以外何も見えなかった。いずれにせよ、船を警戒しなければならない時間だったので、仲間たちを起こし、一人一人が目を覚ますたびに熱心に見守った。「疑念の男」の姿が見えない!アブラハムの脅迫に駆られて、皆が寝静まった夜中に逃げ出し、山に隠れたのだろうか?彼の不在を説明する方法は他にないように思えた。「彼はどこにいる?どうした?溺死したのかも!」というのが、彼の不在を知った皆の口癖だった。「さあ、探しに行こう!岸に置いていくわけにはいかない!」私たちは、彼がそこにいるかもしれないと思い、できるだけ早く船着場へと急いだ。そして、その途中で、船がまだ沖合にあるのを見た。船は私たちが降りた時のままだったが、近くには人影もなかった。それから私たちはチリ地区の全員を奮い立たせ、行方不明者の名を四方八方叫んだ。しかし、彼はそこにいなかった!その間ずっと、アブラハムはひどく動揺しており、一言も発することなく、あちこち走り回り、茂みの下を覗き込み、岩の隙間を覗き込み、チリ人の小屋に出入りしていた。小屋の住人たちはひどく驚き、同志の痕跡が全く見つからなかった時には、息も絶え絶えで落胆していた。ついに捜索を諦め、ピアスの小屋へと向かわざるを得なくなった時、主人が朝食の準備のために火をおこしている最中だった。その時、主人は私を脇に呼び寄せてこう言った。「おい、ラフ、あの可哀想な男に手を焼かせて本当に申し訳なかった。実際、彼が私を挑発したんだ。だが、今は何も恨んでいない。ただ、彼を見つけるまで船には乗らないと言いたかっただけだ。もしよければ、他の者が朝食の準備をしている間に、彼を探すのを手伝ってくれるか?」

「エイブラハム、確かに」と私は言った。「彼を見つけなければならない。生死に関わらず。もちろん私も一緒に行く。だが、歩きながら、ピアースが最後にあなたに何と言ったか教えてくれ。 129夜。彼が外出したとき、どうやって連れ戻したのですか?

「ああ、今は気にしないでください」とアブラハムは答えたが、私の考えでは、かなり困惑した様子だった

「あなたは彼に1ドルあげましたね?」と私は言いました。「それは何のためでしたか?」

「いや、実はね、ラフ、彼はあの跡を、あそこで日光浴をしていた暇な時間に自分でつけたんだ。羊たちが谷間で草を食んでいる間、一日中崖の間をうろついたり、洞窟で眠ったりすることがよくあるって言ってたよ。小屋を出て行った時、彼がかなり泣き出しそうだったのに気づいたかもしれないね。あいつは分別があって、皆の前では何も言わなかった。この件を秘密にしておくために一ドル払う価値はあると思ったんだ。」

「それは1ドルの価値があったよ、エイブラハム。だが頭蓋骨は…頭蓋骨はどうなったんだ?」

「ああ、頭蓋骨?ある日洞窟の外で拾って、いつかランプに使えると思ってここに隠しておいたって言ってたよ。船員仲間がそれについて話して、私がすごく興奮したのは、彼がそれを犬の頭蓋骨と呼ぶって言ったからさ。」

「そうじゃなかったの?」

「ええ、そうよ。本当のことを言うと、ラフ、それは野犬の頭蓋骨だったの。でも、そんなことを聞​​かされるのは嫌なものだわ。でも、あのかわいそうなやつを探さなきゃ。岸に置き去りにしちゃダメよ。」

この時、私たちは小屋の少し奥まった高台に到着していました。しばらく立ち止まって耳を澄ませ、それから彼の名前を叫び始めました。最初は何も聞こえませんでしたが、やがて遠くからこだまのように、しかしややこもった音が耳に届きました。

「やあ!」アブラハムはできるだけ大きな声で叫んだ。

少し間を置いてから、「やあ!」とかすかに声が返ってきた。

「ただのエコーだ」と私は言った。

「私の声じゃないな」とエイブラハムは言った。「やあ!どこにいるんだ?」彼は再び、声を振り絞って叫んだ。再び沈黙が訪れた。130

「ここにいるよ!」と、かすれた返事が返ってきた。

「変なエコーだ」とエイブラハムは言った。「地下のどこかにいるに違いない。ハロー!ハロー!どこにいるんだ?」今度はエイブラハムは地面に耳を当てて聞き耳を立てた

「ほら、ここだよ!」声は、いつもの抑えた声で答えた。「ここだよ。」

「彼はそう遠くない」とアブラハムは言った。「さあ、見てみよう」

私たちはすぐに声の方向へ向かって出発した。道は数百ヤードほど離れた岩山のあたりで曲がっており、その右側には急峻な断崖があった。そこに到達すると、しばらく歩き、狭い峠に出た。片側には高い断崖があり、断崖の端には大きな岩があった。道はここで途切れているように見えたが、もう少し進むと、狭い峠の入り口、岩と断崖の間に約90センチほどの段差ができているのがわかった。そのため、それ以上進むには段差の上から飛び降りるか、反対方向から来るには上に飛び上がる必要があった。少なくとも、私たちはすぐに飛び降りる必要があった。なぜなら、端に着くと、入り口に幅約1.2メートルの穴を発見したからだ。その深さは現時点では判断できなかった。しかし、そこから聞こえてくる墓のような音から、かなり深い穴に違いないと思った。 「ここにいる」と声が言った。「穴の下、ここだ、もし間違っていなければ。でも断言はできない。どこか別の場所にいるのかもしれない。穴のような感じだ。それしか言えない。ただ、かなり深くて、ヤギの臭いがする。」

「ヤギの罠だ!」アブラハムは隠すところなく驚き、叫んだ。「なんてことだ、ラフ、ヤギの罠にかかっている!」

「それはヤギ罠かもしれないし、そうでないかもしれない。この命題を否定も肯定もしていないことを念頭に置いてほしい。だが、疑念を抱く以外に、そこに大きな余地はないのだ。」131

「一体どうやって彼を救出すればいいんだ?」エイブラハムは叫んだ。相手の不運にすっかり同情心を掻き立てられていた。「彼を救出する何らかの策を練らなければならない。ここで待っていろ、ラフ。私が行って棒を切る。」

アブラハムが適当な長さの棒を茂みの中で探し回っている間に、私は穴の反対側に飛び移り、四つん這いになって中を覗き込み、穴が底に向かって広がっており、助けなしには登れないことに気づきました。

「これはかなりまずい事件だ」と私は言った。「なぜそこまで行ったんだい?」

「私は自分の意志でここに来たのではない」と疑い深い男は答えた。「信じすぎたためにここに来たのだ。十分な証拠もないのに信じてしまったのだ。根拠のない根拠を思い込んだのだ。」

「どうでしたか?よく分かりません。」

「実は、一時間ほど前にたまたまこの道を通ったんです。北から太陽が昇るかどうか見ようと。ヤギの罠なんて夢にも思っていなかったんです。道の段差は深さ三フィートほどしかないから、飛び降りられるだろうと勝手に思い込んでいたんです。そこが間違いだったんです。他の五感から得られる確かな証拠がなければ、目だけに頼るべきではない。段差の下に地面があると思い込んで、飛び降りたんです。そんな思い込みは根拠がないんです。確かに当初の計画通り三フィートは降りましたが、実際には少なくとも12フィートは降りていました。そんなことは全く考えていなかったんです。実際には、穴の入り口の上に藁と粘土で覆われた腐った柴があり、私はそこを難なく通り抜けたんです。」

「怪我はしましたか?」と私は心配しながら尋ねました。

「ええ、私はかなりショックを受けました。おそらく肋骨がいくつか折れ、血管がいくつか破裂したのでしょう。しかし、もう何も信じられません。 132その時。私はそう決心した。将来の状況次第で、私が傷つくかもしれないし、傷つかないかもしれない

この時、アブラハムは、茂みの中から切り出した長い棒を手に持ち、全速力で穴に向かって走って来た。

「これが一番だ」と彼は息を切らしながら、興奮して言った。「他にもいくつかあったが、どれも強度が足りなかったんだ」。ためらうことなく、穴を飛び越えて下の方まで行き、届くところまで棒を突き刺した。何かに当たったに違いない。彼はすぐに棒を少し引っ込めた。すると、疑い深い男がひどく苛立ちながら叫んだ。

「やあ!何をしているんだ?とんでもない、私はそんな風に騒ぎ立てるような野獣じゃないんだ。」

「大丈夫だ」とアブラハムは言った。「君を傷つけるつもりはなかった。棒を掴んでくれ。僕が引き上げる。早く掴まって、できるだけ力一杯つかまっていろ」

「いいえ、それはできません。不確かなことは一切引き受けません。」

「しかし、これは間違いない」とアブラハムは興奮して叫んだ。「絶対に安全だ。しっかりつかまってろ」

「無理です、無理です」と疑い深い男は言った。「もし私が捕まったとしても、あなたが私を引き上げてくれるという十分な証拠がありません。いいえ、一度騙されたことがあります。二度と騙されるつもりはありません」

「ああ、なんてことだ、ラフ、これはひどい。彼は私の名誉を疑っている。どうすればいいんだ?」エイブラハムは絶望して両手を握りしめた。「やあ、ほら、やあ!」

「それで、何がほしいんですか?」と疑い深い人の声が答えた。

「あなたを救い出したい。まさか、あなたの不幸につけ込むような不名誉なことをするなんて思わないでしょうね?」

「何も考えていないよ」と疑い深い男は暗い顔つきで言った。 133「もう考えるのは諦めました。あなたは立派な人かもしれませんし、そうでないかもしれません。今のところ、あなた以外にそれを証明できる人はいません。」

ここで私は、アブラハムのことをよく知っている、彼以上に高潔な人物はこの世にいない、と断言するのが適切だと思った。「それに」と私は付け加えた。「穴から抜け出すには、他に方法がないのです」

「よろしい、では」と疑い深い男は言った。「私はつかむが、君もつかまって、彼が放さないように見張っていろ。さあ、諸君、離れてくれ!」

再び疑念を抱く者
疑い深い男が再び戻ってきた。

アブラハムと私は全力で引き離し、数瞬のうちに同志の頭が穴の縁から少し下、光の中に姿を現した。彼の髪が藁と粘土で覆われていることに私が気づく間もなく、アブラハムは彼を危険から完全に救い出そうと、急に引っ張った。もし疑念を抱く者が棒の上部を持ってきていたなら、確かに目的は達成されただろう。しかし、そうはならなかった。それどころか、私と友人は仰向けに倒れてしまった。飛び上がってみると、疑念を抱く者は棒の下部を持って再び穴に落ちていた。不幸にも、その下部は 134その決定的な瞬間。彼は穴の底に横たわり、恐ろしいほど身もだえし、うめき声​​を上げていた

「殺された!殺された!」アブラハムは、ひどく心を痛めながら叫んだ。「ああ、ラフ、ついに私が彼を殺してしまったなんて!全部私のせいだ。さあ、早く!降りてくれ!助けなければ!」

私が一言も言う間もなく、エイブラハムは私の右手を掴み、力一杯つかまるように指示しながら、穴の中へ降り始めた。彼の体重を支えるには全身の筋肉を極限まで緊張させる必要があったが、興奮が私を勇気づけた。「放せ!」彼は、私が身をかがめることなく彼を降ろせるところまで降りた途端、そう言った。私は間一髪で身をかがめたが、エイブラハムは「放せ、ラフ!」と言い放した。すると、鈍く重い落下音と、前よりも大きなうめき声が聞こえた。

「どうしたんだ、アブラハム。怪我でもしたのか?」

「僕ではない」とアブラハムは言った。「でも、彼を傷つけてしまったのが残念だ。彼の上に倒れてしまったんだ。」

「そうよ」かすかな声がした。「私に襲いかかったのよ。それは間違いないわ。ひどい仕打ちだったわ、旦那。私をここまで突き落とすだけでも十分だったのに、私が身を守る術もないのに、飛びかかってきたのよ!」

「怪我がひどくないといいのですが」とアブラハムは言った。「すべては事故でした。私の神聖な名誉にかけて誓います!」

「名誉だ!」と、疑い深い男は軽蔑を込めてうめいた。「人を穴に突き落として、息を完全に奪い取ってから、その上に飛び乗ることが名誉なことか! まったく名誉だ! しかし、それは私の責任だ。私は証拠もなしに物事を鵜呑みにしすぎたのだ。」

「さあ、人間らしいことを言ってやる!」アブラハムは、この不当な非難にひどく腹を立て、叫んだ。「悪気はなかったと証明してやる。肩に登れ。ほら、手伝うから。そして降りろ。高潔な人間でなければ、そんなことをする者はいないだろう?」

「それは彼の動機次第だ」と疑念論者は答えた。「もう動機を信用しない。 135あなたの肩に登って、私が何か上に掴まった頃に私の下から飛び降りて、私を落ちさせて背骨を折るか、ぶら下がるか、放っておいてほしいのです。いいえ、これ以上の援助は要りません。私は残りの人生をここで過ごすと決心しました。」

「ここに居るな!」アブラハムは、この嘲りに極限まで苛立ち、叫んだ。「神にかけて、必ず助けてやる!」

穴の底では争いが起こっていました。疑い深い男はアブラハムの捕らえられた手を逃れようと、ウナギのように地面をのたうち回っていました。しかし、すぐに彼は友人の力強い腕の中に抱き上げられ、友人は彼を持ち上げて力強く叫びました。「ラフ、彼を捕まえろ!髪かコートの襟をつかめ!私が彼を突き上げる間、彼につかまっていろ!」

同時に、疑い深い男の身もだえする姿が光の中に浮かび上がり、私は彼に手を差し出すよう求めた。しかし彼は毅然と手を押さえ、今後は誰にも頼らない、また誰かに騙される前に死ぬと訴えた。彼の安全を願うあまり、ほとんど狂乱状態に陥り、私は彼のコートの襟を掴み、苦労の末、しっかりと掴むことができた。「よし!」と私は叫んだ。「エイブラハム、今すぐ押しのけろ!」しかし、エイブラハムがあらゆる努力を払ったにもかかわらず、不運な同志はそれ以上は上がらなかった。それは穴の深さのせいだとしか説明できない。「もう少し高く、エイブラハム、たった5センチだけ。それでいい!」確かにここまでは大丈夫だった。私は彼を崖から引きずり下ろし、崖が崩れなければ、最終的には完全に引きずり下ろしていただろう。二人の体重が同時に崖にかかっていたためだ。こうして事態はこれ以上収拾がつかなかった。この惨事の結果、私たちは二人ともアブラハムの上に重くのしかかり、アブラハムは二人の体重に耐えきれず、疑念を抱く男の下に落ちてしまった。一方、私は一番上にいて、ピラミッドの頂点のような存在だった。 136こうして私たちの落下はある程度和らぎ、アブラハムは私たちの体重でひどくうめき声を上げましたが、幸運なことに誰も怪我をしませんでした。最初に口を開いたのは疑い深い者でした

「そう言っただろう!」と彼は弱々しく言った。「だが、君は試みるだろう。私が何を言っても試みるだろう。そして今、その結果が分かるだろう。私には、ヤギ罠にかかったのは一人ではなく三人に見える。だが、私はそう主張するつもりはない。一人だけかもしれない。私の目は既に私を欺いており、恐らく今も欺いているだろう。」

「いや、違う」とエイブラハムは声を抑えながら言った。「きっと君たち二人が私の上にいるんだ。もしできるなら降りてくれ。この体勢じゃ長く息ができない。間違いない、ここには三人いるんだから」

「私は今後何も頼りにしません」と、疑い深い男は暗い声で答えた。「たった今、棒に頼ったのですが、落とされてしまいました。その棒に信頼を置いたのですが、その信頼と棒が同時に折れてしまい、私の背骨は完全には折れなかったとしても、ほとんど折れてしまいました。」

「でも、私はポーランド人じゃないんだ」とアブラハムはうめいた。「それは間違いない。お願いだから、今すぐ降りてくれ」

「棒のようには思えないな」と疑い深い男は言った。「でも、もしかしたら棒なのかもしれない。君が何者なのかは分からない。でも、君も同じように折れてしまうかもしれないから、私は降りるよ」

私はすでにアブラハムの重荷を下ろしていたので、彼は完全に自由になり、立ち上がり、私たちは穴からどうやって脱出するか考え始めました。

幸運にも、何かが近づいてくる声が聞こえてきました。すぐに、罠の持ち主であるチリ人の夫婦だと分かりました。彼らは朝早くから、罠にヤギが捕まったかどうか見に来たのです。彼らは罠の向こう側を見て、地面が掘り返されているのを見て大喜びしました。しかし、獲物が3人の成人男性だと分かると、彼らは「ディアボロ!」 と叫びながら、一目散に逃げ出しました。137 ディアボロ!航海中にスペイン語を勉強していたアブラハムは、スペイン語を十分に理解していたので、「アメリカーノス!アメリカーノス!ディアボロはだめ!神よ、愛をこめて!アミーゴス!アミーゴス!ディアボロはだめ!」と叫ぶことができました「この言葉に彼らは立ち止まり、何度も繰り返された後、穴の縁まで足を踏み入れました。そこでエイブラハムは、私たちが3人の不運なアメリカ人で、偶然罠に落ちただけで、悪魔とは一切関係がないと断言しました。すると彼らは、ヤギを引き上げるときに使うロープを巻き取り、片方の端に輪を作って下ろしました。最初に輪にかかったのは、あの疑念を抱く男でした。彼を輪に通すには、エイブラハムと私が力を合わせなければなりませんでした。しかし、最終的に、彼がその後何の事故もなく穴を抜けていくのを見届けるという喜びに恵まれました。私はしぶしぶエイブラハムに譲りました。彼は名誉のために、自分が最後に来るようにと言い張りました。私は体が軽かったので、あっという間に投げ出され、そしてついに、この神の思し召しによって、私たちは皆無事に穴の外へ降りることができました。2人のチリ人は、なぜ穴に落ちたのか見当もつかず、この奇妙な状況に陥ったアブラハムは、まるで何かとても悪い人間を地面から引き上げてしまったのではないかと半ば恐れているかのように、服の土埃を払い落としながら「マドレ・デオス!サンタ・マリア!パードレ・ボニータ!」と呟いていた。この災難の幸いな結末を考えると、私はアブラハムと疑念を持つ者との完全な和解を果たす絶好の機会だと考え、その場で握手を交わし、今後の敵対行為を一切放棄することを提案した。友人は即座に率直な態度で手を差し出した。疑念を持つ者は、再び穴に引き戻されるのではないかと恐れたかのように、一瞬ためらった。しかし、相手の心からの誠実さにもはや抵抗できず、手を差し出し、握手を許した。アブラハムは、すべてがこのようにうまく解決したことを喜び、少なくとも5分間、力一杯握手を交わし続けた。 1382人のチリ人は、ヤギの罠から引きずり出されたばかりの見知らぬ紳士がなぜ互いに握手しながら立っているのか、全く理由が分からず、極度の驚きと狼狽を示し、以前と同じように「マドレ・デ・デオス!サンタ・マリア!パードレ・ボニータ!」と叫びました

私たちはなんとか1ドルずつ出し合い、それを男たちに渡し、同時に、島を離れる前に仲間の誰かに会ってもこの件について話す必要はないと伝えた。それからピアースの小屋へ向かい、すぐに到着した。残りの仲間は朝食を終え、船着き場で私たちを待っていた。彼らはピアースに指示を残していた。船が乗船の合図を出したので、行方不明者がいてもいなくても、遅滞なく従うようにと。ダウターと私が急いで軽食を作っている間に、エイブラハムはパンと肉を一切れ取り、行方不明者を見つけたのでもうすぐ降りるという知らせを友人たちに伝えに行った。数分後、軽食を終え、小屋を出ようとしたその時、ピアースが、私たちの誰かが包みを置いていったと思うと、隅で見つけたと言った。その包みはハンカチを縛ったもので、中に何かが入っていたが、私はそれがクルーソーの洞窟で私たちが見つけた遺物だとすぐに分かった。

「それはどこで手に入れたのですか?」とピアスは言った。

「クルーソーの洞窟で発掘されたものです。アレクサンダー・セルカークが作ったものです。」

「いいえ、違います。私が作ったんです。この島に来たばかりの頃、しばらくそこに住んでいて、自分で作ったんです。刻印も覚えてます。1年半くらい前に作ったんです。」

「しかし、それはどういうことですか?」と私は大いに驚いて言いました。「1世紀半以上も前のもののように見えます。」

「焼きが足りなかったんです」とピアスさんは言った。「だから日持ちしなかったんです。名前は切れてしまいましたが、書いたものの一部は残っています」

「無理だ!」と私は言った。「A S が見えないのか…」 139170—?それはアレクサンダー・セルカーク、1704年、彼がここに住んでいた時期以外に何があるでしょうか!

「いや、汚れだ。アレクサンダー・セルカークはここで作ったことはない。私が自分で作ったんだ。名前を書いたんだけど、消えちゃった。『W・ピアース作、鍋女』10月17日と書いた。それだけだ。汚れはもう私には役に立たない。お望みなら、お持ち帰りください。」

私は何も言わずにそれを受け取り、ハンカチで再び縛り、ピアースに一緒に船着場まで行くかと尋ねた。彼はもうすぐそこに着くと言った。そこで、私たちはすぐに仲間たちと合流するために出発した。道を急ぎ足で歩いていると、船乗りのピアースは喉から奇妙な声を漏らした。それは彼の感情を表していた。突然、彼はもう我慢できないかのように立ち止まった。

「どこへ行くのですか?」と彼は言った。

「もちろん乗船します。さあ、彼らが待っていますよ。」

「そうか?船に乗るのか?まあ、その考えを楽しませてくれるなら何でもいい。確かに、とても現実味があるな。」

「なぜそうしてはいけないのですか?」と私は言いました。

「もちろん、そうすべきじゃないですか。いいですか、ラフ、あなたはなかなか賢い人ですよ。」

「そう思いますか?」私は突然私に有利な意見を言われて少し恥ずかしくなりながら言った。

「ええ、そうなんです」と疑い深い男は言った。「いつもそうでした。お願いですから、私の口の中を見てください(同時に口をできるだけ大きく開けながら)。さあ、この空洞に目を向けてください」

私は、おそらくこのかわいそうな男はヤギの穴に落ちて苦しんでいるのだろうと思い、彼の言うとおりにした。

「まあ」と私は言った。「私が見た限りでは、タバコの切れ端以外何もないわね。舌の状態は悪いみたいだし」

「そうでしょう?そんなことはどうでもいいんです。私が注目して欲しいのは、私の飲み込みがかなり大きいということです 140装置ですが、私は島を丸ごと飲み込めるような人間ではありません。頭蓋骨の一部か古い鍋を塩一粒と一緒に飲み込めるかもしれません。しかし、フアン・フェルナンデスと、ロビンソン・クルーソー、そしてアレクサンダー・セルカーク――史上最大の嘘つき二人――を飲み込むことはできません。いいえ、無理です。」

島を飲み込む
島を飲み込む

彼の喉は珍しく大きく、消化器官は弱っているように見えたので、私は彼がそのような偉業を成し遂げるような人物ではないと思いました

「いや、そうは思わない」と私は言った。「君はそんなにたくさん飲み込めるような男には見えないよ」

「よろしいでしょう。その考えに賛成します。よろしければ、フアン・フェルナンデスから乗船するものとします。しかし、その島は実在しません!いいえ、先生。紙の上ではよく分かります。きっととてもロマンチックな場所でしょう――もし誰かが見つけることができればの話ですが。放浪者二人がささやかなお茶会を開くには、とても素敵な場所です。しかし、地図上以外には存在しません。ラフ、私に何かが 141過去3日間に起こったと私たちが想像するこれらの出来事には、事実に基づく根拠がほとんどありません

島の存在を完全に否定する覚悟はなかった。しかし、正直に言うと、この三日間の出来事には、疑念を抱かせるものがかなりあった。実際、私自身も何を信じるべきか分からなくなるほどだった。四年が経ち、友人たちに何度もこの出来事を話したおかげで、疑わしい点に真実味が増した今でも、大まかな概要以上のことは断言できない。主要な出来事でさえ、疑念を抱く者たちの法廷で反対尋問に耐えられるかどうか、全く確信が持てない。読者諸君、外見というものは、実に欺瞞に満ちているのだ!

話しているうちに、ピアスが前夜交渉して手に入れた山羊皮の束を持って追いついてきたので、皆で一緒に船着場へ降りていった。そこでは船員たちが皆、出発の準備を整えていた。アンテウス号は港の外、約8~10マイル沖合に停泊しており、海はかなり荒れていたので、ピアスの船に少し座ることにして、チリ人を二人雇ってオールを漕いでもらうのが最善だと考えた。こうして、土鍋(これは不運にも海に落としてしまった)以外のすべての遺品を船首に積み込み、フアン・フェルナンデスとそのロマンチックな谷間に三唱で別れを告げ、船へと向かった。港の外に出ると、激しい波が何度か私たちの上に打ち寄せた。ブルックリン号が錨を上げ、沖に出ようとしていた。リオで出会った小さなブリッグ船が船を漕いで入ってくるのが見えた。しかし、これらの小さな出来事を除けば、アンテウス号の横に到着するまで、特筆すべき出来事は何も起こりませんでした。船長と乗客は皆、私たちを沈黙のうちに迎え入れ、誰も一言も発しませんでした。私たちが船に乗り込んだ時、喜びや感謝の気持ちを表すような様子は全くありませんでした。私たちは、冒険の終わりとしてはむしろ冷淡なものだと感じました。 142そして、死んで埋葬されたと思われていた人々が、多大な悲しみを味わった後に予期せず生き返ったときに、通常このように扱われるのだろうと推測することでしか、その理由を説明することができませんでした。そして私たちの推測は間違っていませんでした。約5分後、心優しい船長を含む船上の友人たちは、そのような不快感に耐えられなくなり、船のさまざまな場所で私たちの周りに集まり、私たちと個人的に握手し、フアン・フェルナンデスとロビンソン・クルーソーについて何千もの質問をし始めました。私たちは立派なホストをこの島の真のクルーソーとして紹介し、彼とチリ人の両方を船室に案内しました。そこで私たちは彼らに食べられる限りの食べ物を与え、さらに友人のピアースに約束していたハムとパンをすべて支払い、衣類や食料品など様々な贈り物を積み込むことで、名誉ある恩義を果たしました。それから船長はヤードを支えるように命じました船は揺れ動き、私たちは再び黄金の国に向かって進み始めました。正午前には、遠くに島が青く見えました。

第23章
スティルマン博士の日記

アンテウス号の知的な同乗者、ニューヨーク出身のJ・D・B・スティルマン博士の私的な日記から、以下の文章を抜粋することを許可していただきました。不在中の船内での心境を少しでもお伝えできると思います

5月20日(日)。昨日、11人の乗客が小型ボートで船を出発し、果物や新鮮な食料を求めてフアン・フェルナンデス島に上陸する予定でした。当初、彼らは船の先をほとんど進みませんでしたが、すぐに風が完全に弱まり、正午頃にはマストの先端からボートが見えなくなりました。 143今朝2時頃、別の8人の乗客が出発の準備を整えていました。しかし、船長は他の船の不在に不安を感じ、自由になることを拒否しました。夜の間、索具の灯火が点灯し続けました。朝方に風が吹き始めました。船がこちらに近づこうとして進路を見失うことを恐れて、短い帆を上げました。日の出時には再び凪になりました。島々は高くそびえ立っていましたが、何も見分けられませんでした。午前11時、マサティエラ方面から強い風が吹き始め、私たちは風上に向かって進み、行方不明の仲間の痕跡を見つけようと目を凝らして一日を過ごしました。風は一日中強くなり続けました。午後8時には海はかなり荒れていました。岸には明かりが見えませんでした島をよく知る船長は、もし南側から上陸を試みると、岸は岩だらけで、安全に上陸できるのは北側、さらに15マイル先しかないため、必ず水没し、一部あるいは全員が遭難するだろうと言います。おそらく彼らは上陸するにはあまりにも疲れ果てており、いずれにせよ陸に辿り着く前に夜が明けていたでしょう。私は彼らが島の北側にいて、昨夜はずっとオールを漕いでいて、今朝上陸したと確信しています。あまりにも疲れ果てていて、その日のうちに帰ろうとは思えません。乗組員の中には大いに信頼している者もいますが、今夜は全体的に暗い雰囲気で、皆が間もなく悲惨な犠牲者を出さなければならないという不安な予感を抱いているようです。

21日月曜日。今朝は風がとても爽やかです。私たちは一日中、島の近くまで船で移動していました。南岸では、物影がはっきりと見えます。そこは非常に高く、ほとんど何も生えていません。実際、高い山の斜面は非常に急峻で、岩に付着した土は、水面近くまで聳え立つ1000フィートを超える山頂付近を除いて、草の穂先を支えるほどには見えません。そして、私たちが見渡す限り、海岸はどこも岩だらけです。 144波が恐ろしく打ち寄せる。彼らは、こちら側に上陸しようとするほど荒々しいはずはない。今夜は突風が吹くので、風上側に挑戦する前に風向きが変わるのを待たなければならないだろう。望みは薄れつつある。一行に最も関心のある人々の苦悩は大きい。私たちの最も優秀な人材の何人かは同行者だった。実際、他の全員がこの疑問にとらわれている。ボートはどうなったのか?今夜は、行かなくてよかったとむしろ思った。我々の困惑に追い打ちをかけるように、空気は濃くなり、雨が降り始めている。山の上には重く暗い雲が垂れ込めている。日暮れには風向きが突然南西に変わる。船は方向転換し、島の北側に向けて出航する。

5月22日。昨晩私が文章を書いていると、大きな叫び声が聞こえ、皆が甲板に駆け出しました。岸に灯火が見つかり、皆の深い不安が心からの歓声で響き渡りましたが、今はすっかり安堵していました。彼らが岸にたどり着き、生き残っている者もいるのは間違いありませんでした。万事順調だと確信しました。索具から信号が送られ、船は夜の間停泊しました。夜明けには島から20マイルの距離まで来ました。全帆を上げて港に向かいました。岸に近づくと、錨泊している大型船と、西の岬を回っているブリッグ船を発見しました。その後まもなく、行方不明になった私たちのボートの小さな帆がその船に向かっているのが分かりました。船長は、命令に従わなかったことへの正当な憤りを示すため、喜びの表現は控えるよう指示しました。そして、彼らが岸に着くと、彼らは静かに迎えられました。

夕闇が地平線に迫りつつあった。甲板からは生命のざわめきが聞こえてきたが、私の耳には届かなかった。今、そしてこの陰鬱な航海の幾日も幾夜もの間、私にとって人生は過去のものだった。最も幸せな時間はそこにあったように感じた。

もう一度、私は薄暗い島を眺めた。 145南の空は消え去っていった。穏やかなそよ風が私たちを運んでいった。太陽の最後の光はまだ空に残っていた。夕暮れが海に漂い、その穏やかな精神は

「誕生を演出した

薄れゆく魔法に ― 天を地に溶かす

険しい丘と流れる小川を去って

夢のような雰囲気の柔らかさ。

夢と現実
夢と現実

そして、これが島国世界の最後だったのだろうか?将来、単なる過去の夢になってしまうのだろうか?私は二度とその荒々しい洞窟や緑の谷を見ることはできないのだろうか?人生のロマンスはすべて、黄昏とともに消え去ってしまうのだろうか?クリーム色の本のように、それは今後は記憶の中にのみ宿る魔法を明らかにするのだろうか?

霧が消え去り、輝く朝の光の中で初めてその美しさを目にしたとき、その清らかで清らかで、そして驚くほどロマンチックな美しさに満たされていた。岸辺には白い海の泡がきらめき、林の中では鳥たちが歌っていた。空気はなんと芳しい香りで満ち溢れていたことか。丘の斜面はなんと多様で変化に富んだ色彩を放っていたことか。渓谷や森の斜面はなんと柔らかな影に包まれていたことか。そこにはなんとロマンティックな世界があったことか!

ヨンカ山頂
ヨンカ峰

私は足でその土を踏みしめ、小川を楽しみ、心地よい谷で幼少期を再び味わい、間もなく別れる友人たちとそこで楽しい時間を過ごしました。そして今、それは何だったのでしょうか?薄暗い雲 146地平線に浮かび、海に沈み、夜の影に消えていく。

再び見てみると、その山々はますますかすかに、深淵の上に浮かび上がっていた。見つめることに疲れて目を閉じると、一瞬、再びそれを見た。しかし、それは空想の中に過ぎなかった。見てみると――そして、それは消え去っていた!永遠に?

「そして今、多くの星の光が

空気の上で震える柔らかさで震えた。

しかし、それは永遠に失われたわけではない。慌ただしい日常の中で、私はしばしば立ち止まり、遥かな海の夢の国に思いを馳せる。そして、朝日を浴びて見たあの夢の国が、豊かで不思議な美しさで私の前に姿を現す。そして再び、あのロマンチックな谷間を散策する。そして再び、あのクリーム色の書物の楽しい思い出が蘇る。そして、人生のざわめきに夢想から覚め、再び目を向けると、あの書物は夜の影に消え去ったように、消え去っていく。しかし、永遠に消え去るわけではない。二度と人間の目で見ることはないだろうが、遠く離れた場所でも視界を遮ることのない場所で、私はそれを見ることができる。それは永遠に消え去ったわけではないのだ。

第24章
読者との秘密の雑談

フアン・フェルナンデスの風景
フアン・フェルナンデスの風景

読者の皆様、今、一緒に散歩をし、ある程度話せる仲になったので、少しの間、秘密を漏らしても構わないと思います。冒険家が時折自分自身について語るのは、長らくの習慣でしたので、これ以上の謝罪はせずに、この特権をお受けします。もし、ロビンソン・クルーソーの足跡を辿る楽しい旅の中で、私に友好的な関心を寄せていただくことができたなら、あの著名な冒険家の立派な弟子であることを証明することが、常に私の最大の目標であったことを知っていただければ、きっと喜んでいただけるでしょう。この観点から、ご承知のとおり、私は単純な事実に固執し、フィクションと見なされる可能性のあるものはすべて慎重に避けてきました。とはいえ、時折ロマンスに耽溺したいという誘惑に抗うのは、非常に困難でした。実際、私はクルーソーの真の精神を体現しようと徹底的に努力してきたので、当初は私自身も少々疑念を抱いていたことが、今では全く真実味を帯びてきています。そして、全体として、私の物語の真実性はご信頼いただけるものと思います。フアン・フェルナンデス島に上陸しようとして、他の10人と共にオープンボートで遭難しそうになったことは、良心的に信じています。私たちが上陸し、洞窟や藁葺き小屋で眠り、素晴らしい山々を登り、魅惑的な渓谷を探検したことは、生涯を通じて言い続けます。私は、島の様子を忠実に描写し、現在の状態、気候、地形、景観について真実かつ信頼できる記述をするよう努めたことを、旅行者としての名誉と誠実さをかけて断言します。 148ロビンソン・クルーソーの最高の版において、あらゆる重要な点において、あの遠く離れた小さな世界での生活を忠実に描写することが私の目標でした。それ以上のことを期待するのは無理があります。しかしながら、この率直な告白の後でも、もしあなたがまだ疑わしい点に関して明確かつ断固とした宣言をすることを主張するならば、私が言えることはただ一つ、あの男のように 149ある馬の身長について発言したとしても、私はどんな危険を冒しても自分の発言に固執するつもりです。もし私が山の高さを3000フィートではなく3000マイルと言ったとしたら、平和のために3000マイルでいいのです。もし私が野蛮人を殺したとしたら、残念ですが彼らは死んだままです。今さら彼らを生き返らせることは不可能ですから。もし私が自分の考えを他人の頭に植え付けたとしたら、それは彼らの頭にすでにあった考えよりも、その考えの方が主題に合致すると思ったからに違いありません。そして私はその責任を負います。もし私がフライデーという男を従え、自分が本来の正真正銘のクルーソーだと想像したことがあるとしても、あの島には彼ほど確信に満ちたクルーソーは存在しなかったと私は今でも信じています。要するに、私が実際の出来事の誠実な記録者、または自然の奇妙な光景の忠実な描写者という評判を危険にさらした点がひとつでもあれば、その件を目視で検証し、最も懐疑的な人にも私が根拠のない主張をひとつもしていないことを納得させたいと望む読者 10 名とともに、喜んでオープン ボートでフアン フェルナンデスのもとに戻ることをここに宣言します。

野蛮人を殺す
そして今、また会えることを願って、 150私のことを思い出していただくための、ささやかな記念品を残します

アンテウス号の船員の一人が、ピアースから買ったヤギ皮で一着の服を作ってくれました。彼は私の独自の型紙で仕立ててくれました。いつかそれを流行の世界に紹介するつもりです。私はそれらを寝台に大切にしまっておきました。しかし、ネズミたちがすっかり気に入ってしまい、カリフォルニアに着く頃には、肖像画を掛けられるのはヤギの尻尾1匹だけになってしまいました。残念ながら、記憶から描いた添付のスケッチは、私が最初に着ていたときの不完全なイメージしか提供していません。ヤギ皮の服を展示するという口実で、自分の肖像を印刷物にこっそりと持ち込むという、一見利己的な行為は、何かを詰め込むという絶対的な必要性によって許されるものと信じています。同時に、この堅苦しさは素材によるものであり、作者の人格によるものではないことを述べさせてください

著者
著者:ロビンソン・クルーソー。

第25章
151

フアン・フェルナンデスへの初期の航海

フアン・フェルナンデス諸島として知られるこの島々は、2つの主要な島といくつかの小さな島々から成り、太平洋上にあり、チリの海岸から約400マイル、南緯33度40分、西経70度に位置しています。これらの島々は1563年、スペインの航海士フアン・フェルナンドによって発見され、彼の名前が付けられました。本土に最も近い最大の島は、発見者の名前でよく知られており、マサティエラとも呼ばれています。この島の長さは約12マイル、幅は6~7マイルです。西に90マイルのところにはマサフエロ島があり、マサティエラと区別するためにその名が付けられました。両島とも高い山々で構成されており、港は小さく危険で、海岸の大部分は岩だらけです。赤道に面した北側はわずかに樹木が生い茂り、谷は肥沃ですが、ホーン岬に近い南側は完全に不毛です。この島々には 2 つまたは 3 つの大きな岩があり、その中心となる岩はマサティエラ島の南端に位置し、多数のヤギが生息していることから「ヤギ島」と呼ばれています。

初期の航海者たちによれば、フアン・フェルナンドがこれらの島々を発見するずっと以前から、南米の先住民がこれらの島を訪れていたようだが、その目的はおそらく漁業とアザラシ捕獲だけだったと思われる。

正式な入植地を建設する最初の試みはフェルナンド自身によって行われた。彼は発見と島への植民地化の見通しに興奮し、リマ政府から特許を取得しようと試みた。政府からの支援が得られなかったため、自ら入植地を建設することを決意し、 152彼はその後すぐに島を去り、数家族を連れて、しばらくの間そこで暮らしました。リマから持ち帰った数頭のヤギはすぐに島に定着しました。フアン・フェルナンデスでは、これらの動物はおそらくこの動物の起源と考えられています。なぜなら、以前そこに存在していたという記述はないからです。最終的に、当時スペイン人の支配下にあったチリの入植者に対して提示された優遇措置によって、この植民地は解体されました。リマのスペイン当局は依然としてフェルナンドに特許を与えることを拒否したため、彼は別の、より永続的な入植地を形成するという希望をすべて捨てざるを得ませんでした

その後何年もの間、この島々は海賊や海賊の滞在地となり、南太平洋を航海する人たちにとって、木材や水を得るために立ち寄るのに都合の良い場所となった。

オランダ人航海士、タスマン船長は1642年にバタヴィアを出航し、1643年にフアン・フェルナンデス島を訪れました。ピンカートン・コレクションに所蔵されている彼の物語の翻訳には、当時の島の様子が面白く描写されています。タスマン船長は、島の立地条件、気候の健全さ、土壌の肥沃さについて熱心に語り、太平洋における貿易拠点として、この島に入植地を建設するというオランダ東インド会社の政策を強く提言しています。

チリ出身のアロンゾ・デ・オヴァッレは、1649年にローマで印刷された『チリ王国の歴史報告』の中で、「セオドアとジョン・ド・ブライのジョン・スカットンの航海報告の中に、これらの島々について書かれたものを見つけた」と述べる、非常に興味深い記述をしています。

リングローズは、シャープ船長と他の海賊たちの航海の記録の中で、一隻の船がここで難破し、乗組員全員のうちたった一人だけが脱出したこと、そしてこの男が別の船で脱出する機会を得るまで、この島で 5 年間独りで暮らしたことについて述べています。

1681年、ワトリン船長はフアン・フェルナンデス島から3隻のスペイン船に追われ、島に残された。 153警報が鳴った時、マスケット銃を狩っていたインディアンは、船が航海に出る前に岸にたどり着くことができませんでした。私が引用するダンピアの記述によると、このインディアンは「銃とナイフ、小さな火薬入れ、そして少量の弾丸を持っていましたが、弾丸が尽きると、ナイフに刻み目を入れて銃身を細かく切り刻み、それを使って銛、槍、鉤、そして長いナイフを作りました。まず火で破片を熱し、銃の火打ち石で叩きつけ、銃身の一部を硬化させました。これはイギリス人の間で学んだことでした。」このようにして作った粗末な道具で、彼は主にヤギと魚など、豊富な食料を確保しました3年後の1684年、ダンピアが再び島を訪れた際、彼らは船からカヌーを出し、マスキート男を探すために上陸した。彼らが彼を見た時、「彼はワトリンの船から持ってきた服をすり切れて、着るものは何も残っておらず、腰に巻いた皮革だけだった」という。その後の光景は、物語の簡潔な言葉で、古風で感動的な描写となっている。 「彼は錨泊する前日に私たちの船を見て」とダンピアは言う。「そして、私たちがイギリス人だと信じ、錨泊する前の朝にヤギを2頭屠り、キャベツを添えて、上陸した時にご馳走してくれたのです。それから彼は私たちの無事を祝福するために海辺にやって来ました。そして私たちが上陸すると、ロビンという名のマスキート・インディアンが最初に岸に飛び上がり、マスキート・インディアンの兄弟のもとへ駆け寄り、彼の足元にうつぶせになりました。彼は彼を助け起こし、抱きしめると、ロビンの足元にうつぶせになり、彼自身も抱き上げられました。私たちは喜びに胸を躍らせながら、この出会いの驚きと優しさ、そして厳粛さを見つめていました。それは双方にとって非常に愛情深いものでした。彼らの礼儀正しい儀式が終わると、彼らを見ていた私たちも近づき、それぞれがここで見つけた彼を抱きしめました。大喜びでした 154多くの旧友に会うために、わざわざ彼を迎えに来たのだと彼は思った

別の時、デイヴィス船長は5人のイギリス人を島に残しました。船が出航した後、彼らはスペイン人の大群に襲撃され、湾の一つに上陸しました。しかし、崖のおかげで防御が容易だったため、彼らは無事に持ち場を維持することができました。ただし、一行のうちの1人が脱走してスペイン人に加わりました。彼らは後にロンドンのストロング船長に連れ去られました。

ブリストル所属の私掠船「デューク・アンド・ダッチェス」の船長、ウッズ・ロジャース船長は、1709年2月にフアン・フェルナンデス島を訪れました。アレクサンダー・セルカークの冒険に関する原典であり、おそらく最も信頼できる記録は、ロジャース船長自身が記した、非常に興味深く興味深い航海物語に収められています。それによると、船が陸地に近づいたとき、灯火が発見され、それは停泊中の船の灯火に違いないと考えられたようです。2隻のフランス船がロジャース船長の船を探して航海しており、彼らはこれらの船が岸近くで彼らを待ち伏せしていると考えました。岸に向けて出発した船は戻ってきて、出航準備が整いました。翌日、船が見当たらないため、彼らは上陸しました。そこで彼らは、ヤギ皮の服を着た男を見つけました。物語にあるように、「最初の持ち主よりも荒々しい」様子でした。彼は4年4ヶ月、この島に滞在していました。彼の名はアレクサンダー・セルカーク。スコットランド人で、かつてはシンク・ポーツの船長を務めていた。ストラドリング船長の指揮下で航海していたが、船長と口論になり、自らの希望で上陸させられた。船上での生活よりも、見知らぬ島で孤独に過ごしたいと考えたのだ。上陸した船が浜辺を離れる前に、彼は決意を後悔し、再び上陸させてほしいと懇願した。しかし、仲間たちは冷酷に彼を嘲笑し、運命に身を任せた。 155二隻の私掠船の注意を引いた火災で、彼は船員として迎え入れられました。優秀な士官であり、ダンピア船長の推薦も受けていたため、ロジャーズ船長の船の航海士に任命され、イギリスへ送られました。この島での長い滞在中の冒険譚は、あらゆる言語で出版された中で最も人気の高いロマンス小説『ロビンソン・クルーソー』の基礎となったと考えられています。彼の冒険を描いた簡潔ながらも非常に興味深く生々しい物語が、イギリス到着後まもなくロンドンで出版されました。そのタイトルは「神の啓示、あるいは五大港商船の船長アレクサンダー・セルカーク氏の驚くべき記録」という趣のあるものでした。彼は船が間もなく沈没する夢を見て、南洋の孤島に置き去りにされることを望みました。そこで4年4ヶ月間、人の顔を見ることなく暮らし、その後、夢の通り船は難破しました。また、その後、ブリストルの私掠船「デューク・アンド・ダッチェス」号が、 100トンの金を積んだ豪華なアカプルコ号をイギリスに運び、奇跡的に難破船から救出しました。さらに、「彼の生誕と教育の記録」が付け加えられ、彼が漂流した島の様子、どのように暮らしたか、彼が見た数々の奇妙な出来事、そしてどのように人生を過ごしたかについて記述されています。タイム。彼がそこでの憂鬱な滞在中に詠んだ敬虔な祈りがいくつか収録されている。彼自身の手によって書かれ、王立取引所の著名な商人のほとんどによって証明されている。四つ折り本、12ページ。

アンソン卿は1741年、ホーン岬を周回する航海中に悲惨な災難に見舞われた後、船員を募集するためにこの島を訪れました。正確な地形測量と、フアン・フェルナンデスに関する完全かつ最も信頼できる記述は、アンソン卿の文書やその他の資料から、センチュリオンの牧師リチャード・ウォルターによって編纂されたこの遠征の物語の中に見ることができます。この愉快な物語の文体は 156その簡潔さは賞賛に値します。島の地形、気候、産物に関する豊富な情報は、おそらく当時最も信頼できるものでしょう

1743年、ウジョアはこの集団を訪れた。彼は多くの興味深い事実の中でも、そこに生息する犬の起源に関する興味深い記述を記している。「私たちは多くの犬を見ました。特にグレイハウンド系の犬です。また、非常に多くのヤギも見ました。ヤギは、自分たち以外の動物が生息できない岩山や断崖の間を巧みに潜り込み、近づくのが非常に困難でした。犬の起源は、それほど昔ではない頃、チリ大統領とペルー副王がヤギを完全に駆除するために派遣した植民地にあります。これは、海賊や敵船がここに食料を供給できないようにするためでした。しかし、この計画は効果がないことが判明しました。ヤギが生息する要塞の中では、犬はヤギを追跡することができず、ヤギは驚くほど敏捷に岩から岩へと飛び移るからです。」

ドン・ジョージ・フアンは 1744 年にフアン・フェルナンデス島に立ち寄り、その緯度について数回にわたり観測を行った。

ドン・ジョセフ・ピサロは、航海記の中で、数年後の訪問について記述しています。

1750年、スペイン政府は本島に入植地を設立し、港湾防衛のための要塞を建設しました。翌年、激しい地震により要塞と町は共に破壊されました。その後、海岸から離れた場所に再建され、1767年にカーテレットが島を訪れた時には良好な状態を保ち、住民が居住していました。その後まもなく入植地は解体され、町と要塞は放棄されました。

チリ政府は 1819 年に同じ場所に流刑地を設立しましたが、一部の権威者によると、度重なる維持努力の末、費用がかさむために廃止されたと言われています。また、家屋や要塞が破壊された大地震が原因で廃止されたという説もあります。157

チリアンとチリエンヌ
チリアン。チリエンヌ。

ハウエルの『セルカークの生涯』のあらすじによると、1823年にコクラン卿がこの島を訪れたとき、島にはわずか4人の男が駐留しており、どうやら牛の世話をしていたようだコクラン卿に同行したある婦人は、当時の島の様子を次のように描写している。「この島は私がこれまで見た中で最も絵のように美しい。高く垂直な岩山で構成され、頂上近くまで樹木が生い茂り、美しい谷が広がり、非常に肥沃で、豊富な小川が流れ、時折小さな沼地を形成している。町がある、いや、町があった小さな谷は、実に美しい。果樹や花、そして今では野生化した甘いハーブが生い茂り、海岸近くでは大根や海辺のオート麦が生い茂っている。海岸には小さな砦があったが、今では堀と壁の一部しか残っていない。もう一つの砦は、その場所にしてはかなりの大きさで、高台にあり、見晴らしの良い場所にある。そこには兵士の兵舎があったが、砦の大部分と同様に、それも廃墟となっている。しかし、 158旗竿、正面の壁、砲塔はまだ立っており、旗竿の足元には1614年にスペインで鋳造された非常に立派な真鍮製の大砲が置いてあります。数軒の家屋とコテージはまだまずまずの状態ですが、ドア、窓、屋根のほとんどは取り外されたか、この地に寄港する捕鯨船やその他の船舶の燃料として使われてしまいました。谷には、かつて庭が微笑んでいた場所に、ヨーロッパの低木やハーブがたくさん生えていました。かつて畑だった場所の境界を示す、半分崩れかけた生垣には、リンゴ、ナシ、マルメロの木があり、サクランボはほとんど熟していました。海岸からの登りは谷間でも急で、長い草は乾燥して滑りやすく、歩くのはかなり疲れました。私たちは大きなマルメロの木の下、今は手入れの行き届いていないバラの縁取りの香油の絨毯の上に腰を下ろし、目の前に広がる美しい景色を堪能しました。アンソン卿はこの場所の美しさや気候の素晴らしさを誇張してはいません。果物の季節には少し早すぎましたが、この時期でも美味しいイチジク、サクランボ、ナシを収穫できました。数日の太陽があれば、さらに美味しくなるでしょう。船着き場は水飲み場でもあります。そこには浜辺の小石で作られた小さな桟橋が作られ、ボートのための小さな港になっています。ボートは真水の近くに停泊しており、パイプで水が導かれるので、ホースを使って樽に美味しい水を陸に上がらなくても満たすことができます。浜辺には古い大砲がいくつか沈められており、船の係留場所として使われています。山から数分間、激しい突風が吹くことがよくあるので、岸に近いほど安全です。島の高さは約3000フィートです。」

「その美しさや資源の多さにもかかわらず、この島は定住者を決して引き留めることはできないと思われていた」とセルカークの伝記作家は付け加えている。「島が大陸から遠く離れた孤立した位置にあるためか、あるいは他の理由からかは定かではない。しかし、コクラン卿の訪問後まもなく、チリ政府の保護の下、イギリス人を含む住民が島に移住した。」159

これらの島々(マサフエロ島とマサティエラ島)は、南アメリカ西海岸で非常に恐ろしい規模で頻発する破壊的な地震によって、幾度となく揺さぶられてきました。1751年と1835年には、被害は異常に甚大でした。1835年の地震では、いくつかの注目すべき現象が伴いました。陸地から約1マイル離れた海から噴火が発生し、水深は50ファゾムから80ファゾムでした。日中は煙と水が噴き出し、夜間には炎が見られました

1835年11月、カリフォルニアへの航海の途中、フアン・フェルナンデスを訪れたリチャード・H・ダナ・ジュニア氏は、その素晴らしい物語『マストの2年前』の中で、当時の船の状態を次のように生々しく描写している。「午前3時頃、甲板に呼ばれて当直に立った。再び陸地に囲まれ、沖から吹く夜風を感じ、カエルやコオロギの鳴き声を聞きながら感じた奇妙な感覚は決して忘れられないだろう。山々がまるで私たちの頭上に迫っているかのように感じられ、その中心から、規則的に大きな反響音が響き、私はまるで人間とは思えないほどだった。灯りは見えず、その音の正体も分からなかったが、以前そこにいた航海士が、それはスペイン兵の「アレルタ」だと教えてくれた。彼らは山のほぼ半分の地点にある洞窟に監禁された囚人たちの監視に当たっていた。当直が終わると、私は船底へ降りた。このロマンチックな、いわば古典的とも言える島を、もっと間近で見て、もしかしたら足を踏み入れるかもしれないという、その日の夜明けへの不安が少なからずあった。全員の乗組員が召集されたのは日の出が近かった。それから朝食までの間、船上では水樽の設置などに忙しくしていたものの、周囲の景色はよく見えた。港はほぼ陸地に囲まれており、その先端には小さな石造りの防波堤で守られた船着き場があり、そこには二隻の大型船が係留され、その上に歩哨が立っていた。この近くには 160そこには様々な小屋やコテージが100軒近く建っており、最も良いものは泥と白塗りで建てられていましたが、大部分はロビンソン・クルーソーのように、柱と木の枝で建てられていました。総督官邸と呼ばれる建物は最も目立っており、大きく、格子窓、漆喰の壁、赤い瓦屋根を備えていましたが、他の建物と同様に1階建てでした。その近くには十字架で目立つ小さな礼拝堂と、柵のようなものに囲まれた長くて低い茶色の建物があり、そこから古くて汚れたチリの国旗がはためいていました。もちろん、これはプレシディオという名称で区別されていました歩哨が礼拝堂に配置され、もう一人が知事公邸に配置され、銃剣で武装し、みすぼらしく、つま先が靴底から剥がれた数人の兵士が家々の間を歩き回ったり、船着き場で私たちの船が岸に着くのを待っていたりしていた。」

ダナ氏の訪問から間もなく、この集落は完全に崩壊した。家屋や要塞は地震で破壊され、刑務所も廃止された。

この島には、現在に至るまで時折、散発的に移住者が訪れてきましたが、1835年以降、最近まで恒久的な入植の試みはありませんでした。様々な国の船舶が、木材や水、そして谷で採れる野菜などの供給を求めて、時折この島を訪れています。アメリカの捕鯨船員たちは、チリやペルー沿岸を巡航する際、この島を非常に便利な寄港地としてきました。しかし近年、これらの海域での捕鯨が減少傾向にあるため、より遠隔地への航海を余儀なくされています。しかしながら、北海岸への往復の途中に、今でも多くの捕鯨船員が島に立ち寄っています。

筆者がフアン・フェルナンデスを訪れた当時(1849年5月)、金鉱ブームが勃発したばかりで、カリフォルニア行きの船舶が往路の航海中にフアン・フェルナンデスを休憩地として利用し始めたばかりだった。この時期以降、 161新聞によると、ある進取的なアメリカ人がチリ政府から島を借り受け、150人のタヒチ人を定住させ、土地を耕作し、そこへ寄港する船舶に果物や野菜を供給する計画だという

第26章
アレクサンダー・セルカークとロビンソン・クルーソー

ハウエルのセルカーク伝記には、この男(アレクサンダー・セルカーク)の特異な経歴がすぐに世間に知られるようになり、ロンドンに到着するとすぐに、一般の人々だけでなく、身分や学識のある人々からも好奇心の的となったと記されている。リチャード・スティール卿はしばらく後、新聞に「英国人」と題する記事を寄稿し、セルカークは良識のある人物であるため、孤独な時代に彼の心の中で起こった様々な出来事について語るのを聞くのは大きな好奇心であると読者に伝えている「初めて彼を見た時」と、この筆者は続ける。「もし私が彼の性格や経歴に触れていなかったら、彼の表情や仕草から、彼が人付き合いをかなり遠ざけていたことがわかっただろう。彼の表情には、力強くも明るい真剣さがあり、周りの日常を少し無視しているようで、まるで物思いにふけっているようだった。数ヶ月のうちに」と、同じ筆者は述べている。「町の人々との親しい会話が、彼の表情から孤独感を消し去り、表情も全く変わってしまった。」

「ド・フォーの『ロビンソン・クルーソー』は1719年まで出版されず、その根拠となった事実はほとんど忘れ去られていたに違いない。セルカークとド・フォーの間で会談が行われた記録は残っていないため、 162ド・フォーは、我々の英雄の物語を彼自身の口から、あるいはスティールらが出版したような物語から知りました

この点について、デ・フォーの伝記作家は次のように述べている。「デ・フォーのロマンス作品の成功は驚くべきものであったが、詮索好きな者たちはそれを貶めようと試みるのを止めなかった。資料は、フアン・フェルナンデスという砂漠の島に4年間滞在し、1711年にイギリスに帰国した船乗り、アレクサンダー・セルカークから提供されたか、あるいは密かに入手されたと言われている。当時、かなりの関心と注目を集めた彼の物語が、デ・フォーにロマンス作品の執筆を思いついたことはほぼ間違いないだろう。しかし、すべての詳細と出来事は完全に彼自身のものだ。セルカークには伝えるものが何もなかったため、デ・フォーがセルカークから書類や記録文書を入手したはずはない。」

しかしながら、『ロビンソン・クルーソー』は完全なフィクション作品とは言えない。セルカークや、彼に先立つマスケット・インディアンの実際の冒険に厳密に従うことなく、風景描写、食料調達の方法、悪天候をしのぐために用いられた粗雑な手段、そして孤独の試練と慰めといった要素を、物語から忠実に描き出している。孤独な生活の描写は、主題が自然に想起させるような考察を伴い、実に真実味があり魅力的なものとなっている。ド・フォーは、全体の精神を融合させる偉大な媒介であり、そこに込められた教訓――節制、不屈の精神、そして何よりも創造主の知恵と慈悲への絶対的な信頼――を忘れ去られないように保存するには、彼の才能の輝きが必要だった。彼は、それらを巨匠ならではの独創性をもって、非常に魅力的な装いで提示している。そして、その絵が厳密に自然から描かれたものであると言っても、彼の名誉が損なわれることはない。

ロジャース船長がセルカークの冒険の簡潔な物語の中でよく述べているように、「このことから、孤独と世間からの隠遁は 163ほとんどの人が想像するような、耐え難い生活状態です。特に、この男のように、正当に召集されたり、避けられない形で放り込まれたりした場合はなおさらです。そうでなければ、おそらく海で亡くなっていたでしょう。彼を残した船は間もなく難破し、仲間のほとんどが逃れることができませんでした。この物語から、必要は発明の母であることがわかります。なぜなら、彼は非常に自然な方法で自分の欲求を満たす手段を見つけ、私たちがあらゆる技術や社交によってできるほど便利ではないにしても、効果的に生活を維持したからです。また、質素で節度のある生活様式が、身体の健康と精神の活力にどれほど貢献するかを教えてくれるかもしれません。私たちは、特に強い酒や、食べ物や飲み物の種類と性質によって、この両方を過剰に、そして大量に摂取することで、この両方を破壊しがちです。なぜなら、この男は、私たちの通常の食事と生活様式に戻ったとき、十分にしらふであったにもかかわらず、体力と敏捷性をかなり失ってしまったからです

『ロビンソン・クルーソー』第4部を参照すればわかるように、ド・フォーは物語の舞台をフアン・フェルナンデスに設定していない。ロビンソンは、農園主として暮らしていたブラジルから、ギニア海岸への航海に出発する。南米沿岸を猛烈な暴風に吹かれ北上した船長は、「ギニア、つまりブラジル北部の海岸、アマゾン川の向こう、通称「グレート・リバー」と呼ばれるオロノコ川のあたりにいた」とロビンソンは述べている。「船長は私に相談し始めた。船は水漏れしてひどく損傷していたので、どう航路を取るべきかと。彼はブラジル沿岸に直接戻ることを提案した。私は断固反対だった。船長と一緒にアメリカ沿岸の海図を調べた結果、カリブ諸島の環礁に入るまでは人が住む地域はないと判断し、バルバドス諸島へ向かうことにした。湾やメキシコ湾の干満を避けるために沖合に留まれば、希望通り容易にバルバドス諸島へ戻ることができるだろう」 164約15日間の航海で到着します。一方、船と私たち自身への何らかの援助がなければ、アフリカ沿岸への航海は不可能でした

この計画で私たちは進路を変え、救援を期待していたイギリスの島々に到達するために、北西から西へと進路を変えました。しかし、私たちの航海は別の方向へと進みました。緯度12度18分にいるときに、2度目の嵐に見舞われ、私たちは同じ勢いで西へと流され、人間の商業活動の道から完全に外れてしまったのです。もし海で命が助かったとしても、祖国に帰れるどころか、むしろ野蛮人に食い尽くされる危険にさらされていたでしょう。

「この苦難の中、風はまだ非常に強く吹いていました。朝早く、私たちの乗組員の一人が「陸地だ!」と叫びました。私たちはすぐに船室から飛び出して外を見ようとしましたが、私たちがどこにいるのかを確かめようとしました。しかし、船は砂浜に衝突し、一瞬にして動きが止まり、波が船を襲い、私たちは全員即死するのではないかと心配しました。そして、私たちはすぐに海の泡と波しぶきから身を守るために、狭い場所に避難しました。」

ロビンソン・クルーソーはフアン・フェルナンデス島で難破していないことが、上記から分かるでしょう。おそらく彼はその島を一度も見たことがなかったのでしょう。私はこの事実を誰よりも深く悔やんでいます。なぜなら、彼の経歴を詳しく述べるまでは、ずっとそう思っていたからです。しかし、真実を尊重する立場から、私は事実をありのままに述べざるを得ません。

すでに引用したド・フォーの伝記作家は、「『ロビンソン・クルーソーの歴史』は1719年に初版が出版され、その人気はすぐに確立されたと言えるだろう。というのも、約4ヶ月の間に4刷が求められたからだ。これは当時の文学史上ほとんど前例のない状況だった。著者の期待が作品の成功によって上回られることは、どんなに驚くべきことであっても、滅多にない」と述べている。 165他の人にはそう思えるかもしれません。しかし、おそらくド・フォー自身でさえ、書店からの反発を経験した後では、一般の人々からそのような歓迎を受けるとは思っていなかったでしょう。というのも、今では信じられないことですが、この作品の原稿は業界のすべての人に提供され、拒否されたからです

『ロビンソン・クルーソー』の作者は、たとえ彼があの真に称賛に値する作品を世に送り出さなかったとしても、我が国の文学史において重要な地位を占めるに値するだろう。しかし、もしその人気ぶりに匹敵する者はほとんどおらず、おそらくは凌駕する者もいない作品でなければ、ド・フォーの名ははるか昔に忘れ去られていたか、あるいは少なくとも、同時代の多くの作家と同様に、好奇心旺盛な研究者の間でしか知られていなかったであろうかという疑問は当然だろう。実際、この作家にふさわしい名声は、その主人公の名声と、彼の冒険物語の心を奪うほどの面白さにほぼ完全に奪われてしまっている。『ロビンソン・クルーソー』を喜びをもって読み、繰り返し読んでも決して薄れることのない満足感を得た何千人もの人々は、作者について少しも考えを巡らせたり、ましてや文学作品として捉えたりしたことはない。その魅力は普遍的に感じられる一方で、それを考案した天才、完成させた才能は、概して見過ごされてきた。あまりにも自然と現実に満ち溢れているため、作者の工夫や努力が全く感じられない。作者は実際に起こったことをただ記録しただけのように思われ、研究や装飾を施さず、ありのままの事実を紙に書き留めただけのように思える。シェイクスピアやセルバンテスの力量には驚嘆し、感嘆する。しかし、ド・フォーに関しては、そのような感情は抱かない。私たちを魅了するのは、画家の技量ではなく、鏡と見間違えるほどの、その完璧な自然さなのだ。だからこそ、読者は皆、もし同じように興味深い物語を書くための材料さえあれば、自分も同じように、いや、もしかしたらもっと上手に書けるのではないかと確信するのだ。

危険な旅
167

第一章
人食い

1849年の夏、私はサンフランシスコの南約300キロにある小さな町、サン・ルイス・オビスポを訪れる機会がありました。当時、エンバーカデラには汽船が寄港しておらず、この孤立した海岸地域を時折訪れる小型帆船に頼ることはほとんどできませんでした。サリナス渓谷とサンタ・マルゲリータ渓谷を通る道が唯一の信頼できるルートと考えられていましたが、それでも完全に安全というわけではありませんでした。ソレダード旧伝道所とサン・ミゲルの間の地域には、ソノラ州出身者や無法なカリフォルニア先住民の放浪集団が蔓延していました。サンフランシスコからこのルートで出発し、南部の牧場で牛を購入した牛飼いたちが何人かいましたが、目的地にたどり着くことはありませんでした。彼らは途中で殺害されたと一般に信じられていました。実際、2件の事例では、殺害された男たちのバラバラになった遺体が発見され、この事実が立証されました。犯人に関する手がかりは全く得られず、彼らを見つけるための法的措置が取られたかどうかも私は知らない。当時存在していた法律は、メキシコの制度に基づき、アルカルデ(議会)が執行するものだけだった。これは、ライリー将軍が設立した臨時政府に関連して一時的に採用されたものだ。人々は概して金鉱地帯の開発に深く関心を持っていたため、あまり関心を寄せていなかった。 168国の他の地域の状況に対する懸念があり、南部の地区で犯罪者を処罰する可能性は非常に低かった

サリナス渓谷の蜃気楼
サリナス渓谷の蜃気楼。

私の仕事は歳入庁と関係がありました。外国製品を積んだ船がサンルイス近郊の海岸で難破しました。積荷に対する関税の支払いを確保するため、直ちに状況について正式な調査を行う必要がありました。また、ロサンゼルスへの陸路に郵便局を設置し、郵便物の輸送契約を締結する任務も与えられました。

サンフランシスコの友人たちのアドバイスにより、私は最近コロラドから見栄えの良いラバを購入しました。 169テキサス紳士であるオーナーは、これほど素晴らしい馬を仕立てたことはないと断言した。そして、私の判断力の限りでは、その推薦は正当に思えた。私は喜んで300ドルを支払った。翌日、良い毛布二枚、コーヒー、砂糖、固いパン数ポンド、狩猟用ナイフとブリキのカップを用意し、友人たちに別れを告げて旅に出た。ホーン岬を回る6ヶ月に及ぶ退屈な航海で、私は陸上生活に独特の魅力を感じていた。景色の斬新さと空気の爽快さには、とても心地よいものがあった。世界中から押し寄せる移民の群れ、道中の愉快な光景、あらゆる階層に広がる自由で社交的で希望に満ちた精神、澄み切った明るい空、そして周囲の空気を特徴づける驚くほど豊かな色彩、これらすべてが、この上なく心地よい感覚を生み出していた。私が引き受けた旅は長く、かなり危険なものでした。サンノゼを過ぎれば、きっと孤独な旅になるでしょう。しかし、自分の力だけを頼りに、ほとんど未知の国で、いわば冒険家になるという考えは、放浪癖のある私のような人間にとって、抗しがたい魅力がありました。私はほぼ同じような状況でテキサスを旅したことがあり、その旅の楽しい思い出を数多く持っています。こうした奔放な生活には、束縛からの完全な解放、新鮮な空気の贅沢、木々の下のキャンプ、明るい火の灯り、頭上に広がる星空など、一度体験したら決して忘れられない魅力があります。

四日目の夕方まで、特に重要な出来事は何も起こらなかった。道中では、旅人たちが歌ったり叫んだりして、すっかり元気をもらっていた。鉱山へ向かう人や、鉱山の採掘権を行使できる空き地を探している人など、とても楽しく気の合う仲間と出会うことも少なくなかった。サンタクララとサンホセの谷間を通る道は、オークの林や野生のカラスムギや花畑を縫うように曲がりくねり、実に魅力的だった。 170空気の穏やかさを凌駕する。実際、この国全体は、これまでほとんど知られていなかった粗野で未開な地域というよりは、むしろ、道を曲がるたびに、広々とした芝生の前にある優雅な邸宅と、馬に乗った優雅な女性たちが見える、美しい公園が連なっているように私には思えた

サンホセで一夜を過ごした。そこでは、紹介状を持っていたアメリカ人の有識者、アルカルデ(教会長)に大変温かく迎えられた。翌日、45マイル(約64キロ)の快適な馬旅の後、サンファン伝道所に到着した。そこは、かつての伝道所の中でも最も立地の良い場所の一つだった。しかし、今は荒廃していた。ブドウ畑は部分的にしか耕作されておらず、土地を灌漑するためのセコ(溝)も完全に干上がっていた。伝道所の責任者である老スペイン人から、非常に美味しい梨をもらった。長い航海の後には滅多に得られない贅沢だった。この地で唯一の居酒屋は「ユナイテッド・ステイツ」で、アメリカ人夫婦が古いアドビ造りの家に店を構えていた。元々は伝道所の一部だった。ラバの宿を確保した後、「ユナイテッド・ステイツ」に一泊した。その女性が支配人のようだった。しばらくの間、私が会話を交わす機会に恵まれた唯一の白人女性だったため、もしかしたら少しは彼女に気を配っていたかもしれない。しかし、彼女が私に異様な印象を与えたことは確かだった。背が高く、骨ばっていて、鋭く、男らしい。野性的で鋭い目つきと、女性らしからぬ奇妙な笑みを浮かべる。歯は長く尖っていて、子供の頃に見た鬼女の絵に似ているような気がしたほどだ。男は物静かで憂鬱そうな顔をしており、不幸にすっかり身を任せているという外見以外には、これといった特徴は見受けられなかった。服装や表情から、カリフォルニアのアメリカ人冒険家によくあるような回復力は持ち合わせていないものの、多くの苦難を経験してきたのだろうという印象を受けた。171

一晩の偶然の知り合いについては、私の物語とは何の関係もないので、ほとんど言及する価値はないだろう。しかし、当時カリフォルニアへの移民ルートで遭遇した苦難を、彼らが驚くほどよく示しているからだ。男と会話するうちに、彼と彼の妻は、昨冬の山中での恐ろしい苦しみが新聞で大きく取り上げられた一行の、数少ない生存者の一人であることがわかった。彼は、その女性が一行の一人の子供の死体をしばらくの間食べて生き延びていたとは言わなかった。男は最後まで持ちこたえ、この恐ろしい人肉の饗宴に参加することを拒否したと言われていた

同じ人間、それも特に女性と直接接触し、人肉を食べたことがあるという経験は、あまりにも奇妙なほど印象的で、私はこの女性を身震いせずにはいられなかった。彼女の苦しみは激しかった。それは、彼女の風雨にさらされた、しわくちゃの顔立ちから明らかだった。理性が続く限り、飢えの衝動と闘ってきたことは疑いない。しかし、必要に迫られた結果か、それとも狂気の結果かはわからないが、あの恐ろしい行為は、彼女に忌まわしい恐怖の雰囲気を漂わせていた。彼女の微笑みは、人肉を食べた人が人血を喜んでいるような表情に見えた。この非キリスト教的な感情と闘ったが、無駄だった。大きな不幸を抱えながらも、自然の法則に反するわけではない哀れな女性を裁くのは正しいことなのだろうか?彼女は最も優しく、最も優れた女性だったかもしれない。私は彼女の経歴について何も知らなかった。それは哀れな出来事だった。しかし、結局のところ、彼女は人肉を食べたのだ。それを覆すことはできない。

夕食に着席すると、この女性は親切にも肉の皿を手渡してくれた。お腹が空いていたので、食べようとしたが、一口ごとに喉に詰まるような感じがした。本当に肉なのか確信が持てなかった。臭いもひどく、 172彼女が渡してくれたパンを、私はこれ以上ないほど美味しそうに食べた。おそらく彼女の手で作られたのだろう。死体から肉を引き裂き、悪臭を放つ残骸を口に運んだのと同じ手だ。想像上の腐敗の汚れが、そのパンに染み付いていた

今夜私に割り当てられた部屋は、当然のことながら、粗末な家具ばかりだった。だが、それ以外は寝具が汚れていた。そして、家のあらゆるものと同様に、家具の雑然とした様子も、女主人に対する私の不快な印象を拭い去るには至らなかった。害虫のせいか、それとも夜中に女主人が空腹になるかもしれないという根拠のない疑念のせいか、私はほとんど眠れなかった。子供の頃に見た恐ろしい鬼女の姿と、彼女が食い尽くした子供たちの話が、恐ろしい現実となり、夢の中で女主人の顔と奇妙に混ざり合った。日が昇り、起き上がって新鮮な空気の中を散歩する口実ができた時は、嬉しく思った。

第2章
蜃気楼

早めの朝食の後、私はラバに乗り、サンファン峠を越えて旅を続けた。頂上からの眺めは壮観だった。右手の砂丘の向こうには雄大な太平洋が広がっていた。独特の輪郭を持つ山々の尾根が、目の前に広がるサリナス渓谷へと流れ落ちていた。遠くにモントレーとサンタクルーズの松林がかすかに見え、左手には、嵐の真っ只中で突然石化したホーン岬の海のように、見渡す限り険しい崖の荒野が広がっていた。野生のカラス麦の黄金色のカーテンをまとい、オークの林が魅力的に変化に富んだ美しい小さな谷を次々と下りていく 174そしてシカモア、そしてセオノーサ、ハシバミ、野生ブドウの豊かな低木を抜け、私はついにサンファン伝道所から9マイル離れたサリナスの大渓谷に入った。当時は数え切れないほどの牛の群れがこの壮大な渓谷の豊かな牧草地を覆っていた。今でも多くの牛が見られるものの、ここ10年でその数は大幅に減少した。サリナス川に接する地域の大部分、はるか南はソレダード伝道所に至るまで、小さな牧場や農場に分割され、かつては野生の牛、ムスタング、そして数え切れないほどのレイヨウの群れが放牧されていた場所には、今では活気のある集落と広大な穀物畑が見られる。

サンファン峠
サンファン峠。

南に目を向け、かつて主要な目印であった二つの大きな山脈を眼前に眺めながら、目の前に広がる光景は、物質世界に存在するとは考えられないような、どこか魔法にかけられた荒野のようだった。遠くの山々は軽やかに霞み、大地と空は曖昧に溶け合い、大気の色合いは豊かで幻想的で、平原を飾る森は幻想的だった。蜃気楼の美しさがこれほどまでに完璧な姿を目にしたのは、かつてなかった。景色全体が壮大な光学的錯覚の連続と化し、ロマンスの荒々しい夢さえも凌駕していた。山の麓から谷間まで広がる森林地帯は、神秘的な湖面に映っていた。牛の群れは、多彩な帆を掲げた小さな船団のように、静かな水面に浮かび上がっていた。平野よりわずかに盛り上がった黄色い砂丘は、金で飾られた豪華な宮殿、モスク、ミナレット、宝石や貴石で飾られた壮麗な寺院など、東洋の豊かな都市を彷彿とさせる。前景にはアンテロープの群れが優雅に駆け抜けていたが、その姿は軽やかでぼんやりとしており、地面に触れるというよりはむしろ空中を滑空しているかのようだった。光の屈折という幻想的な作用によって、まるで雲海へと舞い降りていくかのようだった。 176湖は空を飛ぶボートの形をとり、コンスタンティノープルのカイクよりも幻想的で色彩豊かなものだった。雪のような羽毛を持つ鳥たちも銀色の荒野を滑るように飛び、輝く光の中で眠る島々は無数の水鳥で覆われていた。数百ヤード離れた場所で、何かの動物の死骸の上に一羽のハゲワシが座り、血まみれの頭と、手の届く範囲のすべてを飲み込むかのように開いたくちばしを持つ、古代の伝説の怪物のような姿をしていた。これらは 177景色の素晴らしい特徴は絶えず変化していました。湖は島々や船団とともに消え、さらに奇妙で幻想的な幻想をともなう新しい湖が、希薄な大気から現れました。こうして私は、この神秘的な魅惑の地を進む間、何時間も魅了され続けました

蜃気楼の中のアンテロープ
蜃気楼の中のアンテロープ。

夕方頃、サリナス川に着き、そこで休憩し、ラバに水を飲ませました。木の下でスペイン人の習慣であるシエスタを楽しんでいるバケーロが、ソレダッドまでは「もう少し、もう少し」だと教えてくれました。彼はそこに住んでいるので、道を教えてくれるとのこと。そこはソブラニス家が住んでおり、16平方リーグの土地と「たくさんのグラナダ」を所有しているとのこと。ここまでは何とか理解できたのですが、バケーロに上等なプリンシペの葉巻を手渡し、彼が少し嗅いでから雄弁に語り始めた途端、彼の話の流れが全く分からなくなってしまいました。もしかしたら、田園生活についての詩を朗読していたのかもしれません。いずれにせよ、私たちはとても仲良くジョギングを続け、1時間ちょっとで伝道所に到着しました。

蜃気楼の中のハゲタカ
蜃気楼の中のハゲタカ。

ソレダードほど荒涼とした場所は想像もつかない。古い教会は部分的に廃墟となり、インディアンのために建てられたアドベの小屋は屋根を失い、壁は形もなく崩れ落ちている。周囲には木や低木は一本も見当たらない。地面はまるで道路のようにむき出しで、母屋(かつて司祭が住んでいた)の前を除いては、牛の死骸や骨が散乱し、不快な光景を呈している。しかし、これはスペインの牧場ではよくある光景だ。肉を遠くまで運ぶのが面倒な牧場主たちは、たいてい玄関先で屠殺し、インディアンやノスリに内臓の処理を任せている。

ソレダッド
ソレダッド

店主の一人である若いスペイン人が、ドアの周りに横たわる数人の汚いインディアンを除いて、家にいる唯一の人でした。彼は、私が思ったように、かなり冷たく私を迎え、何の関心も示しませんでした 179ラバのことなどどうでもいい。後になって分かったのだが、この一家は北の鉱山へ向かう旅人たちにひどく困らされていたらしい。旅人たちは牛を殺し、穀物を盗み、夜を明かしては何も支払わずに去っていったのだ。最初は、通りすがりの客をスペイン流のおもてなしの心で惜しみなくもてなしていた。しかし、親切なもてなしに満足せず、粗暴な客たちは、手当たり次第に持ち帰ってしまうことが多かった。当然のことながら、彼らはよそ者に対して敵意を抱き、もちろん私も旅人たちに対する悪感情をある程度は受け入れざるを得なかった。しかし、若い主人の好意を得る秘訣が分かったのは、そう遠くはなかった。私が到着した時、彼は古いギターをかき鳴らしていたのだが、すぐにまた一人遊びを始めた。私の拙い母国語での試みには反応する様子もなく、むしろ自らの音楽という悲しげな世界に引き込まれることを楽しんでいるようだった。好機が訪れるとすぐにギターを手に取り、「近づこうとしたが、なかなかチャンスがなかったカエルたち」という陽気な歌を弾き始めた。すると、主人の生気のない顔つきは徐々に和らぎ、やがて満面の笑みへと変わり、そして満面の笑みへと変わり、クライマックスではすっかり笑い転げた。これでよかった。音楽が荒々しい心を慰めてくれたのだ。ソブラニスはすっかり魅了された。彼はすぐにヴァケーロに私の馬の世話をさせ、トルティーヤとフリホーレス、ジャークビーフとオハを使った豪華な夕食を用意してくれた。それから彼はカエルの歌を覚えたいと言い張り、もちろん私は彼にそれを教えなければならなかった。こうして夜遅くまで過ごした。大量のノミに悩まされたが、私はなんとかぐっすり眠ることができた。翌朝、前回と同じようにコーヒー、トルティーヤ、ジャークビーフなどのおいしい朝食をとった後、私はラバに乗って旅を続けました。ソブラニスは、私に提供した宿泊費として一銭も受け取ることを拒否したため、非常に残念がりました。180

第3章

死闘

海岸沿い、そしてソレダッドのような内陸部では、気温は心地よく涼しく、すがすがしいほどだった。しかし、南に向かう山脈の最初の曲がり角を過ぎると、気温は著しく変化した。太陽の高度は2時間ほどしか高くなかったが、暑さは強烈だった。冬の雨で十分に水分を含んだ肥沃な黒土は、今や石のように硬く焼き固められ、深い亀裂が入り、慣れたラバの足でも、場所によっては道を歩くのが困難になっていた。植物など、あらゆるものが焼けつくような太陽の光でカラカラに乾いていた。川床は完全に乾き、何マイルもの間、水気の気配は見当たらなかった。野生のカラスムギの豊かな畑はもはや見られず、カラシナ、セージ、イネ科の草が生い茂り、乾燥してひび割れた荒野になっていた。ところどころ、一片の植物も生えず、塩性の堆積物で覆われた砂漠が、山の麓に沿って見渡す限り広がっていた。これらのアルカリ平原(一般的にそう呼ばれていた)のまぶしさは、まさに眩しいほどだった。正午近くになると、あまりの暑さに、あと一時間も耐えられないと思った。乾いた熱い塵の雲が乾いた大地から立ち上り、オーブンの燃える息のように私の周囲に漂っていた。道端には木も灌木も見当たらなかった。ラバを歩かせるのもやっとで、疲れ果てて苦労しながら、私はデナムとクラッパートン、ランダー兄弟、マンゴ・パーク、そして偉大なアフリカ探検家たちのことを思い、私が数時間耐えることさえ大変なことを、彼らは一体どうやって何週間も何ヶ月も耐えられたのだろうと不思議に思った。休息の暇などなかった。 181焼けつくような暑さを和らげるものなどこの世に何もなく、下を這うための矮小な灌木さえもない。それでも、私は思った、アフリカの砂漠に比べれば、これは一時的な現象に過ぎない。砂漠の暑さの方が厳しいというわけではない。カリフォルニアでは気温が世界のどの場所よりも高くなることは、広く認められていると思うからだ。鉱山では華氏 130 度になったことがあるし、シエラネバダ山脈の麓の峡谷では華氏 150 度に達したこともあると聞いた。議会が発行した公式の表によると、フォートミラーの最高気温は華氏 118 度であるのに対し、コロラド川沿いのフォートユマでは華氏 110 度を超えることはない。アンソン卿の牧師が記した航海記では、カリフォルニアの暑さは、地域的な原因により、熱帯地方間のどの既知の場所よりも厳しいことが認められている。しかし、この点ではアフリカや他の熱帯の国とは全く異なります。カリフォルニアの気候は、気温がどうであろうと、決して過酷ではありません。夜は心地よく涼しく、朝は特に爽やかで爽快です。そのため、暑さによる苦しみは数時間以上続くことはありません。いずれにせよ、気候についてこれ以上論じるつもりはありませんが、今回は十分に暖かく、もし誰かが傘を貸してくれるなら、喜んで貸してもらったでしょう。

日没の約1時間前、夕闇の訪れを楽しみながらゆっくりと馬を走らせていると、初めてラバが足を引きずっていることに気づいた。暑さのせいでとてもゆっくりと進み、30マイルも行かなかった。若いスペイン人ソブラニスが教えてくれたところによると、最寄りの水場はまだ5マイルほど離れていた。急ぐ必要があると悟り、このキャンプ地にたどり着けるかとラバを駆り始めたが、すぐに、かわいそうなラバは足を引きずっているだけでなく、ひどく跛行していることに気づいた。少なくともその時はそう思えたのだが、その後の出来事によって、その点に対する私の確信は幾分揺らいだ。 182何かが起こった。かなりの拍車をかけてやっとのことでラバを駆け上がらせようとした矢先、ラバは突然つまずき、私を頭上に投げ飛ばした。落下の衝撃でしばらく意識を失ったが、幸い怪我はなかった。完全に宙返りしてしまったに違いない。意識が戻るとすぐに、私は道の真ん中で仰向けに倒れており、ラバは3メートルほどのところで静かに草を食んでいた。私は少し当惑しながら起き上がり、埃を払い落とし、手綱を握り直そうとした。しかし、驚いたことに、ラバは耳を後ろに反らせ、踵を蹴り上げ、まるで足の麻痺した動物には到底不可能と思われる速度で走り去った。その歩調には、足を引きずる様子など微塵もなかった。まるで旅を始めたばかりのように、軽やかに「駆け上が」った。私は無駄に叫び、ラバを追いかけた。時々、彼は私の無力な状態を全く楽しんでいるようで、私が二、三フィートまで近づくのを許しても、決して手綱を掴もうとはしなかった。そういう試みをするたびに、彼は突然くるりと振り返り、両かかとで私を蹴りつけたので、私がどうやって逃げおおせたかは一度や二度、奇跡のようだった。朝以来初めて、粘土質の熱さにもかかわらず、私の肌は湿り気を帯びた。大量の汗が全身に噴き出し、焼けつくような喉の渇きでカラカラになった。私が知る限り最も近い居住地であるソレダッドから30マイルも離れており、たとえ引き返そうと思ったとしても、大きな危険と不便を伴っただろう。毛布、コート、ピストル、書類――私にとって計り知れないほど重要なものはすべて鞍の後ろにしっかりと縛り付けられており、ラバを固定しない限り、それらに手を出す方法などなかった。よく考えてみると、水飲み場まで彼についていくのが最善のように思えた。炎天下の厳しい旅の後で、きっと彼は相当喉が渇いているだろう。だから、その場所を通り過ぎることはまずないだろう。そこで私は、頑固なラバの性格が許す限り、ラバを道のすぐそばに留めながら、できるだけ速く歩き続けた。しかし、正しい道を見つけるのは容易ではなかった。というのも、道は頻繁に交差していたからだ。 183他の人に追い抜かれ、時折、砂地とセージの茂みの中で迷子になることもありました

こうして、かなりの苦労をしながら2マイルほど進んだところで、遠くからしばらく見えていたスペイン牛の大群が、私の進路に向かって迫り始めているのに気づいた。明らかに私を遮ろうとしていた。彼らの仕草は、一人で武器を持たない歩兵を不安にさせるほど敵意に満ちていた。獰猛そうな雄牛が先頭に立ち、雄鹿、去勢牛、雌牛の群れが咆哮しながら、猛烈な突撃で互いに重なり合っていた。彼らが前進する間、先頭の雄牛は時折立ち止まり、地面を掻きむしり、角を振り回したが、群​​れは尾を高く振り上げ、恐ろしい咆哮を上げながら、まるで怒りと驚きが入り混じったかのように、角を振り回して睨みつけていた。私はカリフォルニアの野生の牛について、またこの季節に徒歩で移動する人間に対して野生の牛が敵意を抱くことについて、あまりにも多く聞いていたので、自分の危険な立場をすぐに悟った。

一番近い木は左に半マイルほどの乾いた小川の岸辺にあった。小川の岸辺に沿って、小さなオークの木立が幾分か続いていたが、私が立っている場所とこの安全な場所の間には、牛の群れが点在して草を食んでいた。しかし、困難な状況の選択にためらう暇はなかった。二、三百頭の野生の牛が平原で猛然と突進し、その牛はあっという間に追い詰められた。人間の力がこれほど役に立たない状況は他に知らない。凄まじい力の集合体と、弱々しい一本の腕とが、これほどまでに抗しがたいものに思えるのだ。この緊急事態では、本能が私を助けてくれたと告白する。自分がそうしていることにほとんど気づかず、私は全力で一番近い木に向かって走った。私の後を追う重々しい蹄の轟音と、平原に響き渡る激しい咆哮は、道中の草を食む牛の群れに伝染病を広げ、彼らは一斉に追跡に加わった。 184自慢するつもりはないが、その半マイルを、人間が歩くのと同じくらいの数分で駆け抜けたのは確かだ。木の所まで来ると振り返ると、牛の群れが土埃を巻き上げながら100ヤード以内に迫っていた。私は一瞬の猶予もなく、安全な退路を確保した。敵が地面を掘り返し、獰猛で野蛮な目で私を睨みつけながら突進してくるなか、私は木の枝分かれの地点、地面から6フィートほどのところにたどり着いており、敵の手の届かないところにいてくれて本当にありがたかった。それでも、一晩中こんな場所に閉じ込められているのは、何だか恐ろしい。堪えがたい渇きが喉をカラカラに乾かした。最初は運動の影響はほとんど感じられなかったが、息が整うと、水なしであと1時間も生き延びるのは不可能に思えた。この谷は夏の暑さの中、極度の乾燥に見舞われるため、水分はあっという間に吸収され、皮膚は羊皮紙のように硬くなる。頭は鉄の帯で締め付けられたように硬くなり、舌は乾燥して腫れ上がった。一杯の水のためなら、自分が持っているもの、あるいは持ちたいと願うものすべてを差し出したいほどだった。

憂鬱な夜が待ち受け、激しい肉体の苦痛に苛まれながら、このような姿勢でいると、牛たちへの不安がさらに和らぐ、奇妙な出来事が起こった。しかし同時に、私が同じように備えていなかった新たな危険を示唆していた。立派な若い雄牛が水場を探して小川の底を降りてきたのだ。茂みをかき分けて進んでいくと、突然ハイイログマに襲われた。激しい格闘だった。茂みの梢が激しく揺れ、二頭の力強い動物が激しく抱き合いもがくたびに流木が重く砕ける音が聞こえた。その場所から砂煙が立ち上った。私が避難していた木から百ヤードほどしか離れていなかった。わずか二分後、雄牛は茂みを突き破って現れた。頭は血にまみれ、 185彼の前肩からは大きな肉片が垂れ下がっていたが、敗北の兆候を示すどころか、文字通り反抗的な怒りで燃えているようだった。本能が彼に開けた場所を探すように教えていたのだ。これほど見事な動物の標本は見たことがなかった。しなやかで筋肉質でありながら、肩の周りは驚くほどどっしりとしており、稀有な強さと均整のとれた体躯を兼ね備えていた。しばらくの間、彼は茂みを睨みつけていた。頭は高く上がり、目は輝き、鼻孔は膨らみ、全身は硬直していた。しかし、私が彼を一瞥する間もなく、野生の状態で私が今まで見た中で最大かつ最も恐ろしい巨大な熊が、その隙間から突き破って現れた

筆舌に尽くしがたい、力ずくの試練が始まった。牛たちにひどい仕打ちを受けたとはいえ、私の同情は雄牛に傾いた。二頭のうち、雄牛の方がはるかに高貴な動物に思えたからだ。雄牛は突撃を待つ間もなく、頭を下げ、大胆に獰猛な敵に突進した。グリズリーは活発で用心深かった。雄牛の角に手が届く距離まで近づくと、力強い握力で掴み、全身の力と圧倒的な体重で頭を地面に押し付けたまま、歯で鼻を噛み、後ろ足で肩から肉を引っ掻いた。二頭の体重はほぼ同等だったに違いない。一方には優れた敏捷性と二組の武器――歯と爪――という優位性があった。他方には、より強い持久力と不屈の勇気があった。こうしてとられた体勢はしばらく維持された。雄牛は鼻から血を流しながら必死に頭を振りほどこうともがき、熊は牛を地面に引きずり下ろそうとあらゆる筋肉を駆使した。どちら側にも優位性は見られなかった。戦いの勝敗は、ほんのわずかな偶然に左右されるに違いなかった。

死を賭けた決闘
死を待つ決闘。

まるでお互いの同意があったかのように、二人は徐々にもがくのをやめ、呼吸を取り戻し、この静止した状態に閉じ込められたまま5分ほど経過したに違いない。 187しかし、恐ろしい抱擁だった。突然、雄牛は必死の力で敵の掴んでいた首を振り払い、数歩後退した。熊は立ち上がって彼を迎えた。私は息を呑むほどの興味を持って見守った。どの動物もこの戦いに命を賭けているのは明らかだったからだ。周囲の平原から牛たちが群がり、闘士たちの周りにうめき声を上げ、吠えていたが、恐怖に怯えるかのように、誰も邪魔をする気はなかった。傷に激怒した雄牛は、今や全力を振り絞り、猛烈な力と獰猛さで突撃した。熊は、前足でどんなに恐ろしい打撃を与えても、土埃の中で転がり、無駄に身を守ろうともがいた。雄牛の突進と突きは、まさに激怒の極みだったついに、頭を急に、そして的確に動かし、一本の角を熊の腹に突き刺し、引き裂くと、内臓の塊が飛び出した。戦いは間もなく終わるのは明らかだった。二人とも重傷を負っており、長くは持ちこたえられないだろう。周囲一帯の地面は裂け、血に覆われ、もがく動物たちの息切れは刻一刻と激しく激しくなっていった。手足を失い、血まみれになった彼らは、死を覚悟して必死に戦っていた。熊は何度も転げ回り、敵の致命的な角を避けようと無駄な抵抗を繰り返した。雄牛は抗しがたい獰猛さで、熊を引き裂き、突き刺し、引き裂いた。

ついに、闘いを終わらせようと決意したかのように、雄牛は後ずさりし、頭を下げ、猛烈な突撃を仕掛けた。しかし、額を伝う血で目が見えなくなり、狙いを外し、地面にまっさかさまに転がり落ちた。一瞬にして熊はくるりと向きを変え、雄牛に襲いかかった。早々の勝利を確信した熊は、倒れた敵の肋骨から巨大な肉塊を引き裂いた。二人は恐ろしい死闘を繰り広げ、何度も転がり落ちた。今や、土埃を通してかすかに見える、うねる血まみれの塊以外、何も見えなかった。数分あれば、きっと… 188私のお気に入りに関しては、血みどろの争いは終結した。驚いたことに、熊が抵抗をやめ、倒れた敵の体から転がり落ち、その場所から数ヤードも力なく這っていくのを見たのだ。内臓は腹の傷口から完全に破裂し、長い紐となって地面に垂れ下がっていた。次の瞬間、雄牛は相変わらず直立不動で獰猛だった。目から血を振り払い、周囲を見回し、目の前に広がる悪臭を放つ塊を見て、最後の、そして最も必死の突撃のために頭を下げた。その後の死闘では、両方の動物は超自然的な力で突き動かされているように見えた。グリズリーは激しく攻撃したが、その破壊的なエネルギーはあまりにも強烈で、雄牛が頭を後ろに引いたときには、恐ろしく陰惨な光景を呈していた舌は引き裂かれて千切れた塊となって口から垂れ下がり、目は眼窩から完全にもぎ取られ、顔全体が骨まで剥がれ落ちていた。一方、熊は完全に口を裂かれ、最後の苦痛にもだえていた。ここで不屈の勇気が勝った。目も見えず、不具になっていたにもかかわらず、雄牛は息を整えるために一瞬立ち止まった後、死んでも勝利すると決意し、再び敵に向かって猛然と突進した。瀕死の灰色熊からすさまじい咆哮が上がった。最後の必死の努力で彼は逃げようとし、砂の上を何度ももがいた。しかし、力は尽きていた。残忍な勝者があと数回突き刺すと、熊は砂の上に横たわり、筋肉が痙攣するように震え、その巨体は抵抗できない塊となった。爪が掴みかかるような動き、うめき声​​、喉のゴロゴロという音、そして彼は死んだ。

雄牛は血まみれの冠を高く掲げ、低い咆哮を上げ、勝ち誇ったように角を振り回し、ゆっくりと立ち去った。しかし、数歩ごとに向きを変え、必要であれば闘争を再開した。しかし、最後の戦いは終わった。傷口から血が流れ出るにつれ、死の悪寒が彼を襲った。雄牛はしばらくの間、最後まで屈することなく、体勢を立て直し、足を広げ、徐々に頭を垂れ、そして地面に倒れ込んだ。 189前膝をついて横たわると、すぐに頭が地面につき、体は動かなくなり、うめき声​​と数回の痙攣的な呼吸の後、高貴な勝利者である彼もまた死んだ

この奇妙で血なまぐさい闘いの間、牛たちは前述の通り、闘士たちを取り囲んでいた。最も勇敢な牛たちは、まるで血の匂いか、あるいは抗しがたい魅力に引き寄せられたかのように、20~30ヤードほどのところに円陣を組み、驚愕と恐怖に駆られた目で、繰り広げられている殺戮の様相を見つめていた。しかし、勇者を守るために加わろうとする牛は一人もいなかった。戦いが終わり、勝者と敗者が地面に倒れ伏すと、興奮した群衆はパニックに陥り、一斉に荒々しい咆哮を上げ、尾を空中に振り回し、平原へと全速力で走り去った。

キャンプ
キャンプ

第4章
無法者のキャンプ

あたりはほぼ暗くなっていた。今しがた目撃した印象的な光景、そして危険を全く意識しないほど夢中になっていた光景は、ここが夜の隠れ場所として安全ではないことを強く思い起こさせた。木から降り、何も問題がないことを確認し、平原の端へと急ぐと、小川と平行に続く道を見つけた。私が知っていた水場はこの小川にあるに違いない。他には何も見えなかったからだ。2、3マイルほどしか離れていないはずで、まだ左側の茂みの範囲内に留まるのに十分な明るさ​​があった。私は1時間近く急ぎ足で歩き続け、太陽の熱で地面にできた深い亀裂につまずいたり、深い谷を下りてしばらく探したりしながら、ようやくたどり着いた 190反対側に出口を見つけることができませんでしたが、1時間も経たないうちに、数百ヤードほど離れた平原に突き出た森林地帯の真ん中に火のかすかな灯りが見えて嬉しくなりました

喜びと言ったのは、確かに最初の感覚だったからだ。しかし、光に近づくにつれ、この土地の荒涼とした様相と、これまで出会ったどの人よりも、私の好みに合わない人々に出会う可能性を考えずにはいられなかった。サリナス山脈のこの辺りは文明圏から完全に外れており、鉱夫も入植者もこの陰鬱な寂寥地帯にはまだ足を踏み入れていなかった。ソノラの無法者やカリフォルニアの追放者たちに出会う可能性は極めて高かった。しかし、こんな窮地にあって、強盗や殺人を犯す動機などあるだろうか?コートも毛布もピストルもなく、ズボンのポケットに隠した時計以外には財産は何もない。金銭さえない。持ち物は40ドルか50ドルほどで、コートのポケットの革財布に入っていた。私を困らせたところで何の役に立つというのだ?もし略奪が目的であるならば、彼らはすでに私が持っていたすべてのものを手に入れているに違いありません。

これらの考えは私の不安を幾分和らげ、いずれにせよ、進む以外に選択肢はないと悟った。平原から小川の川床に隣接するオーク林へと降りていくと、野営地には男が二人しかいないことに気づいた。彼らの服装――鉱山へ向かう普通の旅人にありがちな、ありきたりの青いシャツ、パンタロン、そして粗末なブーツ――から、私は彼らがアメリカ人だと判断した。そして、それは間違いではなかった。最初に耳にした言葉は誓いの言葉だったが、今更繰り返す必要はない。

「おい、グリフ」と、一人が荒々しく乱暴な声で言った。「もし彼が来たら、動くな。きっとここにいるはずだ。」

「ジャック」と呼びかけられた男は答えた。「もう十分だ。もう少し待った方がいいと思うよ。」191

相手は笑った。自然な陽気さからくる喜びの笑いではなく、ひどく不快な、くすくす笑うような冷笑に似た何かだった。本能的な感覚が私を引き返し、ソレダード伝道所へと向かわせた。理由はよくわからないが、このキャンプには罪の霊が潜んでいるという抗しがたい確信に襲われた。衝動に駆られ、まだ発見されていないうちに後退しようとしたその時、少し下の茂みから男が現れ、鋭く叫んだ。「誰だ?早く答えろ、さもないとお前は死ぬぞ!」

私はすぐに答えました。「アメリカ人です。友人です。撃たないでください!大丈夫です!」

それからキャンプ地へと歩みを進めると、そこでは不安げで疑わしげな視線に迎えられた。これまで田舎者から受けた歓迎とは全く違っていた。彼らの表情には不信感か失望か、あるいはその両方が滲んでいた。一行は三人の男で構成されており、二人は火のそばで鹿肉を焼いていた。茂みの中から声をかけてくれた三人目の男は、どうやら見張りをしているようだった。

「ジャック」と呼ばれた男――最初に話しかけてきた男――は、浅黒い肌でがっしりとした体格の男で、30歳くらい。牛のような首、粗い黒ひげ、そして濃い日焼けした口ひげを生やしていた。目はふさふさした眉に覆われ、冷たく石のような色で深く窪んでおり、まるで藪の中からこっそりと顔を覗かせているような印象を与えていた。頭には黒く絡まった髪が束になって生えており、手は土で汚れ、服はぼろぼろで油っぽく、汚物と血の染みで汚れていた。足元には、つま先が突き出た粗末で重いブーツを履いており、そのブーツの脚にパンタロンが無造作に押し込まれていた。妙にだらしなく、悪党のような雰囲気を漂わせていた。腰にはベルト、リボルバーとナイフ、そして弾丸とつぎはぎを入れる革のポーチが、彼の服装と装飾品を完成させていた。私は本能的にこの男から遠ざかりました。彼の 193声、態度、服装、その全てが、彼を粗野で紛れもない悪党と断定していた。彼には救いようがなかった。冷酷で、狡猾で、残酷で、俗悪で、汚らしく、残忍な、彼の性格は一目瞭然だった。もし彼が本質的に悪人ではなかったとしても、その性質が彼をひどく裏切っているのだ。

ジャック
「ジャック」

私が初めて彼らの声を聞いた時にこの男が話しかけた相手、「グリフ」と呼ばれていたもう一人は、明らかにいくらか若かったが、荒々しく風雨にさらされていたようで、まるでかなり風雨にさらされていたようだった 194彼の体つきは痩せこけ、運動選手のようで、身長は6フィートを超えていた。彫りの深い顔立ちの表情にはどこか悲しげなものがあり、荒々しく男らしい美しさを失ってはいなかった。突き出た鼻、引き締まった唇、四角く突き出た顎は毅然とした表情を浮かべ、柔らかさと決意が入り混じった潤んだ青い目。口角から下向きに深く刻まれた深い溝、長くウェーブした髪、そして薄い口ひげは、彼に英雄的な顔立ちを与えていた。この顔立ちは、一見無謀そうに見えなければ、ぼろぼろの服や悪友といったあらゆる不利な状況から彼を救ってくれただろう。それでも、私はすぐにこの男に興味を抱いた。私が彼の顔つきをじっと見つめると、彼は当惑しているように見えた。どうやら自然な礼儀正しさの衝動と葛藤しているようで、そのせいで彼は仲間たちよりも親切な歓迎をしてくれたようだったしかし、たとえそのような衝動に駆られたとしても、すぐに抑えられた。彼は帽子を額にかぶると、一言も発することなく暖炉のそばでの仕事を再開した。それでも、彼の沈黙さえも、決して不親切なものではなかった。

この奇妙な一団の三人目は、しなやかで筋肉質な男だった。身長は170センチほどだったが、引き締まった体つきで、不格好ではない。明らかに他の二人よりもずっと年上だった。彼を一度見れば、決して拭い去ることのできない邪悪な印象を受ける。彼の顔つきは私が今まで見た中で最も不快なもので、冷徹で狡猾な悪意においては「ジャック」という男をはるかに凌駕していた。この男が、狡猾さ、知性、そして技能を必要とするあらゆることにおいて、まさにリーダーであるのは容易に想像できた。額は高く細く、目は寄り添い、黒く、鋭く輝き、顔立ちは鋭く、動きが鋭かった。しかし、何よりも彼に残酷さと狡猾さを際立たせているのは、口元だった。薄く血の気のない唇には、皮肉な笑みが絶えず浮かんでいた。あらゆる筋肉が完璧に制御されているようだった。この男について、こう言えるだろう。

「彼は笑って、笑って、それでも悪人であり続けることができた」

195あらゆる顔立ちに悪意が潜んでいたからだ。しかし、他の二人にはない、ある種の清潔感は彼には欠けていなかった。漆黒の髪は短く刈り込まれ、顔には髭はなく、長年の放蕩生活を示すあの独特の鉛色もなかった。服装は少々洒落ていて、真鍮のボタンが付いた緑のカシミールのハンティングジャケット、白いシャツ、胸ピン、チェックのパンタロンを身につけていた。指には指輪がはめられ、首からは鍔が下げられていた。銀の装飾が施されたボウイナイフの柄がベストの胸元から突き出ており、腰のベルトにはリボルバーがぶら下がっていた。動きは素早く、仰向けで、音もなく。この男にはどこかバジリスクのようだった。何かまばゆいばかりの光沢があり、まるで独特の光を放っているかのようだった。ニューオーリンズで彼のようなギャンブラーを見たことがあるような気がした。獰猛でありながら用心深く、危険な賭けに慣れている男たちだ。外見は艶やかで艶やかな上品さを漂わせているが、根は腐っている。緑色のコートさえもその幻想を増幅させていた。それは彼に完璧にフィットし、毒のある爬虫類のぬめりのある天然の皮膚のようだった。彼が並の冒険家ではないことは明らかだった。彼の態度は世慣れた男のそれだった。多くのことを見てきたし、多くのことを知っていた。私が想像するに、そのほとんどは悪事だった。というのも、彼の周囲にあるものはすべて本質的に悪だったからだ。他の二人の男、特にジャックという名のがっしりとした体格の男の態度には、彼に対するある種の敬意が感じられた。「大佐」と話す時、彼は威勢のよさをほとんど失った。というのも、その呼び名は、その一行の最後に名を連ねる者に与えられるものだったからだ。大佐は口を開く前に、しばらくの間、私をじっと見つめていた。彼が話し始めたとき、私は彼の声の変化に驚きました。初めて聞いたときは鋭く硬かったのに、今では驚くほど柔らかく滑らかになっていました。

「旦那様」と彼は穏やかに言った。「道に迷われたようですね。遠くまで歩いて行かれたのですか?」

「そんなに遠くないよ」と私は答えた。「たった5マイル。ラバが私を投げ飛ばして逃げてしまったんだ。捕まえられなかった 196彼を見て、おそらくこの水たまりにたどり着いたのだろうと思いました。彼を見ましたか?大きな茶色のラバで、毛布を巻いて、鞍にコートを締めていました。」

大佐は嬉しそうに微笑んだ。

「なるほど、友よ、君はこんな荒っぽい旅には慣れていないようだな。ラバはきっと、君が連れてきた場所、元の場所に戻ってしまっただろう。ラバは自分の力でどうにかできる範囲を超えて、新しい方向へは行かないものだ。」

「しかし、彼がこの地点に向かって出発するのを見た。とても喉が渇いていたのは分かっている。それに、コロラド川から来たのは一ヶ月も経っていない。元の宿舎に戻りたいなら、当然南に向かうはずだ。」

「おそらく」大佐は静かに言った。「それは私がその頃テキサスから来た紳士に売ったのと同じラバかもしれません。」

「ええ、テキサス人から買いました。同じものでしょう」私は答えた。探していたものの手がかりが、たとえ遠いものであっても、見つかってうれしかった。

大佐は再び微笑み、あのラバはコロラド川の方向へ行くのが得意ではないことを残念がった。あの地方のラバの餌は乾燥しており、あのラバは美味しいものを非常に好んで食べる。いずれにせよ、あのラバはここでは見かけなかった。「もしかしたら、君も見かけたかもしれないが」と大佐は付け加え、がっしりとした体格の男の方を向き、奇妙な表情で彼を見つめた。以前私が見ていたのと同じ、バジリスクのような目をしていた。

「私?」ジャックは荒々しく笑いながら言った。「私が最後に見たラバは、私の所有物である小さなムスタング馬だった。」

「もしかしたら、彼を見かけたのではないだろうか?」と大佐は、背が高く痩せこけた男、グリフを見ながら言った。そして私は、彼の表情の変化に気づかずにはいられなかった。彼は無意識に眉を下げ、冷たく悪意に満ちた目には、何か悪魔的なものが宿っていた。グリフは黙っていた。彼の体は、嫌悪か憎悪かの感情で引き裂かれているようだった。大佐は振り返り、 197すぐに、わざとらしい優しさで私に言った。「この男はあなたのラバについて何か教えてくれるかもしれません。」

すると、例の人物は背筋を伸ばし、大佐に視線を向けた。憎悪と反抗、そして軽蔑が入り混じったその表情は、大佐が屈服するか拳銃を抜くかのどちらかだろうと予想したほどだった。しかし、彼はどちらもしなかった。そしてここで、私は彼が他の二人に対して持つ力の秘密――揺るぎない冷静さ――を見抜いた。グリフが厳しく言うと、彼はただ傲慢そうに眉を上げただけだった。

「ラバのこと、私と同じくらい知ってるでしょ!何の用だい?気をつけてね。」

「ああ」と大佐は冗談めかして言った。「私が留守の間に、君も彼を見たかもしれないと思っていたよ。君も知ってるだろう、私はこういうことには気づかないものだからね」

グリフは再びだらりと腰を下ろし、陰鬱そうに火をかき混ぜ始めた。その間、大佐は私に席に着くように促し、食事の支度を始めた。私が描写しようと試みた全ては、完全に静寂だった。大声は一言も発されず、それぞれの顔に浮かぶ、何か暗い共犯関係を思わせる奇妙な表情さえなければ、気づかれなかったかもしれない。必ずしも悪意を帯びた発言は何もなかった。しかし、一体何が私を、これらの男たち――少なくとも二人――に、これほどまでに言い表せない嫌悪感で満たしたのだろうか?彼らが節操のない冒険家であることは分かっていた。自称賭博師、追いはぎ、あるいは馬泥棒と名乗るほど堕落していることは、彼らの外見から推測するに無理はなかった。しかし、彼らにはそれ以上の何かがあった。リーダーは、並の賭博師でも馬泥棒でもなかった。そんなことをするほどには、彼は鋭敏で、洗練されていて、狡猾だった。彼は贋作師かもしれないし、奴隷投機家かもしれないし、血の猟犬のディーラーかもしれないし、高級株のギャンブラーかもしれない。だが、ここはそうした才能を発揮できるような国ではなかった。少なくとも、彼が一時的な居住地として選んだ才能の一部は。彼は鉱山へ向かっているのかもしれない。私は何も尋ねなかった。 198現在の邪悪な影響を感じ、この男の手が何らかの致命的な罪で汚れていることを直感的に知るほどに

空腹だったにもかかわらず、彼がくれたパンを飲み込むと、むせ返るような嫌悪感に襲われました。彼と一緒に食事をするという行為は、私の魂が拒絶するようなある種の友情を暗示していました。

浅黒い肌の男、ジャックについては、私は違った印象を抱いていた。彼は純粋に残忍だった。彼の本能はどれも粗野で、野蛮で、堕落していた。彼が持っていた素早さや狡猾さは、まるで獣のそれだった。成功する悪党に不可欠な要素の全てにおいて、彼はもう一人の男にはるかに劣っていた。私は彼を残忍な獣のように見ていた。

背の高いグリフという男には、正直に言って奇妙な共感を覚えた。彼が生まれつき堕落した人間ではないことは、彼の端正な顔立ちと率直で男らしい物腰を見た者なら、一瞬たりとも疑う余地はなかった。放蕩者で、無謀で、犯罪者でさえあったかもしれないが、完全に悪い人間ではないことは確かだった。彼にはまだ良心の片鱗――人間らしい後悔の念――が残っていた。そうでなければ、なぜ彼の表情は妙に悲しげだったのだろう?なぜ彼と他の者たちの間には、おそらく偶然か悪友のせいか、犯罪に加担している以外に、共感の絆が感じられないのだろう?リーダーは彼に致命的な魅力を振りまいているようで、彼はそれに抗おうともがいた。私が目撃したあのかすかな情熱の爆発は、彼がいかに強固な束縛に囚われているかを、あまりにも露骨に示していた。彼の反抗的な口調、冷淡な憎しみに満ちた目、そして苛立たしい軽蔑の身振りは、傲慢な精神が一瞬ほとばしったものに過ぎなかった。あの男らしい胸に、個人的な恐怖など微塵も宿らなかっただろう。彼が服従した理由は、それよりももっと深いところにあった。そこには、彼の力を麻痺させるような、自己非難のようなものが確かに存在していたに違いない。それは、自らの罪悪感を伴わずに人間が彼に張り巡らせることのできるどんな網よりも、はるかに解くことのできない何かだった。私は推測することができない。 199彼がどんな罪を犯したのか。それが何であれ、私は彼と友達になりたいという強い願望を抱いていた。確かに彼にはまだ希望があった。彼の顔には紛れもない悪の痕跡が残っており、完全に失われることはないだろう

夕食が終わるとすぐに大佐はパイプに火をつけ、社交的な雰囲気になった。この男に対する嫌悪感は拭い切れなかった。彼が好意的に振る舞おうとする努力さえも、どこか不気味で、私の嫌悪感を募らせた。それでも、彼らが善のために行使しようと悪のために行使しようと、私は彼らの支配下にあった。彼らとの付き合いに抱く嫌悪感は、どんなに抑えておくべきものだった。

「今日はソレダードから来たと言っていたな?」と大佐は言った。

「はい、昨夜そこに立ち寄りました。」

「道で誰かに会いましたか?」と彼は何気なく尋ねた。

「サンタ・マルゲリータ出身のスペイン人はたった二人だ」大佐は話し始めた。

「下から何かニュースは?」

「理解できるものはありませんでした。スペイン語は話せませんから。」

「サンミゲルから何も連絡がなかったのか?」

「いいえ。」

「どちらへ向かうのですか?」

「サンルイスへ。税務署関係の用事があるのですが、残念なことに、ラバが行方不明になってしまいました。毛布、コート、ピストル、わずかな金、そして私以外には役に立たない公文書も一緒に。この損失で大変なご迷惑をおかけするのではないかと心配しています。」

「ご存知でしょう」と、大佐は先ほど私が感じたのと同じ、いやな笑みを浮かべながら言った。「この道は一人旅には少々危険だと考えられています。こことサンミゲルの間で殺人事件が起きています」200

「最近何かありますか?」私は、自分が感じている以上に平静を装って尋ねた。

「それは」と大佐はユーモアを交えながら答えた。「この地域で耳にするすべてのことを把握するのは難しいでしょう。社会はかなり後進的で、新聞も日々の出来事を知らせてくれません。」

ここで沈黙が訪れた。この男はどんなに邪悪で破滅的な行為でも、何でもできると確信した。話している間も、彼の指はベルトに下げた拳銃の銃床を弄んでいた。彼の手が動くと、何かが目に留まった――ピストルのロック付近にある小さな銀色の星だ。これは普通の印ではない。すぐにそのピストルが私のものだと分かった。友人からもらったものだ。星は彼独自の奇抜な仕掛けで、その光が弾丸を目標地点へと導くという考えに基づいていた。大佐は私の好奇心に満ちた視線に気づき、またもや彼独特の微笑みを浮かべたが、何も言わなかった。以前この件について少しでも疑念を抱いていたとしても、今となっては彼が悪人であるだけでなく、目的のためなら私の命を奪うこともためらわない人物であることに確信を抱いた。彼の考えが今まさにその方向に向かっているのかどうかは、私には分からなかった。彼は一言も発することなく、暗い印象を与える驚くべき力を持っていたのだ。少なくとも、そんな陰謀を疑われるだけでも不快だった。ようやく彼はパイプを吸い終えて立ち上がり、無関心な様子で言った。

「もう遅くなってきたでしょう。お時間ありますか?」

私はその行為をほとんど意識せずに時計を取り出し、9時を少し過ぎたことを指摘した。

「それはなかなかいい時計だ!」と大佐は言った。「きっと100ドルはするだろう。」

「ええ、それ以上です」と私は答えた。少しでも疑念を抱かれれば、私の目的が達成されないことはすぐにわかったからだ。「ニューヨークで150ドルでした。本物のクロノメーターで、ケースは純金製です」201

大佐は浅黒い肌の男、ジャックと視線を交わし、外に出て馬を見ようと提案した。50ヤードも進まないうちに、彼らは立ち止まって振り返った。グリフは前述の会話の間、暖炉の前で不機嫌そうに座っていたため、リーダーの呼びかけに応じて動く気配はなかった。リーダーは今、グリフに「来い」と鋭く呼びかけた。以前私が気づいたのと同じ反抗的な憎しみの表情が男の目に浮かび、一瞬、大佐の悪意ある影響力に抵抗しているように見えた。「来い!」と大佐は鋭く言った。「なぜ遅れているんだ?自分の義務は分かっているだろう!」

「ああ」グリフは歯を食いしばりながら呟いた。「分かってる!わざわざ思い出させる必要もないだろう。」それから彼は立ち上がり、仲間のところへ向かった。私が座っている場所を通り過ぎる時、彼は慌てて囁いた。「そこにいろ。まだ逃げようとしないでくれ。頼ってくれ。お前の味方だ!」

第5章
脱出

奇妙かつ予期せず私を支配下に置いた3人の男たちが不在の間、私の感覚は必ずしも快いものではなかったことは容易に想像できるだろう。彼らのうち2人は、もし既にそうしようと心に決めていなかったとしても、私を殺す能力を十分に持っていたであろうことは疑いようもなかった。私は周囲を見回し、彼らがすでに犯した強盗をほとんど隠そうともしていないことに愕然とした。私の毛布は焚き火から15歩も離れていない木の下に置かれ、コートと鞍は同じ場所のキャンプ用品の中に無造作に投げ出されていた。武装していない男1人が、3人、あるいは2人の完全武装したならず者に対して何ができるだろうか?チャンスがある今、私の最初の衝動はこっそり逃げ出すことだった。もしかしたら 202たった一つだけ、朝まで茂みに身を隠し、それから小川の川床に沿ってソレダッドまで行こうとする。大佐やジャックのような男よりも、ハイイログマを信頼する方がましだ。しかし、彼らはこの国のあらゆる茂みや小道を熟知しており、馬に乗って私に追いつくのも時間の問題だろう。もう一つ、深刻な懸念があった。ラバ、金、書類を失うわけにはいかない。後者は計り知れない価値があり、取り戻すことはできない。それらが私のコートのポケットに入れられていたとは知らなかった。大佐のような巧みな投機家は、その中身を突き止め、回収の危険のない場所に置いたに違いない。それに、グリフという男は、まだ逃げようとしないよう警告していた。彼は信頼できるのだろうか?彼に騙されるはずがない。私の安全を確保するためでなければ、彼が私に警告する目的は何だろうか?

これらの懸念は答えようがなかった。私は留まり、この問題に取り組むことを決意した。

危険は人の知恵を研ぎ澄ます、という諺がある。私もそう思う。彼らが私の破滅を企んでいると考えるに足る十分な理由があったにもかかわらず、ある計画が頭に浮かび、すぐに実行しようと決意したからだ。これまで私は自分の不運を彼らにはっきりと説明していた。彼らは明らかに私を非常に単純で経験の浅い旅人だと考えていた。その考えを改善することほど容易なことはないだろう。

彼らが戻ってきて火の周りのそれぞれの場所に戻るとすぐに、私はサンミゲルからサンルイスオビスポまでのルートについて大佐に何気なく尋ね、5、6日以内に後者の地に着きたいと強く願っていることを伝えた。

大佐はいつものように穏やかで親切で、遠慮なく航路の詳細を私に教えてくれた。

「でも、そんなに急ぐんですか?」彼はいつものように微笑みながら言った。「数日一緒に泊まってみたらどうですか?」 203快適に過ごしていらっしゃいますか?こんなに長い散歩には、この天気はかなり暖かいですね。何か用事でもない限りは。」彼は低く笑いながら、太い首の男に意味ありげな視線を向けながらそう言った

「まさにそれが私が乗りたい理由です」と私は答えました。 「間に合えば大きな利益が得られるだろうし、間に合わなければ大きな損失となるだろう。外国製品を積んだ船がエンバーカデラ川の下の浜辺に座礁した。積荷のほとんどは無事だと聞いている。サンフランシスコ税関に送付した積荷目録の写しによると、関税は1万ドル以上になるという。船長は、指定された期間内に政府の権限ある役人に関税を支払うことができれば、サンルイスで有利な条件で売却できると書いている。私はその金を受け取るために向かっている。10日か12日以内にサンフランシスコに持ち帰ることができれば、政府にとっても私自身にとっても大きな利益となるだろう。残念ながら、現在水路がないため、船に乗れば時間を稼ぐことができるかもしれない。しかし、サンミゲルでラバを雇うことには問題はないだろう。道中で強盗や殺人事件が起きたという話は、全く信じていない。いずれにせよ、私は…実験してみることを恐れない。」

この話は大佐とジャックの心に明らかな印象を与え、二人は強い関心を持って耳を傾けていた。グリフは少し困惑した様子だったが、ちらりと見て安心した。私の言っている意味をすぐに理解してくれたのだ。大佐は盗品に関してどう対応すべきか困惑しているのがわかった。彼はしばらく頭を下げ、パイプのステムを掃除しているふりをしていたが、かなり困惑しているのは明らかだった。彼は深く警戒していたが、何を考えているのか推測するのは難しくなかった。今、私を旅に進ませる強い動機が生まれた。 2041万ドルなら多少のリスクを負う価値はあった。しかし、もし彼が私のラバやその他の財産を盗んだことを認めたなら、私は再び彼の手に身を委ねるつもりはなかった。一方で、私はピストルを見たことがあり、事件の真の状況について何らかの疑念を抱いているに違いない

悪事に深く精通した人間は、ある種の聡明さは備えているものの、個人の経験の限界を超えた人間性に関するより包括的な知識が求められるとなると、人格を見抜く力が欠如していることを、私はしばしば観察してきた。彼らはあらゆる種類の下品な策略を素早く見抜くが、率直な真実に対処する能力は限られている。彼らは疑いを抱きすぎるか、あるいは疑いがなさすぎるかのどちらかで、自分の洞察力に自信を失ってしまう。彼らは自分たちと同じような人間に対しては、どのように対処すべきかを知っている――直感的に相手の動機を察知するのだ。しかし、単純さと率直さは、彼らにとって慣れていない武器となる。思慮深さの動機が見出せないような事実の直接的な陳述は、彼らを窮地に追い込む。彼らは暗い雰囲気の中では優れた分析力を発揮するが、夜行性の鳥のように、昼間の知覚力は非常に鈍い。

大佐は、海岸で船が行方不明になったという私の単純な供述(おそらく他の筋から聞いたのだろう)には何の利害関係も見出せず、高価なラバを失い、高価な時計をみせた私が、大金を持って戻ってくるほど単純な人間である理由も見出せなかった。しかし、それでも彼は、私が見たと推測できる唯一の私の所持品であるピストルに関する疑惑を拭い去ることができなかったようだった。彼は、道中で見つけたと簡単に言うこともできただろうが、無実の程度を測る術に長けていなかった。彼は説明を先延ばしにしすぎたし、自分自身の判断で、これほど薄っぺらな供述を信じる者が他にいるとは考えられなかった。この点では彼は正しかったが、彼の一方的な洞察力は、不可解な矛盾に陥らせてしまった。205

この点に関する疑念をすべて払拭することは、私の計画の成功に不可欠でした。私が一行の誠実さに見せかけた自信は、リーダーが満足のいく結論に達するのを大いに妨げていました。少なくとも、彼の手の不確かな動きや変化する表情を見ていると、私にはそう思えました。彼は明らかに私がピストルの柄の星を見たことに気づいていましたが、私の態度には何の疑いもありませんでした。彼の心に潜むかもしれない疑念をすべて取り除くことが必要でした。このことを考慮して、私はルートに関する会話を再開する機会を取り、危険はほとんどないとは思っていないものの、見知らぬ国で全く武器を持たずにいるのはやはり厄介な立場だと述べました

「ピストルを失くしたのは本当に困ったものだ」と私は言った。「ラバに投げ飛ばされた時にベルトから落ちて、埃をかぶってしまったに違いない。戻って場所を探すこともできるが、半日近くかかってしまい、時間を無駄にするわけにはいかない。このピストルの唯一の特別な価値は、テキサス・ローンスター騎士団に所属していた友人からの贈り物だということだけだ。柄には、会員の紋章と同じように、騎士団のバッジが刻まれている。」

「そうです」と大佐は少し間を置いてから言った。「私もかつてはその騎士団に所属しており、同じような刻印のあるピストルを持っています。」

「もしかしたら、処分していただけるかもしれませんね?」と私は尋ねた。「お金があるわけではないのですが、良いピストルと引き換えに喜んで時計を差し上げます。少なくとも時計の3倍はするでしょうから。」

「親愛なる殿」と大佐は、傷ついた誇りを装って言った。「ローンスター隊員が武器を売ったり交換したりすることは決してないということを、あなたは知らないはずがありません。他のことは、護身用の武器以外は絶対に売ったり交換したりしません。しかし、幸いにも予備のリボルバーが一丁ありますので、どうぞお役立てください。見張りについては、 206こんなに役に立つ記事をあなたに譲ってしまい申し訳ありません。私にとっては何の価値もありません。好きなように時間を使うことに慣れ、主に太陽、月、星に頼っている人にとって、時間はほとんど重要ではありません

おそらく私も、贈り主から貴重な財産を奪うことに少しも良心の呵責を感じることなく、申し出られた贈り物を受け取りました。そして感謝の意を表した後、彼がキャンプ用品の中からピストルを探しているふりをしながら、私の毛布とコートを隠してくれたことに気付きました。

大佐はすぐに火のそばに戻り、立派なリボルバー、ベルト、火薬入れ、そしてキャップや弾丸、その他必要な付属品が入った小さな革袋を私に手渡した。どうやら私を解放する決心をしたのに、乗馬用の馬を貸してくれなかったのは少々奇妙に思えたが、少し考えてみれば、それも当然のことだった。一行の様子からして、馬が盗まれたことは疑いようもなく、道中で見破られるだろう。それに、サンミゲルで馬かラバを簡単に借りられることも大佐は知っていた。

その後、大佐がジャックに少し話しかけているのに気づきました。おそらく私の書類に関係しているのだろうと推測するしかありませんでした。ジャックは大声で「ああ、そこの草はひどい。野生馬を別の場所に置いておこう」と答え、立ち去りました。大佐は私たちの寝床の準備に忙しくなりました。

11時近くだった。15分ほどでジャックが戻ってきて、私たちは皆、火のすぐそばでそれぞれ向きを変えて横になった。主任のエンターテイナーが親切にも用意してくれた鞍掛け毛布のおかげで、とても快適なベッドを作ることができた。

夜は穏やかで心地よかった。木々の梢から、星がきらめく澄み切った空が見え、これほど美しく穏やかな空は見たことがなかった。罪悪感は、この天国のような空の下で静かに眠ることができるのだろうか。 207天蓋?このような夜の戒めとなる清らかさを知らずに、罪を忘れ、母なる大地の懐で静かに眠ることができる人々の心には、確かに邪悪な霊が強く宿っているに違いない。罪悪感に浸り、創造主の前でこのようにしていられる人々の胸には、長年の犯罪歴によって良心がどれほど麻痺しているのだろう

「彼の存在の闘争に疲れ果て、

人生の甘美な忘却に浸りましょう!

大佐もジャックという男も、それぞれの場所に着くと一歩も動かなかった。私は彼らが眠れる能力を羨ましく思うほどだった。彼らは世間とそのあらゆる煩わしさを、あまりにも穏やかに、そして深く忘れていたからだ。しかし、私にはこの爽快な贅沢は許されなかった。私の運命は一筋縄ではいかないようだった。私は彼らに何の信頼も抱けなかった。彼らはいつ疑念を抱き、彼らの前に無力に横たわる私を殺してしまうかもしれない。二時間以上も彼らを観察したが、彼らは微動だにしなかった。サンルイスで私が集めるであろう大金を鑑みて、彼らは私を邪魔しないと心に決めていたのだろう。私の進むべき道は十分に明確だった。しかし、問題はそこにあった。書類がなければ何もできない。また、彼らの所有物だと分かっていたラバ、鞍、毛布を失うのも納得できなかった。

背の高い男、グリフは落ち着かず、何度も寝返りを打ち、寝言で「神様、私を憐れんでください! ああ、神様、私を憐れんでください!」と嘆いていました。

彼を見るのは悲しい光景だった。人間の目には、彼をこれほどまでに動かした苦しみは計り知れない。本当に、

「罪の苦しみに悩む心は

火に包まれたサソリのようだ。

ついに――夜明けまであと一時間ほどだったはずだ――彼は立ち上がり、用心深く辺りを見回し、静まり返っているのを見て私に合図すると、こっそりとキャンプを出て行った。出て行く途中、彼は私の毛布、鞍、そしてコートを腕に抱え、私がその気配に気づいたかどうか振り返るように振り返った。私はためらうことなく毛布を脱ぎ、遠ざかる彼の姿を追った。それは辛い瞬間だった。 208他の二人が立ち上がるのを予想し、防御のためにピストルを構えた。数分後には、私たちは直ちに発見される危険から逃れた

「さあ」とグリフは言った。「今がその時だ。ラバが来た。乗って出発だ!奴らはお前の不在に気づいた途端、追っかけてくるだろう。だが、リアタを逃がしてしまう。奴らが馬を捕まえるには時間がかかるだろう。平原に着いたら、道中で書類が見つかるだろう。サンミゲルまで行けば安全だ。奴らはそこまでは行かないだろうが、途中で立ち止まるな。」

彼が話している間に、グリフは私の鞍と荷物をラバに取り付けてくれたので、私は時間を無駄にすることなく馬にまたがった。この高貴な男に報いるために、私は何をしてあげられるだろうか?慌てた私は彼に時計を渡した。

「友よ」と私は言った。「あなたは計り知れないほどの恩恵を私に与えてくれた。この小さな品を記念品として受け取ってくれ。心からの感謝を添えて。あなたと私はもう二度と会うことはないかもしれない。」

「いや、そうはならないだろう」とグリフは悲しそうに言った。「俺たちのやり方は違う。見張っていてくれ。そんなのは受け入れられない。ただ、俺を厳しく判断しないでくれってことだけだ。じゃあな!」

この不幸な男に仕えたいという衝動は抑えがたいものだった。このまま彼を放っておくわけにはいかなかった。彼の行動の謎を探ろうとしたのは、単なる好奇心からではなかった。

友よ、神の名にかけて、なぜあなたはこの悪人たちと付き合っているのですか?彼らはあなたにどんな邪悪な力を持っているのですか?お願いですから、彼らを離れなさい。今すぐ、そして永遠に離れなさい。私と一緒に来なさい。あなたのためにできる限りのことをします。あなたは罪を悔い改めないほど深く罪を犯しているわけではありません。最も卑劣な罪人でさえ救われるかもしれません!

哀れな男の体は苦痛で痙攣し、子供のように泣きじゃくり、一瞬言葉が出ない様子だった。突然、我に返ったかのように、彼は言った。

「いいえ、旦那様、私は裏切り者になることはできません。無駄です――私はもう救いようがありません。彼らの運命は私のものなのです。神よ、私を憐れんでください!私は悪霊と激しく戦いましたが、彼は打ち負かしました。私はもう終わりです――もう終わりです!それでも、 209信じてください、私は完全に堕落した者ではありません。法の下では犯罪者であり、強盗で あり、社会と文明からの追放者です。しかし(ここで彼は声を落とし、ささやき声になった)。しかし、殺人者ではありません。ああ、神よ、私を憐れんでください!私の母よ、私の哀れな老いた母よ!」

それが全てだった。次の瞬間、彼は背を向け、木々の薄暗がりの中に消えていった。

第6章
孤独な馬旅

道を進み、サリナスの広い谷へと出ると、この奇妙に不運な男の最後の言葉によって生じた憂鬱が、解放感によっていくらか和らぎました。頭上では星が明るく輝いていましたが、月は少し前に沈んでいました。道が見える程度の明るさでした。道に小さな白い物体が落ちていて、ラバは飛び上がりました。脱出の興奮で書類のことを忘れていました。すべて無事です。前の晩、ジャックという悪党がキャンプを抜け出した隙に、このように処分されたに違いありません。私はすぐに馬から降り、荷物を片方のブーツの脚にしっかりと入れ、遠くない夜明けまでに姿を消すために、少し先の山の曲がり角まで全速力で進みました約1時間でこの地点に到達した。それと同時に、東の空に、これから始まる朝日を告げるかすかな光が見え始めた。空気は妙に穏やかで、心地よいほど涼しく、山の草木の香りが心地よく漂っていた。すでに鹿たちは丘の斜面の茂みから隠れ場所を離れ始めており、私が通り過ぎると、無数の鹿の群れが、まるで切り出されたかのように、枝角を立て、その美しい姿をじっと動かずに見つめていた。 211岩肌から飛び出してきたが、恐怖よりも好奇心が強かった。何千羽ものウサギが開けた空き地を跳ね回り、無数のウズラの群れが茂みから茂みへと飛び交っていた。ヒバリやハトは昇る太陽を称える喜びの歌を奏で、空気を音楽のように響かせた。道端の野花の間からは、せわしない蜂の羽音が響き渡った。自然界全体が、天国のような喜びに微笑みながら、静寂から目覚めたかのようだった。カリフォルニア内陸部のような朝を、私は地球上のどの国でも見たことがない。こんなにも澄み渡り、明るく、きらめき、大気の色合いがこんなにも豊かで輝き、生命力に満ちた自然に活力と健康、そして美しさを与え、人間の高次の能力にインスピレーションを与える、限りない豊かさに満ち溢れている。大地、空気、そして光には、「美という致命的な贈り物」を持つと言われる魅惑の地でさえ知られていないほどの豊かさが溢れている。

孤独な旅
孤独な馬旅

昨晩の野営地に漂っていた犯罪の暗い気配とは対照的に、このような朝は言葉では言い表せないほど美しかった。息づく空気、耳を澄ませば聞こえるあらゆる音、計り知れないほど遠くに広がる広大な荒野とそびえ立つ山々への思いは、漠然とした言葉では言い表せない喜びと苦痛を呼び起こした。自由で、このような素晴らしい肉体的、精神的な贅沢を享受できることへの喜び。そして、神の足台の上にいるこの場所で、

「人間の精神以外はすべて神聖であった。」

太陽が昇り、山と谷に輝く光のカーテンを広げ、空の鳥と野の獣に永遠の生命を約束する時、私は悲しみとともに考えずにはいられなかった。神自身の姿に似せて造られ、神の作品の中で最も完璧な存在であり、理性と知性を備えた人間が、創造主の教えからこれほど奇妙に背を向け、目の前に豊かに広がる純粋な喜びを捨て去ってしまうとは。どれほど罪に染まった被造物であっても、このような光景がもたらす心を慰め、人間らしさを育む力に無感覚でいられるだろうか。

私が出会った哀れな男の不幸な運命 212どれほど深い恩義を感じていたか、そのことが頭から離れなかった。少なくとも彼は、慈悲深い創造主の美しい御業の中で、内なる本性のより良き促しを感じたに違いない。そのような男が、完全に失われることなど決してないだろう。彼の性格には、いつかその優位性を発揮する高貴な特質があった。堕落した身でありながらも高潔であった彼は、軽蔑する者たちを裏切ることを決して厭わなかった。彼は冷酷で狡猾な行いをするために生まれた性質ではなかった。率直で男らしく、純真な態度全体に、誤った名誉心の中に生来の高潔さが滲み出ており、激しい怒りの爆発には欺瞞に対する明白な軽蔑が見て取れた。何が彼を犯罪へと駆り立てたのだろうか?彼を虜にしていたのは、一体どんな悪魔的な力だったのだろうか?彼が自発的に悪事を働いたとは、私には信じられなかった。もし彼が最悪の犯罪者であったとしても、母親について語るあの一瞬の感情の爆発が彼を救い出したであろう。放蕩三昧の人生が彼をこんな目に遭わせたに違いない。明らかに彼は危険にさらされていたが、どれほど危険なのか? 彼とこの悪党たちとの繋がりには、何か痛ましい謎が潜んでいた。私には到底理解できなかった。見聞きしたことを思い返せば振り返るほど、私の同情は深まった。彼を救うためならどんな犠牲を払ってもよかった、と寛大な気持ちを装うつもりはない。しかし、この男のケースはカリフォルニアでは珍しくなかった。初期の頃から、そして今もなお、人間性を彩る最も高貴な資質を持ちながら、漂流者となった人々は少なくない。

日が進むにつれ、この土地の様相は著しく変化した。サリナス渓谷を右手に抜けると、道は小さな谷をいくつも抜け、低い砂利の丘陵地帯に挟まれた狭い峡谷を縫うように進んでいく。低木は生えておらず、奇妙なほど白っぽく不毛な景色が広がっていた。朝に見たような鹿や小動物の群れが風景を彩ることはもうなく、鳥たちも姿を消していた。数羽のノスリを除いて、生き物は見当たらなかった。 213白く不毛な丘の上空に浮かび、時折コヨーテや山猫が小道をこっそりと横切るのが見えた。正午ごろ、大地は燃え盛る炉のようになった。空気は焼けつくように熱かった。丘が一点に集まり、空気の流れを遮断する狭い通路では、太陽光線の屈折が凄まじかった。まるで服がカリカリに焼けて体から落ちてしまうかのようだった。顔と手の皮膚が剥がれ落ち、厚手のウールの帽子は頭からこみ上げてくる猛烈な熱気を防ぐのに十分ではなく、時には地面に叩きつけられるのではないかと恐れた。水場を知らない、というか探す時間もなかったため、耐え難い渇きに襲われた。高台に着くたびに振り返ってみたが、背後に広がる荒涼とした不毛の丘陵地帯以外には何も見えなかった

夕方近く、水たまりでほんの数分立ち止まっただけで、私のラバはまたもや動きが鈍くなり始めた。拍車も持っていなかったし、蹴ったり叩いたりして促しても全く無駄だった。ラバの最高速度はゆっくりとした速歩で、それを数百ヤードも維持するには全力を尽くさなければならなかった。日没までに、サンミゲルまでの距離は12マイルか15マイルはありそうだと見積もった。これは実に不愉快な状況だった。追われているのは、私の命を奪うこともいとわない男たちだろうと、十分に予想できたにもかかわらず、ラバのスピードを上げることはできなかった。私にできるのは、ただラバを叩き続けることだけだった。

進むにつれて、辺りはますます寂しく荒涼としていった。追い抜かれる可能性は一瞬にして高まった。サン・ミゲルにたどり着きたいという焦りから、疲労や喉の渇きといった苦しみも忘れ、ラバを地面から立ち上がらせることに全神経を集中させた。しかし、力を入れればかけるほど、ラバの歩みは遅くなった。確かに、ピストルを持っていたので、多少の防御はできた。しかし、勝算は極めて低かった。この種の戦闘には不慣れで、無関心な騎手であり、どんな道で道に迷うかも知らずに。 214そして驚いたことに、もしそのような緊急事態が発生した場合、それは実に絶望的な状況に思えた。それに、敵意を抱いていない男を一人、あるいは二人撃っても、その命は私にとって何の価値もないのに、ましてや自分が殺されるなど、ほとんど満足感は得られないだろう。実のところ、私は生きることに特別な喜びを感じていた。私と同じように他の人々も人生に興味を持っており、不必要に危険を冒す気はなかったのだ

ついに日が沈み、夜の柔らかな影が景色の荒々しさを和らげ始めた。私はラバのスピードを少しでも上げようと、一度も手を緩めることなく馬を走らせ続けた。月が昇り、無数の星が空に瞬いた。空気は心地よく穏やかになった。岩や木々の長い影が道を横切った。神秘的な姿が薄暗い遠くを飛び交い、あるいは道端に幽霊のような番兵のように佇んでいるように見えた。私はしばしば、張り出した岩の下に馬に乗った男たちが陣取っているのを想像し、月光に彼らの腕がきらめいているのを感じた。冬の嵐で引き裂かれた木の切り株が、岩の間に陰鬱な亡霊のようにそびえ立ち、茂みさえも幻想的な姿となり、長い腕を振り回して警告のしぐさをしていた。無数のコヨーテの遠吠えと夜更かしのフクロウの鳴き声が、静寂の夜に奇妙な効果を及ぼしていた。

第7章
襲撃

10時近くだったに違いない。私のラバは突然立ち止まり、向きを変え、この動物たちが見知らぬ者の接近を知らせるあの独特の鳴き声を出し始めた。彼がその不快な音をやめるとすぐに耳を澄ませると、約半マイル後方の道で蹄の音がはっきりと聞こえた。追っ手が急速に近づいているという確信は、もはやほとんどなかった 215疑いは消えなかった。サンミゲルまではまだ4、5マイルはかかるはずだ。時間もないので、すぐに右手に300、400ヤードほどの小さな林に入ろうと決めた。一番近くの木々に近づくと、柵のようなものが見えてうれしくなった。もう少し進むと、くっきりとした輪郭の灰色の物体があった。それは家だろう。明かりはなかったが、すぐに小さなアドビの建物から50ヤード以内にいることに気づいた。私のラバは耳を立て、激しく空気を嗅ぎ、一歩も近づこうとしなかった。私は馬から降り、ラバをドアの方へ引きずって行こうとした。ラバの恐怖は抑えきれないようだった。目をぎょろつかせ、鼻から荒々しい息を吐きながら、ラバは逃げ出し、平原へと駆け出した。私はすぐにラバを見失った。

今回は念のため書類とピストルを身につけておいた。ラバはサンミゲル方面へ行ってしまったが、たとえ救出できなくても、損失は以前ほど大きくはならないだろう。しかし、損失を計算する時間ではなかった。蹄の音はどんどん近づき、やがて二人の騎兵が月光に照らされて前進してくる姿がはっきりと見えてきた。古いアドベの家に身を隠す以外に選択肢はなかった。私はドアに向かって走り、押し開けた。家は明らかに無人だった。私の呼びかけには、むき出しの壁からの嘲笑的な反響以外、何の返事もなかった。追っ手たちは近づいてくる時に私の姿に気づいたに違いない。彼らが家畜をドアに押し寄せようとしながら、呪いの言葉をかけているのが聞こえた。一行の一人――声は難なく聞き取れた大佐――が言った。

「くそっ!何しに来たんだ?」

もう一人は、罵りながら残酷な笑い声をあげて答えた。

「いずれにせよ、奴は閉じ込められた。追い出すのに時間はかからないだろう。」

彼らは馬から降り、一番近くの木に馬を繋ぎ始めました。彼らが去っていく間、話しているのが聞こえましたが、何を言っているのかは聞き取れませんでした。216

その間、私はドアを閉めて、ボルトか留め具を探していたところ、何か動物の低く獰猛な唸り声が聞こえました。それが何なのか推測する暇はありませんでした。次の瞬間、毛皮がかすめ、動物は壁の隙間から飛び出しました

木の閂しか見つからなかったが、鉄の留め具は壊れており、扉を固定するには、閂を斜めに差し込むしかなかった。床はざらざらとした硬い粘土質で、支柱の滑り止めの役割を果たしていた。しばらく不安な時間が過ぎた。私はリボルバーを抜き、内壁に寄り添い、最初に入ってきた男に発砲する態勢を取った。間もなく二人の男が戻ってきて、扉の射程範囲に入らないように壁沿いにこっそりと近づいてきた。大佐の鋭く厳しい声が、まず静寂を破った。

「さあ」と彼は言った。「ドアを開けろ!もう自分ではどうしようもない!もうお前のせいだ、いい男だ!」

悪党たちが私の居場所を知りたいのだとわかっていたので、何も答えなかった。

「すぐに出て行った方がいい」と大佐は言った。「もうチャンスはない。昨夜のように、ここには君の味方はいない。君の友人は頭に銃弾を受け、喉にも深い傷を負いながらも、野営を続けている。」

追い詰められていた私にとって、この知らせは計り知れない衝撃でした。私を友だちにしてくれたあの不運な男は、その親切の代償として命を落としたのです。

「出て行け!」大佐は激しく怒鳴った。「さもないとドアをぶち破るぞ。早く来い!」

襲撃
襲撃

再び沈黙。低いささやき声が聞こえ、私は息を呑むほど不安で、ピストルの引き金に指をかけた。その短い時間の間に、どれほど多くの考えが頭をよぎったかは驚くべきものだった。家の構造については何も知らず、裏口があるかどうか見回す時間さえなかった。正面の小さな窓からかすかな光が差し込んでいた 218ドアから3フィート以内しか見えない。あらゆる神経が極限まで緊張し、聴覚は痛むほど鋭敏だった。二人の悪党の低い囁き、拍車のかすかな音、こっそりと動くブーツのきしむ音まで、恐ろしく聞こえた。死がほぼ確実で、安堵の望みなど微塵もない中で、不思議なことに、私の思考は過去のことへとさまよい、故郷の平和な暖炉のそばが心に浮かび、親族や友人の愛しい顔が鮮明に浮かび、私にとって大切な人たちすべてが私の不幸な運命に同情してくれているようだった。それでも、自分の時が来たとは到底思えなかった。キャンプ、黒く殺意に満ちた顔、追跡、封鎖、すべてが、恐ろしい真実というより、むしろ恐ろしい幻想のようだった。自分の状況に、さらにグロテスクな何かに気づいたというのも奇妙なことだった。悪党のジャックが言ったように、コヨーテかアナグマのように穴に飛び込むのだ。こうして5分――長く感じられた――が過ぎた頃、部屋の中がだんだん暗くなっていくのに気づいた。低く荒い呼吸音が私の注意を引いた。窓の方を見ると、何かが動いているのがわかったような気がした。しかし、暗闇は見通せないほどだったので、気のせいかもしれない。もし撃って的を外したら、閃光で位置がばれて確実に破滅するだろう。暗い塊が再び動いた。呼吸音がはっきりと聞こえた。小さな窓の穴から侵入しようとしている男の一人に違いない。私はピストルを構え、物体の中心にできるだけ狙いを定めて発砲した。外では、がっしりとした体が倒れる音、うめき声​​、呪いの言葉しか聞こえなかった。そのとき、ものすごい勢いでドアをこじ開けようとした。二発の銃弾が立て続けに撃ち込まれた。木材は重厚だったが、かなり腐っていた。そして、外側から、明らかに重い木材で攻撃された猛烈な攻撃の前に、それが急速に崩れていくのが見えた。この強力な 219破城槌はそれを蝶番から外すか、粉々に砕いたに違いありません

「待て、ジャック!」負傷した男は低い声で言った。「早く来い!あの地獄の馬鹿が私の肩を撃った!ひどく出血している。」

音から判断するに、その悪党は鉄棒を落とし、リーダーをドアの射程外へ引きずり出そうと振り返った。今こそ大胆な行動の時だった。これまでは守勢に回っていたが、すべてはこの優位を活かすことにかかっていた。ドアの支柱を外し、二人の男を垣間見るのに十分な隙間を作った。がっしりとした男、ジャックはかがみ込み、もう一人を家の角の方へ引きずっていた。私は再び発砲した。弾丸は低すぎた。彼の体は外れたが、手首を砕いたに違いない。恐ろしい罵声を浴びせながら、彼は銃を落とし、痛みに身もだえしながら数歩よろめき、手は血だらけになった。私が次の発砲をする前に、彼は家の裏へ駆け出した。同時に大佐は膝立ちになり、素早く向きを変えて発砲した。弾丸は私の頭をかすめ、ドアに当たった。私が反撃しようとした瞬間、彼は飛び上がってよろめきながら射程圏外へ逃げ去った。私はここまでの成功に満足し、休むのが最善だと考え、再びドアの後ろの自分の位置に戻った。

その後10分か15分ほど、時折、負傷した悪党たちの抑えた呪詛の声が聞こえたが、その後は静まり返った。それ以上何も聞こえなかった。彼らはどこかへ行ってしまったか、私が出てくると思って近くで待ち伏せしているのだろう。この不確実性に私はひどく不安になった。薄暗い隠れ家から抜け出す勇気がなかったからだ。こうして二、三時間が過ぎたに違いない。その間、私は常に警戒していたが、敵の存在を示す兆候は微塵も感じられなかった。

二晩近くが過ぎようとしていたが、その間、私は目を閉じて眠ることができなかった。絶え間ない心の緊張と旅の疲れが、徐々に体に表れ始めていた。 220気を失いそうで、眠い。この夜の恐ろしい試練の間ずっと、私は座る勇気がなかった。しかし今、私の足はもはや私を支えることを拒否していた。私は部屋の隅へと手探りで進み、横になった。地面にある柔らかい塊につまずいた。私は両手を振り上げて倒れた。全身にこれほどの恐怖の戦慄を走らせたのは何だったのだろう?私の腕の中には、冷たく、バラバラにされ、血の塊となった死体が横たわっていた!

長年にわたる異国の旅の中で、私は様々な形の死を目にする幸運に恵まれました。ほとんどの人間に共通する弱点――私たち皆が向かっている未開の地への自然な恐怖――から逃れられるとは言いません。しかし、死人の存在に特別な嫌悪感を抱いたことはありませんでした。彼らは結局のところ、無生物の土に過ぎないのです。恐れるべきは生者であり、目覚めることのない眠りにつく死者ではありません。私がこれほどの恐怖に震えたのは、死体との突然の接触でも、冷たく血の固まった顔に手を滑らせたからでもありません。それは、恐ろしい謎の解明でした。そこに、血だまりの海に、殺された男の死体が横たわっていました。誰が彼を殺したのかを推測する必要はありませんでした。

眠気から完全に覚めて、私は立ち上がった。おそらく他にもこの男と同じ運命を辿った者がいたのだろう。もしそうだとしたら、彼らの遺体はすぐ近くにあるはずだ。残酷な殺人の被害者と暗い部屋に閉じ込められるのは辛いことだが、身をさらして同じような運命を辿る危険を冒すのはもっと辛かった。いくらか落ち着きを取り戻した後、手探りで部屋を見回し、すぐに他に3体の遺体が横たわっているのを見つけた。ベッドの上には耳から耳まで切り裂かれた女性が1体、床には小さな遺体が2体。おそらく8歳か10歳の子供たちだったが、ひどく切り刻まれていて、誰なのか判別しがたかった。手足はほとんど肉が剥がれ落ち、顔と体は形のない塊に引き裂かれていた。これが最後の死だったに違いない。 221うなり声で私を驚かせ、私がドアを閉めた後に窓を破って侵入してきた動物(間違いなくコヨーテ)の仕業だった。ラバが空気を嗅ぎつけた奇妙な様子や、家に近づく際に抑えきれない恐怖を感じていた理由も、今なら説明がつく

部屋には家具がほんの少ししかなかった。ベッド、壊れた椅子が二、三脚、フライパン、コーヒーポット、そしてその他の調理器具が暖炉のそばに山積みになっていた。他に部屋はなく、私が最初に想像したような裏口もなかった。

一晩過ごすには薄暗い場所だったが、仕方がなかった。私は確かに、生きている者より死者の方が怖かった。朝まで二、三時間しかかからないだろう。私の命を狙っている二人の男が、とっくにどこかへ行ってしまったのなら、この辺りに長く潜んでいるとは思えなかった。おそらく、そうする可能性が高いだろう。

私はひざまずき、神に魂を委ねた。それからドアの支柱に体を伸ばし、死の気配を感じながらも、ぐっすりと眠りに落ちた。目が覚めた時は真昼だった。朝日が小さな窓とドアの隙間から差し込んでいた。目の前には、恐ろしい光景が広がっていた。ルームメイトたちが、硬直したまま、無表情で横たわっていたのだ。

死体の全体的な外観から、彼らは西部のいくつかの州からの移民家族だと判断した。彼らはおそらく南ルートで平原を横断した後、この古いアドベの小屋に仮住まいし、殺人犯の貪欲さを刺激するような何らかの金銭か財産を持っていたに違いない。男は明らかに50歳で、頭蓋骨は完全に裂けており、脳は土間に散乱していた。女は間違いなく彼の妻だった。彼女の服は部分的に体から引き裂かれ、頭部は肩からほぼ切り離されていた。さらに、頭蓋骨は骨折していた。 222鈍い刃物で刺され、数カ所の恐ろしい傷が彼女の容貌を蝕んでいた。寝具は血でびっしょりと濡れ、焼けつくような暑さで固まっていた。二人の子供は明らかに斧で切り倒されたようだった。頭は文字通り粉々に砕けていた。殺人者たちが遺体をバラバラにすることに失敗したのは、貪欲な猛獣――間違いなく、既に述べたのと同じ獣――によって成し遂げられたのだ。

滞在を延長する理由は見当たらなかった。大佐とジャックは負傷しているとはいえ、再び攻撃を仕掛けてくるとは考えにくい。彼らはキャンプに戻るか、少なくとも捕まる危険が少ないどこかへ退却したに違いない。

第8章
サン・ミゲル

家を出てサン・ミゲルに向かったのは、明るく美しい朝だった。目の前の平和な光景と、先ほど目撃した恐ろしい光景との対比は、非常に印象的だった。山々に降り注ぐ早朝の柔らかな光、低木に縁取られた曲がりくねった小川、谷の豊かな黄金色、サリナス川に隣接する低い牧草地で静かに草を食む牛、オーク林の鳥のさえずりは、熱に浮かされた心に何とも言えない爽快感を与え、再びそれらを楽しめることに感謝の気持ちで胸を満たした。しかし、私はアドベの小屋で目撃した光景を思わずにはいられなかった。道端の茂みにまだ潜んでいるかもしれない殺人者の冷酷な手によって、一家全員が惨殺されたのだ。彼らの恐ろしい犯罪は、その光景を彷彿とさせ、その美しい静寂は、ほとんど残酷な嘲笑のように思えたド・クインシーはどこかで、明るい夏の日に、その豊かさそのものが消え去ったときのような深い悲しみを経験したことがないと述べている。 223外面的な生活の成熟と、目に見える世界を満たす陽光の充満は、内面の荒廃と暗闇をより重苦しいものにしました。私は今、その気持ちをよく理解できました。殺害された家族の不幸な運命に対する自然な後悔以外には、悲しみはほとんど関係していませんでした。それでも、神の創造物の純粋さと美しさと、人間の故意の邪悪さとの間の対比を感じるのは悲しかったのです

私は自己保存の強い本能を失っていませんでした。少なくともこれまでのところ、神の慈悲深い加護のおかげで、私は命を繋ぎ止めることができました。サンミゲルへ向かう孤独な道のりでは、開けた谷間を歩き、岩や茂みに近づかないように気を付けました。一時間ほど歩くと、赤い瓦屋根と、かつてのサンミゲル宣教師の拠点であった、廃墟となった古い建物の雑多な集落が見えてきました。近づくと、痩せこけた狼のような犬の群れが飛び出してきました。リボルバーに頼らずに追い払うのは容易ではありませんでした。リボルバーを使うと、友好的な歓迎を期待していた場所で悪い印象を与えてしまう可能性がありました。主要な建物に近づくと、この場所の異常に荒涼とした様子に衝撃を受けました。生き物は一人も見当たりません。ドアの前には牛の死骸が横たわり、貪欲なハゲタカの群れがそれを食べていました。少し先の高台にコヨーテが吠えていた。私は暗くて汚い部屋に入り、かろうじて知っているスペイン語で家の主人を呼んだ。「誰だ?」と荒々しい声がした。隅の方を見ると、ポンチョを羽織った薄汚いものがベッドの上に物憂げに座っているのが見えた。その粗野な物腰と威圧的な風貌から、この場所の責任者であるヴァケーロ(鹿猟師)だろうと判断したが、それは間違いではなかった。私は苦労して、ラバを失くし、サンミゲルに迷い込んだのだろうと彼に理解させた。

「誰が知っているんだ?」男は無関心に言った。

サンミゲル
サン・ミゲル

見つけられなかったのでしょうか?喜んで報酬を差し上げます 225彼に。毛布をあげよう。私はオフィシャルで、サンルイスオビスポへ向かう途中だった。こうした提案に対し、男はどれも愚かで、あくびをしながら「誰にも分からない」と答えた。

その点では何も得るものがなかったので、私は彼に何か食べ物を頼んだ。もう空腹でたまらなかったからだ。彼は垂木に張られた牛のジャークを物憂げに指差した。乾いた一切れを数枚選ぶのに時間はかからず、私がそれを食べている間に、彼はタバコはないかと尋ねた。私は彼にタバコのプラグを渡すと、すぐに効果があった。彼は立ち上がって、冷えたトルティーヤの皿を私に渡してくれたのだ。空腹の欲求がいくらか満たされたところで、私は片言のスペイン語で、近くの古いアドベの家で5人が殺された殺人事件について聞いたことがあるかと尋ねた。「知っているかい?」と彼はいつもの無関心な口調で言った。「ここにいる男たち、たくさんいるよ。」彼が殺人事件について知っている、あるいは知っていると公言しているのは、それだけだった。

「アミーゴ」と私は言った。「もし私のラバを連れてここに連れて来てくれたら、この時計をあげるよ。」

彼は時計を受け取り、注意深く調べてから時計を返し、前と同じように「誰が知っている?」と言った。しかし、金の輝きが彼の知覚力を非常に鋭敏にしたようで、ベッドから起き上がり、拍車を装着し、壁の釘から時計を取り、出て行った。彼がいない間、私は適当に楽しむことにした。

ジャークビーフとトルティーヤのボリュームたっぷりの食事を終え、外に出て遺跡の中を1時間近く歩き回った。私が目にした限りでは、そこらじゅうで日光浴をする怠惰で倹約家のインディアンが数人いるだけで、そこらじゅうに人が住んでいた。この牧場はかつて、きっととても魅力的な住居だったのだろう。夏は少し暑かったが、気候は魅力的で、牛の放牧地は草に覆われ、とても広大だ。

スペインの騎士
スペインのカバレロ

約1時間後、私の友人であるヴァケーロがブロンコ、つまり野生の馬に乗って戻ってきました 227荷物はそのままで、私のラバを連れて行きました。私が理解できた限りでは、彼はサンルイスに向かう道の約3マイル先の茂みで、手綱に絡まったラバを見つけたようです。約束通り、私は彼に時計を渡しました。彼はそれを受け取り、もう一度確認してから、何も言わずに時計を返しました

「アミーゴ」と私は言った。「時計は君のものだ。私のラバを見つけたらあげると約束したんだ。」

これに対して彼はただ肩をすくめるだけだった。

「受け取ってもらえませんか?お金がないんです。」

「いいえ、セニョール」彼は、ついに、いくぶん傲慢な態度で言った。「私はスペイン紳士でございます。」

「ああ、失礼しました。それでは、タバコを一本頂戴してもよろしいでしょうか?」

私はパックを開けて、最高級の圧搾キャベンディッシュの大きな塊を彼に手渡した。

「ミル・グラシアス!」スペイン紳士は愛想よく微笑み、見下すように頭を下げながら言った。「その方が私には合っている。ここでは番人は持ち物ではない。しばらくは殺されたくない。」

ここに、彼が提示された褒賞を辞退した理由が垣間見えた。しかし、彼は非常に堂々とそれを断った。私は喜んで彼に、彼が目指していたセニョール・カバジェロの称号を与えた。しかし、彼の容姿は、グラナダのムーア人との戦争に赴いた博識なフライ・アントニオ・アガピダが描いたカバジェロたちとは、全く似ていなかった。それは、高名な人物が他の人物と容姿が全く異なることのないように。

私がラバを不満足に見なすのには十分な理由があった。これまでの私の不幸はすべて、彼の肉体的および精神的な欠陥(そのような動物についてこの言葉を使ってもよいならば)から生じていたのだ。しかし実のところ、私が思い出せる限り、この国で最悪の家畜を押し付けられてきたのが私の運命だった。今に至るまで、健康で安全で信頼できる動物を購入できたことは一度もない。かつてオークランドで所有していた、近所では「セリム・ザ・ステディ」と呼ばれていた老馬を除いては。 228その名前は、厩舎に留まる、あるいは厩舎を離れるとすぐに厩舎に戻るという、彼の克服できない性癖に由来しています

ヴァケーロ、あるいは彼がそう呼ばれることを熱望していたカバジェロは、自分のブロンコを私のラバと交換することを申し出て、その誘いとして、ラバの気概を見せるためだけに、50ヤードの円内を地面中で跳ね回らせたが、私はその気概に十分満足していたので、交換を断った。

第9章
危険な冒険

尊敬する友に優しく「さようなら」と挨拶を交わし、私はラバに乗り、サンルイスへの旅を続けた。サンミゲルを出発してから数マイルの間、その土地は荒々しく絵のように美しかった。遠くに青い山々がそびえ立ち、道は美しく起伏のある谷をいくつも通り抜けた。時には広大で開けた谷もあったが、しばしば不規則な山の尾根の間の峡谷へと狭まっていた。獲物は非常に豊富で、特にウズラとウサギが多かった。また、立派な鹿の群れを何頭か見かけ、時折、大きな赤いオオカミの群れも見かけた。サンタ・マルゲリータの谷までの道はずっと寂しく、20マイルにわたって家も人影も見当たらなかった。サンミゲルを出発した最初の日の夕方頃、私はラバに水をやるために小川床を降りた水場を探していると、何やら声が聞こえ、突然、ソノラ人のキャンプの近くにいることに気づきました。退却するには遅すぎました。ラバの鳴き声で既に見破られていたからです。キャンプに馬で乗り込むと、目の前に十人か十人ほどのソノラ人の野蛮で絵のように美しい集団が立ちはだかりました。彼らは、最も凶暴で、冷酷で、醜悪な顔をしていたと言っても過言ではありません。 229今まで目にしたことのないほどの放浪者の集団だった。火のそばで葉巻を吸っている者もいれば、木々の周りに寝転がってぼろぼろの鞍毛布の上でカードゲームをし、目の前に小さな銀貨の山を置いている者もいた。そうでない者たちは野生の馬に乗って跳ね回っており、どうやら馬を調教しているようだった。哀れな馬の鼻孔と脇腹からは血が流れ、彼らは悪臭を放つ汗で覆われていた

この期待の星に、私がサンルイスから来た友人の荷馬車に引かれた6人の「アメリカーノ」がそちらの道を通るのを見たかと尋ねた時、おそらく私が事実を言い過ぎたと思われるかもしれない。彼らはそのような荷馬車を見たことはなかった。数日前に彼らがそこでキャンプをしてから、一度も通っていなかったのだ。

「それなら」と私は言った。「もうすぐそこだ。急いで迎えに行かなくちゃ。ラバにはたくさんのプラタが積まれているんだから」

ラバに水を飲ませた後、さらに5マイルほど馬を走らせ、カリフォルニア生まれの家族が住む小さな牧場に着きました。フリホーレスとジャークビーフの豪華な夕食をご馳走になり、ポーチで心地よく眠りました。

翌日、私はサンタ・マルゲリータ渓谷へと足を踏み入れた。この渓谷の第一印象は決して忘れないだろう。青い山々に囲まれた広大で豊かな牧草地は、無数の牛の群れで覆われていた。木立や小川、低木が美しく変化に富んでおり、小道が曲がりくねって下るにつれて、前面には城壁のような断崖がそびえ立ち、小さな湖のほとりでは牛の群れが草を食み、その姿が水面に映っていた。遠くには蜃気楼のようで、眼の届く限り山々が連なり、そのぼんやりとした輪郭は大気の黄金色の輝きに消えていた。これほど美しい場所は、地球上にかつて存在したことがないに違いない。私は輝かしく美しい土地を数多く旅してきたが、輝かしい東洋、イタリア、スペイン、スイス、南米でさえ、カリフォルニアほど自然に恵まれた国は見たことがなく、カリフォルニアほど美しい渓谷は見たことがない。 231広大な世界全体を見渡すサンタ・マルゲリータ。荒々しさと静寂が入り混じるこの景色に匹敵するものはありません。豊かで輝く空、果てしない距離、生い茂る植物の豊かさ、慌ただしい世界からの完全な隔離、そしてあらゆる特徴に潜む夢のような魅力

サンタ・マルゲリータ渓谷
サンタ・マルゲリータ渓谷。

谷をほぼ横切り、丘陵地帯から続く起伏に富み、美しい樹木が生い茂る山脈に足を踏み入れようとしたその時、少し左、半マイルほど離れた丘陵地帯で土煙が上がった。常に新たな危険を警戒していた私のラバは、耳をそばだて、抑えきれない恐怖の兆候を示した。物体は急速に近づき、何の前触れもなくラバはくるりと向きを変え、猛スピードで逃げ出した。手綱も鞭も全く効かなかった。私はラバの進路を止めようと奮闘したが無駄だった。道中で彼が経験した他の多くの恐怖と同様に、これは生来の臆病さによるもので、何か重大な不安から生じたものではないと考えたからだ。しかし、一つだけ決定的な違いが感じられた。彼は今までこんなに速く走ったことがなかったのだ。藪や泥沼を抜け、岩を越え、深い藪の中を、そしてまた藪から抜け出し、彼は狂乱したように駆け出した。一度も止まることなく、何かの不運で前足の片方がリスの穴に沈み、地面にまっさかさまに転がり落ち、私を数ヤード先まで激しく投げ飛ばした。私はすぐに飛び上がり、彼が起き上がる前に捕まえようとしたが、私が試みる間もなく彼は立ち上がり、逃げ去ってしまった。今や、彼が何から逃げているのかを知ることが、私にとって個人的な興味の対象となった。振り返ると、驚いたことに、後方には一つだけでなく四つの物体が、私に向かって急速に迫っていた。最初の物体は何か大きな動物だったが、私にはそれが何なのか分からなかった。他の四人は馬に乗った者たちに追われていた。追跡の対象が何であれ、彼らの進路の真っ直ぐな線上で傍観者でいるのは危険だった。慌てて周囲を見回し、数百ヤード先に地面の裂け目を見つけた。 232遠くに何かが見えたので、全速力でそこへ駆け寄った。それはリスかコヨーテが掘り返した塚のようなもので、かろうじて身を隠すことができた。私はそこに地面すれすれにしゃがみ込んだ。身を隠しかけた途端、馬に乗った男たちの大きな叫び声が聞こえた。土手から覗き込むと、50~60歩先に巨大なハイイログマがいた。しかし、もう後退はしていなかった。追っ手の方を向き、戦う決意をしているようだった。騎手たちは明らかにカリフォルニア生まれの人で、驚くほどの技量と優雅さで馬を操っていた。一番近くにいた一頭が雪崩のように熊に向かって突進し、他の一頭は熊が逃げるのを阻止しようと少し離れたところで円を描くように逃げた。突然、リーダーはやや横に逸れ、投げ縄を熊の頭の周りで一、二度振り回し、狙いを定めて獲物に放った。輪が前足の一本に引っかかり、熊はたちまち尻もちをつき、全力で暴れ、咆哮を上げました。これは騎手が馬を操る力の強さを如実に示す例でした。恐怖に狂い狂う馬は、手綱のわずかな圧力にも屈せず、鼻孔からラッパのような音を吹き出し、眼窩から目を離すことなく、あらゆる動きをしました。投げ縄に力を入れていたにもかかわらず、熊はすぐに立ち直り、馬の届く範囲まで近づくために前足で予備の縄を引っ張り始めました。熊は、他の騎手のうち最も近い騎手が投げ縄を熊に向ける前に、3メートル以内にまで近づいていました。最初の投げは熊の後ろ足に投げられましたが――主な目的は熊を伸ばすことでしたが――外れました。もう一度投げたところ、熊の首に命中しました。二人の騎手はそれぞれ反対方向に縄を引いた。熊はすぐに地面を転がり、激しく投げ縄に噛みつき、凄まじい咆哮を上げた。首への負担で息が詰まり、もう片方の投げ縄を放さざるを得なくなった。熊の首を解放しようともがいている間に、他の二人の騎手が投げ縄を振り回し、駆け寄ってきた。 234四人の乗り手は皆、熊の注意を引こうと、力一杯に叫びました。狂乱した熊の動きを注意深く見守っていた一番近くの乗り手が、すぐに投げ縄を放ち、熊の後ろ足の一本に幸運にも引っ掛けました。もう一人の乗り手も、大きな輪を素早く投げ縄で結び、熊の体全体を覆い尽くしました。すると四人の乗り手は皆、勝利の雄叫びを上げ、反対方向に熊を引っ張り始めました。力強い怪物のもがき、激しく揺れ、身をよじる様子は、今や全く恐ろしいものでした。熊の上に土埃が舞い上がり、四方八方に土埃が舞い上がりました。時折、必死の努力で熊は立ち直り、実際に一頭か数頭の馬を力一杯引き寄せることもありましたが、熊がそうしようとするたびに、他の馬は投げ縄を伸ばし、熊の首を絞めたり、臀部を地面に打ち付けたりしました。熊の息が切れかけているのは、長時間の追跡と、首にかけられた輪のせいで明らかでした。熊は再び大きな力で背中に投げ出され、立ち上がる前に騎手たちは巧みな技を駆使して熊を完全に巻き上げた。熊は地面に完全に横たわり、息を荒くし、絡みついた縄の迷路から足を抜け出すことなど全くできなかった。騎手の一人が馬の手綱を別の騎手に託し、馬から降りた。彼は慎重に近づき、控えめなリアタで熊の前足に輪をかけ、残った部分を首にしっかりと巻き付けた。そのため、熊はまだわずかに残っていた力も、窒息によってあっという間に消耗した。これが終わると、別の騎手が馬から降り、二人はすぐに熊の前足をしっかりと縛り付け、熊は逃れることができなくなった。次に彼らは別のリアタで彼の顎を縛り、頭の周りまで巻き付けた。それから首の締め付けを緩めて空気が通るようにした。全てが安全になると、彼らは投げ縄を解き、再び馬に乗った。そろそろ自分の存在を知らせる頃合いだと思い、私は立ち上がった。どうやら仲間の何人かが 235追跡の途中で私を見かけたので、彼らは驚きを見せませんでした。リーダーは男の一人と少し言葉を交わした後、ラバが進んだ方向を指差して馬で近づき、とても丁寧に「ブエナス・ディアス、セニョール!」と言いました。そして、私が理解できる限りではありましたが、ラバを捕まえるために人を送ったので、すぐに戻ってくるだろうと教えてくれました。私たちが熊の捕獲について何か会話をしようとしていた間、彼らは熊を牛の皮に乗せて牧場まで引きずり込み、数日中に盛大な闘牛をするつもりだと理解しました。その時、ヴァケーロが私のラバを連れて戻ってきました

グリズリーを投げ縄で捕まえる
グリズリーを投げ縄で捕らえる。

その日は35マイル(約48キロメートル)の快適な旅をしました。その後は記録に残るような出来事はありませんでした。夜が明けた頃には、サンルイスまで15マイル(約24キロメートル)ほどのところにいました。木の下にキャンプを張り、ソノラの人々の不安をよそに、ぐっすりと眠りにつくことができました。

翌朝、明るくなる頃には起床し、出発した。進むにつれて、景色は絵のように美しい景色を増し、もうすぐ目的地に着くという期待がさらなる喜びを与えた。さらに数時間後、無事にアメリカ人の友人の家に泊まることができた。こうして、読者の皆様も認めざるを得ない「危険な旅」は終わったのである。

第10章
悲劇

サンルイスに到着して数日後、私はジャクソンという名の若いアメリカ人と一緒に、カリフォルニアの先住民が主催するファンダンゴに行きました。このような場合の常として、招待状は一般向けで、参加者もそれほど厳選されていませんでした。輪の中にいるすべての人が 23620マイルほど離れた場所に住んでいて、ポケットに軽食代を払えるだけのお金を持っている人が出席すると予想されていました。催しは、かつて宣教師の用途で使われていた大きなアドベの建物で行われ、その下の部分は倉庫として使われていました。頭上には大きなロフトがあり、外から踏み台が伸びており、店主はそこをダンスサロンと呼んでいました。土壁で囲まれた庭には、いくつかのチャパデン(草刈りテント)があり、ウイスキー、ジン、アグアルディエンテ、その他同様の軽食が「紳士淑女向け」に「1杯2ビット」で販売されていました。主にソノラ州出身のメキシコ人グリースラーの群衆が敷地のあらゆる方向にうろついており、その中には、サンタ・マルゲリータから下る途中で私が野営地に迷い込んだギャングの仲間が何人かいるのがわかりました汚れたセラパ、マチラ、拍車が、まるでムスタングから降りたかのように、あたりに散らばっていた。馬たちは広場に張り巡らされ、手が届くところに現れる落伍者を蹴り飛ばしたり、暴れ回ったりして、絶えず混乱を引き起こしていた。「ドス・レアル」の入場料を払えるだけの群衆は、庭に集まって葉巻を吸い、モンテで遊んでいた。上流階級の牧場主たちが数人、セニョリータを連れてきて鞍の前に乗っており、私たちが敷地内に入ると、踏み台をよじ登っていた。

友人のジャクソンと一緒に群衆に付き添い、半ドルを払って酒場に入ることができた。このお金は照明と音楽の費用に充てられた。

戸口を抜けると、その光景に強烈な印象を受けた。50組か60組ほどのカップルが、私が今まで聞いたこともないほどひどいバイオリンの音に合わせて踊っていた。指を鳴らしたり、口笛を吹いたり、手拍子をしたりして時を刻んでいた。バイオリンの音にはギターの恐ろしい響きが伴っていた。そして、酒場の片隅にいたインディアンが、その騒音に拍車をかけていた。 237粗末な太鼓を力一杯叩いていた。蒸し暑い、悪臭を放つ空気の中に、湯気の立つ肉、葉巻、ニンニク、そしてコロンの匂いが漂い、息苦しいほどだった。踊り子たちの重々しい足音で床が揺れ、まるでワルツの一回転が最後になるかのようだった。集まった人々は、当然ながら非常に多様な人種で構成されており、カリフォルニア原住民、ソノラ州出身者、アメリカ人、フランス人、ドイツ人、そして混血のインディアンたちで構成されていた。

メキシコ人のほとんどは、近隣の牧場から来たランチェロやバケーロで、正真正銘のカンパーニャの騎士風の服装をしていた。黒か緑のベルベットのジャケットには豪華な刺繍が施され、脇が開いた幅広のパンタロンには銀ボタンがずらりと並んで飾られ、腰には赤い帯を締め、ベストには金の線条細工がふんだんに施されていた。彼らは、馬を操ったり、モンテで賭博をしたりして成功を収めた、俊足の若者たちだった。ソノラ人のように、肌の色が濃く下層階級の者たちは、キャンプから帰ってきたときのままの帽子とマチラを身につけていた。ファンダンゴの特権の一つは、誰もが好きなように服を着たり脱いだりできることだったからだ。彼らはまさに窮地に陥り、容姿端麗とは言えない集団で、まさにメキシコの無法者の典型だった。

アメリカ人は主にテキサス人で構成され、最近チワワを通過してきたばかりで、野蛮な衣装と風貌はソノラ人にも劣らなかった。旅の疲れでぼろぼろになり、汚れたブロードクロスのフロックコートを着ている者もいれば、コートを着ずに赤いフランネルシャツを着ている者もいた。ズボンをブーツに突っ込み、だらしなく威張った風貌で、全員がベルトからリボルバーとボウイナイフをぶら下げていた。これほど無謀で、無頓着な風貌の集団は、一年の旅で見つけることは不可能だろう。彼ら全員をまとめて見れば――その野蛮な衣装、髭を生やした顔、痩せてたくましい体格、獰猛で獰猛な目つき、そして威張った態度――戯れや喧嘩にふさわしい集団だった。彼らが話す言葉はどれも―― 238誓いが伴っていた。女性たちの存在は、会話の話題やスタイルに何の制約も与えず、それは極めて不快なものだった。そのような習慣が、私と同じ人種、同じ血筋の人々をこれほど残酷に扱うと考えると、恥ずかしく思った

セニョリータの多くは可愛らしく、他の点ではさほど美人と自負していなかった女性たちも、少なくとも美しい目と歯、豊かな栗色の肌、そして驚くほどしなやかで優雅な容姿に恵まれていた。全員、いやほぼ全員が宝石で輝き、花やレース、きらびやかな金糸で飾られた、きらびやかな色彩のドレスを身にまとい、彼女たちの浅黒い魅力を引き立てていた。彼女たちの中には、カディスの女性たちに引けを取らない女性もいた。おそらく複数の点で。彼女たちは軽やかに、自然に踊っていた。この辺鄙な地で享受していた文化に触れる機会が限られていたことを考えると、彼女たちの振る舞いがいかに自由で、質素で、優雅であるかは驚くべきものだった。

ファンダンゴの美女
ファンダンゴの美女。

その場の主役は、サンタバーバラ出身の混血で、黒い目をした、いかつい顔立ちの26歳くらいの女性だった。顔立ちは美しくはなく、鋭く不均一で、肌には火傷か天然痘の跡が残っていた。体つきは、ある種の優雅さを失ってはいなかったものの、あまりにもしなやかで、筋肉質で、アクロバティックで、官能的な魅力を感じさせるには程遠かった。あらゆる動き、あらゆる神経は、抑えられた活力の化身のようだった。鋭くきらめく瞳のあらゆる視線は、抑えきれない情熱の本能だった。彼女は人間の姿をした野生馬のようで、ちょっとした刺激で蹴ったり噛んだりするのではないかと思ったほどだった。服装に関しては、彼女はほとんど東洋人だった。最も豊かで印象的な色彩が彼女を飾り、彼女の荒々しく特異な体格と稀に見る調和を成していた。鮮やかなオレンジ色の豪華なシルクドレスは、腰までフリルで飾られていた。両肩に血のように赤いリボンがついた白い胴着、腰には緑の帯、中央にダイヤモンドがきらめく巨大な金枠の胸ピン、指にはたくさんの指輪、耳にはきらめく宝石がいっぱい。 240イヤリング、重々しい黒髪は後ろで束ねられ、金の短剣で留められていた。これらはすべて彼女の野性的で颯爽とした性格に完全に合致しており、危険ではあるものの王族の狩猟鳥との遠い類似性も感じさせた。私は彼女を見つめながら、メキシコのチチラカを思い浮かべた。彼女の目の素早い閃光には強烈さがあり、それがどこに向けられても灼熱感を引き起こした。彼女は蛇の魅惑にも似た魔法を周囲にかけた。女たちは彼女を避け、恐れ、男たちは彼女の神殿で絶対的に崇拝した。彼らの熱狂はほとんど信じられないほどだった。彼女は愛、嫉妬、憎しみといった最も激しい情熱を呼び起こす超自然的な能力を持っているようだった。もちろん、そのような美女とダンスをするために手を組もうとする激しい競争があった。崇拝者たちの群衆は絶えず彼らの要求を主張していた。男たちの必死な性格を知っているので、彼らの興奮した顔と激しい競争を見ると、不吉な予感なしには不可能だった

「あの女について奇妙で衝撃的な話を聞いても、驚かないかもしれないな」とジャクソンは言った。「彼女は殺人者なんだ!つい最近、恋人の愛情を得ようとしたライバルの混血児を刺殺したばかりなんだ。だが、それよりもさらに悪いことに、数ヶ月前、父親の不貞を妬み、嫉妬のあまり自分の子供を殺したという容疑が濃厚にかけられている。しかし、その子の身元は確証がない。彼女は奇妙で邪悪な女だ。悪魔の化身だ。だが、彼女が周囲にどんな魔法をかけているか、お分かりだろう!男たちの中には彼女に夢中になっている者もいる!夜も明けないうちに喧嘩になるだろう。なのに、彼女は美人でも愛想が良いわけでもない。私には説明がつかない。紹介しよう。」

ダンスが一休みするや否や、私は紹介された。この女性について聞いた忌まわしい経歴に、人間の姿をしたあの悪魔が、どうして部屋中の男たち全員にこれほどの影響力を発揮できるのか、という好奇心が湧いてきた。

彼女は英語をほとんど話せなかったが、独特の 241彼女が発する言葉の一つ一つに、優しさが感じられた。彼女の声は、私が今まで聞いた中で最も柔らかく、音楽的な声だった。荒々しくも甘く、ほとんどこの世のものとも思えない抑揚があり、耳にエオリエの旋律のように響いた。それに加えて、彼女の深く情熱的な瞳には、獰猛さと優しさが交互に現れ、彼女が視線を向ける先々で心の奥底まで突き刺さる力があった。私は一生かけても、彼女がどれに最も似ているのか、決めることはできない。野生のムスタング、王室の狩猟鳥、それともガラガラヘビ。彼女にはそれぞれの気配がちらついていたが、比較は弱く不十分だ。時々、彼女はレイチェルを思い出させた。当時は生きていたが、今は亡き悲劇の女王。彼女の忌まわしい犯罪への恐怖がなければ、彼女の魅惑的な力が私にどれほど影響を与えたかは分からない結局のところ、私は彼女が天才なのか悪魔なのか、ただ不思議に思うばかりだった。ダンスができない私は、そんな形でお役に立てるわけにはいかなかった。ありきたりな言葉をいくつか交わした後、壁際の席に退いた。ダンスは大いに盛り上がった。馬鹿げているように思えるかもしれないが、私はこの女性から目を離すことができなかった。彼女がどちらを向いても、ざわめきが起こった。女たちは身を引こうと尻込みし、男たちは嫉妬のあまり激しく怒り狂っていた。彼女は同性に対しては徹底的な軽蔑の眼差しを向けていたが、異性に対しては尽きることのない甘い視線を向け、それぞれの愛好者がそれを自分のものにしていた。

その晩のしばらく後、私は初めて、一座の中に、テキサス・レンジャーの風格漂う服装をした、非常に目立つ風貌の男がいるのに気づいた。最初に彼を見た時、彼は私から顔を背けていたが、その姿と物腰には、どこか男らしく威厳があり、私の注意を引いた。私が彼の方を見ていると、彼は近くの誰かに話しかけるために振り返った。彼の逞しい顔立ちと落胆した表情の中に、あの男の顔を見付けた時の私の驚きは、容易に想像できるだろう。 242ソレダード近郊で暗殺者から逃れることができたのは、まさに彼のおかげだ!この男こそ、私に計り知れないほどの恩恵を与えてくれた無法者であることに疑いの余地はない。服装は確かに違っていたし、こめかみの恐ろしい傷で多少容貌は損なわれていたが、それでも彼は同じだった。深い悲しみと決意の混じった態度を保っていた。大佐が彼の死について私に誤った情報を伝えていたことは明らかだった。もしかしたら、まだ癒えていないこめかみの傷から判断すると、彼は死んだと思われて放置され、その後逃げ出したのかもしれない。いずれにせよ、彼が今私の前に立っていることは疑いようがなかった

飛び出して彼の手を掴もうとしたその時、サンミゲル近くの小さなアドベ小屋で目撃した恐ろしい光景が脳裏に鮮やかに浮かび、一瞬、身動きが取れなくなったように感じた。その手は、不運な移民たちの血で染まっているかもしれない!誰が知るだろうか?彼は事件への関与を否定したが、直接的であれ間接的であれ、共謀していたことは彼自身の告白から疑う余地はない。彼の罪がどれほど法の裁きを受けるに値するのか、もちろん私には見当もつかなかった。しかし、彼が命を救ってくれたことだけでも私にとっては十分だった。しかし、彼の手を握ることはできなかった。

このような状況下で、私が取るべき道筋について考えながら、私は彼があの陰のあるセニョリータの魅惑的な魅力から逃れられないことに気づいた。彼は彼女の他の崇拝者たちよりも強い関心を彼女の顔に向けていた。彼は確かに、そのような女性に強い印象を与える人物だった。しかし不思議なことに、群衆の中で彼女が敵意を露わにしたのは彼だけだった。彼は何度か彼女に近づき、ダンスを申し込んだ。気まぐれからなのか、それとももっと根深い理由からなのかは私には推測できなかったが、彼女は決まって彼を拒絶した。一度は、単なる知り合い以上の関係であることを示唆する、辛辣な態度で。彼が彼女をなだめようとしたが、無駄だった。 243彼女は明らかに激しく、容赦ない敵意を抱いていた。ついに、彼の執拗さに激怒した彼女は、彼に鋭く向き直り、耳元で頭を近づけて何かをささやいた。その効果は魔法のようだった。彼は呆然としたようによろめき、恐怖の表情で彼女をしばらく見つめた後、背を向けて部屋から出て行った。女性の顔は少し青ざめていたが、すぐにいつもの笑顔に戻り、それ以外は感情を表に出さなかった

この小さな出来事は、おそらく私以外には誰にも気づかれなかっただろう。私は窓際の窪みに座っていたので、人目を引かずにすべてを見渡すことができた。最初の友好的な衝動を抑えた後、私はファンダンゴが終わるまで無法者に姿を現さないことを決意した。そして、秘密裏に面会してその結果によって、彼に対する今後の行動を決めることにした。移民殺害に関して、彼は真実を、真実だけを語ってくれると確信していた。

踊りは続いた。スペイン風のワルツだった。ゆっくりとしたテンポでカチカチと音を立てる足音は、とても単調で、奇妙な夢心地を生み出していた。時折目を閉じ、まるで荒々しく奇妙な夢を見ているような気分になった。私が通ってきた美しい国の幻影が目の前に浮かんだ。人間の最も忌まわしい情熱によって汚された国。この上なく魅力的な風景と気候の中にあって、なんと暗く恐ろしい罪の組み合わせが心を蝕んでいたことか!この壁の内側に、なんと邪悪な汚水溜りが潜んでいたことか!

こんな夢見心地で30分ほど経った頃、あの陰気な女性に奇妙な嫌悪感を抱いていたグリフが戻ってきて、人混みをかき分けて進んだ。今度は、彼の顔が赤らみ、目に絶望のきらめきが宿っていることに気づいた。こめかみの傷は紫色に染まり、今にも血が噴き出しそうだった。彼の動きは不安定だった――明らかに酒を飲んでいたのだ。グリフの方へそっと寄りかかりながら 244彼は女性を見つめていた。ダンスが一段落するまで、彼女は立ち止まって見つめていた。彼女のパートナーはハンサムな若いメキシコ人で、とても派手な服装をしていた。私は以前から彼に注目していたが、彼女は今、彼にとって奇妙なほど魅力的だった。彼が話すたびに彼女は微笑み、彼が言うことすべてに音楽のように笑い、彼に寄り添い、素晴らしく優しく親密な態度を取った。メキシコ人は完全に夢中になっていた。彼は自分が何を言っているのかほとんど意識せずに、情熱的な告白をした。私は背の高いテキサス人を見ていた。彼の額の血管は腫れ上がり、落ち着きなく行ったり来たりしながら、愛し合うカップルに鋭く恐ろしい視線を向けていた。普段はどこか優しく悲しい彼の表情に、恐ろしい変化が起こっていた。今は暗く、野蛮で、悪意に満ちていた突然、抑えきれない衝動に駆られたかのように、彼は彼女たちの立っている場所の近くまで駆け寄り、大きなボウイナイフを取り出し、女性に向かって早口で荒々しい口調で言った。

「今すぐ私と踊れ、さもないと、お前の心臓を切り取ってやるぞ!」

彼女は高慢な態度で彼の方を向いて言った。「セニョール!」

「私と踊らないと死んでしまうよ!」

「セニョール」と女性は静かに、そして動じない目で言った。「あなたは酔っていますよ!私に近づかないでください!」

激怒した男はナイフで彼女を殴りつけようとするような仕草をしたが、若いメキシコ人は稲妻のように素早く、男の上げた腕を掴み、二人は握り締めた。その格闘の様子は私には見えなかった。群衆の中で一番近くにいた者たちが駆け寄り、すぐに乱闘騒ぎになった。拳銃とナイフが四方八方から突きつけられたが、あまりにも突然の戦闘だったため、誰もどこを狙って攻撃すればいいのか分からなかった。混乱の中、一人の男がベンチの一つに飛び上がり、叫んだ。

「戻れ!戻れ!男が刺された!出せ!」

揺れていた塊が崩れ、背の高いテキサス人はよろめいた 245通り抜け、そして床に倒れた。シャツは血で覆われ、彼は激しく息をしていた。その直後、女性は低く荒々しい叫び声を上げ、群衆の中を駆け抜け、長い黒髪をなびかせながら、倒れた男のそばに身を投げ出し、すすり泣いた

「おお、カラ・ミオ!おお、神よ!彼は死んだのか?彼は死んだのか?」

「誰がこんなことをしたんだ?誰がこの男を刺したんだ?」何人かの声が激しく問いただした。

「構わない」傷ついた男は弱々しく答えた。「自分のせいだ。当然の報いだ」そして泣いている女の方へ顔を向け、微笑みながら言った。「泣かないで。そんなことをしないで」

彼の声には言い表せないほどの優しさがあり、彼の表情には言葉では言い表せないほどの優しさがあった。

「ああ、神よ!」と女は叫び、情熱的に彼にキスをした。「ああ、神様!死なないと言って!死なないと言って!」そして、彼女は必死の力でドレスを引き裂き、彼の周りに急速に深紅の池を形作る血を止めようとした。

群衆が押し寄せてきたため、男は息苦しさに苦しみ、立ち去るよう懇願した。数人が彼を掴み、床から持ち上げて運び出した。黒い肌の女性、セニョリータは血まみれのドレスの破片を男の傷口に押し当てたまま、すぐ後を追った。

秩序は回復され、何も起こらなかったかのように音楽とダンスは続きました。

私は夕方の娯楽をもう見る気はなかった。

翌日、私はその不幸な男が亡くなったことを知った。彼はサンルイスでは見知らぬ人で、名前を明かすことも、騒動について何も明かすことも拒んだ。彼の最期の言葉は、狂気とも言えるほどの献身で彼にしがみついていた女性に向けられたものだった。彼が死を運命づけられていることを知った彼女は、涙を止め、彼のベッドサイドに寄り添い、 246狂気じみた、怯えた表情で、彼女は両手を握りしめ、時折、彼の口からにじみ出る血で彼女の唇を濡らした

「私はあなたを愛していました。今でも私の人生よりもあなたを愛しています!」

これが彼の最期の言葉だった。ゴボゴボという音、がくがくと震える屈強な体、そして彼は死んだ!

市長による尋問で、刺傷事件は騒乱が拡大する前に発生したに違いないことが証明された。また、若いメキシコ人は武器を所持しておらず、殺害された男性とは面識もなかったことも明らかになった。

誰がそんなことをしたのでしょうか?

悪魔のような女だったのか?これは嫉妬から生まれた事件だったのか?そして、あの背の高いテキサス人は殺された子供の父親だったのか?

これらの点については、私は何の情報も得られませんでした。事件全体、そしてその前後の経緯は、解明しがたい謎​​に包まれていました。私を含む数人の見知らぬ人々によって遺体が墓へと運ばれた時、喪主を務めたのは混血の女性でした。彼女は今や無残な姿となっていました。最後に彼女を見たのは、私たちが悲しげに立ち去った時でした。彼女は墓の頭の土の上に、まるで彫像のように微動だにせず座っていました。

翌朝、その方角を通りかかったヴァケーロが、新しく耕された土の上に、形のない塊が横たわっているのに気づいた。それは、狼たちにひどく傷つけられた、あの不幸な女性の遺体だった。衣服は引き裂かれ、手足は肉のない骨ばかりの、恐ろしい光景だった。彼女が自ら命を絶ったのか、それとも夜中に狼たちに殺されたのか、誰にも分からなかった。彼女は恋人の傍らに埋葬された。

これらの出来事の直後、私はサンルイスでの仕事を終え、小さなスクーナー船に乗ってサンフランシスコに向かいました。そこで私は数日のうちに、税関長に 1 万ドルを渡すという満足感を得ました。

私はその後、私の最初の部分で言及した二人の男性に関する情報を得ることはできなかった。 247物語――大佐とジャック。当局は彼らを逮捕するための措置を講じなかった。カリフォルニアでは、このような男たちは遅かれ早かれ復讐に燃える暴徒の手に落ちるのが常の運命だ。彼らは当然の報いを受けたに違いない

これらの出来事から11年が経ちました。カリフォルニアでは多くの変化が起こりました。州を跋扈していた無法者のギャングは解散し、メンバーの中には正義の手で処刑された者もいますが、自らの放縦の犠牲になった者もいます。その間、私は多くの土地を旅し、数々の冒険を経験してきました。それでもなお、私が「危険な旅」で描写しようと試みた出来事の一つ一つは、まるで昨日のことのように鮮明に記憶に残っています。

在職中の所見
249

1.
私の公務経験
公職には、何か非常に魅力的なものがある。その地位の尊厳は、私たちの最も高貴な共感を呼び起こし、ごく平凡な人間を英雄や愛国者に変える。また、この強力な魅力の影響を受けて、人々がいかに無私無欲になるかは驚くべきことである。4年ごとに、この魅力は流行病のように広がる。公職の情熱的な魅力は、国中いたるところで感じられる。新大統領の就任式には、何千人もの優秀な国民が政府本部を訪れる。彼らの多くは、与党の勝利のために、時間、才能、精力、そして財源を捧げ、祖国に忠実に奉仕してきた。しかし、彼らは何も求めていない。彼らは官職に生来の嫌悪感を抱いている。ただ、最高権力者を見物し、敬意を表すためにやって来るのだ。もし最高権力者が公共の利益のために彼らの協力を要請する必要があると判断したなら、愛国心ある国民として、それを断ることはできない。官職の魅惑的な影響力は、おそらく、彼らの時間を最も有効に活用できる奉仕の等級に対する認識を早める傾向があるかもしれない。しかし、謙虚さこそが彼らの最も顕著な特徴である。実際、偉大な人物に共通する特徴は謙虚さであり、新政権の誕生とともにワシントンほど多くの悪名高い偉人を目にする場所は他にないだろう。偉大でない人物を見つけるのは難しい。偉大でない人物はたくさんいるだろう。 250貧しい人もいれば、倹約家もいれば、価値のない人もいますが、偉大さに欠ける人はいません。しかし、金銭的な配慮が彼らをそこに惹きつける魅力と何らかの関係があると理解してはなりません。これらの優れた人々は、例えば私自身の場合のように、最も純粋で崇高な愛国心の動機によって動かされています。祖国が自分の助けを必要としているのを見ても、祖国に奉仕することを望まないほど、国民的誇りを欠き、同胞の福祉に無関心な人がいるでしょうか?

日当支給の検討を完全に無視することはできませんでしたが、公務員として正直に申し上げますが、公的預金監察総監という責任ある職を引き受けた際、日当支給は私に何ら影響を与えませんでした。私が深く信頼を寄せていた財務長官が、私の協力を求めてきたのです。もちろん、私は彼の省庁の効率的な運営を邪魔したくありませんでした。実のところ、私は彼を深く尊敬しており、できる限りの協力を惜しみませんでした。監察総監の任命自体に魅力がなかったとは言いませんが、金銭的な魅力ではありませんでした。その称号には、卑屈な金儲けの金言とは全く異なる、響き渡る威厳があり、魂の高次の琴線に触れるような響きがありました。

祖国に奉仕するという高潔な志は、人間の精神を支配し得る最も崇高で高潔な情熱の一つです。古代史と近代史に輝きを与えた偉大な業績のいくつかは、この志に由来すると言えるでしょう。この志は、旧世界と新世界の偉大な知性を育み、人類共通の幸福への無私の献身という輝かしい模範を次世代に示しました。

だからこそ、その職がこれほどまでに並外れた魅力を持つのも不思議ではない。それは偉大になるための最も安価な方法なのだ。村の外では誰も聞いたことのない男が 251これまで親しい友人たちに目立ったことをしたことがなく、知的労働や肉体労働の能力が少しでもないと疑われたこともなかった彼が、24時間の間に全国の新聞の論評の話題となり、決して持ち合わせていなかった美​​徳を称賛され、決して目指したことのない悪徳を非難されるかもしれない。任命は彼を公衆の前に際立たせる。それは、彼の中に常に何かがあったことを世界に示す。ウイスキーであろうと分別であろうと、彼は「権力者」の承認を得ているので、あまり問題ではないのだ

簡単に説明すると、私はその職を引き受けざるを得ませんでした。政権党は私の力を必要としていました。国に大きな損害を与えることなしに断ることはできませんでした。それから何年も経ち、私の経験日誌には現状に関係するものは何もありません。多大な金銭的犠牲を払って(つまり、将来の意味で、私は一銭も持っていなかったのですから)、職務に就く準備はできていると宣言しました。財務長官は指示書の中で、私に太平洋岸へ赴き、その辺鄙な地域の歳入制度の状況を綿密に調査するよう指示しました。私の任務は、徴税官の帳簿が適切に保管・報告されているか、歳入法が忠実に運用されているか、輸入品の評価が各地区で統一されているか、そして、より経済的な法執行を目的として、管轄区域内に配置されている検査官と歳入補助員の数を削減できるかどうかを調べることでした。公金が1846年8月6日の独立財務法に定められた方法で保管されているかどうか、また、もしあれば、歳入の密輸やその他の不正行為を防止するためにどのような追加措置が必要か、これらすべてを、公共の利益の促進のための調査の過程で示唆される可能性のある見解とともに報告することになっていた。 252これらは、私が省に説明することになっていた重要な公式調査事項のほんの一部に過ぎません。率直に告白しますが、指示を読み、その膨大な量と厳粛な雰囲気に思いを巡らせたとき、私の担当する業務の規模の大きさに愕然としました。捕鯨船のマスト前で勤務し、医学を学び、奥地でリスを狩り、渡し守、平底船の手伝い、速記係といった、多才な経歴は、この種の業務に特に向いていませんでした。当座勘定、引出、許可、記入、評価、免許、登録、輸出入の要約の形式について、私は何を知っていたでしょうか?スケジュールやスライド制に関して、税関徴収官にどのような信頼できる、あるいは明確な情報を提供する用意があったでしょうか?構成部品の 3 分の 2 が羊毛である織物と、全体または一部が鉄板、皮革、ガッタパーチャでできている織物との違いについてほんのわずかな知識しか持っていなかった私が、税務署に対する詐欺の真相を解明できる望みはあっただろうか。

税関検査官について言えば、一体どうやって必要な検査官の数を調査員が把握できるというのだろうか。担当官は、見知らぬ者よりもその地域の事情をよく知っているはずである。しかし、もし検査官が兄弟、従兄弟、あるいは友人を6人ほど検査官として採用していたとしたら、担当地域には検査官が多すぎると言うのは、人間として少々無理があるのではないか。私は、これらの紳士の一人に、公務に支障をきたさずに親戚や友人を12人ほど採用しなくて済むかどうか、内密に私に知らせてくれるよう頼もうかとも考えたが、空想的な話なので断念した。それから、この問題について地域社会の利害関係のない誰かに尋ねてみるのも同様に馬鹿げているように思えた。補充すべき役職がわずかで、多くの人がその役職に就きたいと望んでいるのに、利害関係のない人など誰が言えるだろうか。 253彼ら?きっと、検査官職に落ちこぼれた応募者、あるいはもっとひどい場合は密輸業者に出会うでしょう。落ちこぼれた公務員応募者は常に幸運な応募者に反対するというのはよく知られた事実であり、密輸業者は一般的に、税関検査官に対して自然な反感を抱いています

私に課せられたもう一つの重大な任務は、公務員全員の性格と地位、そして彼らの節制、勤勉、そして誠実さに関する一般的な評判を突き止め、それを報告することでした。これはかなりデリケートな問題であり、実際、数え切れないほどの個人的な困難を引き起こす可能性がありました。私は誰に対しても敵意を抱かず、生命を正当に評価する立場から、誰かの個人的な病状を公文書に記すことをあまり好みませんでした。公務員がウイスキーを飲み過ぎるのは、確かに非常に有害な習慣であり、健康と道徳の両方に悪影響を及ぼします。しかし、飲み過ぎと適量の基準はどこにあるのか?刺激の強い飲み物への嗜好が公の場で問題にされるのは誰も望まないでしょうし、節制と過度の基準は地域によってあまりにも恣意的であるため、報告するのは非常に困難な問題となるでしょう。ニューオーリンズでは「社交的」な男性がボストンでは「高貴」とみなされ、テキサスでは「少々酒飲み」の男性がメイン州では「酔っ払い」とみなされるのを見たことがある。それはすべて意見の問題だ。人は誰も自分では酔っているとは思っていないし、他人が酔っているかどうかは、その人のしらふの基準に大きく左右される。正直さに関しても、同様に微妙な問題だ。政治家の間では何が正直と見なされるかは、日常生活では非常に疑わしいかもしれない。かつて、公金横領の罪で起訴された公務員を知った。その事実に疑いの余地はなかったが、彼は無実を証明するために決闘を挑んだ。少なくともある点においては、彼は正直だった。彼は自分の命を正当な評価で評価していたのだ。それは、社会にとっての価値と、社会にとっての価値の差はなかった。 254彼自身。このような検査によって公の信用を維持するには、通常の日当だけでは十分ではないと思いました。特に、検査対象となる公職が200近くあるからです。しかし、法律は冷静で誠実な人々によって執行されるべきであることは当然のことと思われ、全体として、この不快な義務をどうすれば避けられるのか私には理解できませんでした

省庁は私にペンナイフ、鉛筆、数冊の紙、そしてゴードンの『歳入法要覧』一冊を支給した。これが私の装備だった。全権公使の装備には及ばなかったが、その簡素さの中にこそある種の威厳があった。立派な議会用ペンナイフ、本物の英国製鉛筆、自由に使える紙、そしてゴードンの『歳入法要覧』を所有することは、私の実務能力にとって決して取るに足らない進歩ではなかった。私は『歳入法要覧』に目を通し、多くの法律を読み、創造主が私にそのような文章を理解する能力を与えてはいないことを確信した。それらの法律を熟読したゴードン氏に、私は深い尊敬の念を抱いた。彼の熟読力は確かに私より優れていた。私はむしろ釘の樽を熟読する方がずっとましだっただろう。他のほとんどの法律の根拠となった1799年3月2日の法律は、明らかに非常に巧みに起草され、主題全体を網羅していました。しかしながら、ボエオティアの霧のように、その法律は主題を深く覆い隠し、著者は法律を書き終えた後、その主題を再び目にすることはなかったのではないかと思います。具体的な論点が見つかっても、それは廃止されるか、時代の進展に合わせて制定された他の法律によって覆い隠され、全く意味をなさなくなってしまいました。そのため、本書をほぼ全文精読し、メイヨーの『回覧文書及び財務規則集』も参照した後、その効果は決定的であったことを率直に認めざるを得ません。以前よりも知識は大幅に減少しました。なぜなら、議会、ゴードン、メイヨー、それとも私自身の誰が正しいのか、全く判断できなかったからです。

このような状況では、 255驚いたことに、この任務に自分が適任かどうか、深刻な疑念が頭に浮かんだ。おそらく、官職の歴史全体を通して、任命を受けた際にこのような疑念を抱いた人は初めてだろう。その点では、私の独創性に多少の誇りを持てる。この職務は極めて責任の重いもので、職務は形而上学的な側面に近い、極めて重大かつ重要なものであった。さて、もし私がフアン・フェルナンデスを訪ね、ロビンソン・クルーソーの城の状況を報告するよう、あるいは彼が砂浜で足跡を発見した場所を突き止めるよう、あるいは科学のために野生ヤギの原種から派生した品種を記述するよう依頼されたとしたら――これらの質問が私の指示内容に含まれていたとしたら――あるいは私がサンチョ・パンサの後任としてナンタケット島(セルバンテスが言及した島だと私は確信している)の統治に任命されたとしたら――私は成功を疑うことはなかっただろう。しかし、この恐るべき要約と説明が流れている。査定、控訴、還付、債券、保税倉庫といった巧妙な謎。積立書、送り状、登記簿、登録、免許といった恐ろしい悪魔。精製砂糖や、羊毛を全部または一部使用した織物に関する回状という忌まわしい忌まわしさ。三重の領収書と支出明細書というみじめなごまかし。これらが相まって、私の心は絶望にも似た暗い闇に包まれた。そこで疑問が湧いた。この委任状を財務長官に返却し、友人として内密に、より適任の代理人を任命すれば国にもっと貢献してくれるだろうと告白するのが、最も名誉あるやり方ではないだろうか。しかし、当時は切実に必要とされていた、ごくわずかな日当もあった。連邦機構の柱という地位の名誉。そして、旅行という利点と、たちまち国の記録に名を刻む魅力もあった。それに、内陸州出身で、商業や貿易の経験がない財務長官に、こんなことを言うのは失礼だと思われるかもしれない。 256財政についてですが、私自身はこれらのことについて経験がなく、政府に正義をもたらす能力に疑問を抱いていました。彼はそのような告白を個人的な反省の観点から受け止めてくださらないでしょうか?

結局のところ、この仕事に手を出してみるのもいいかもしれないと思ったのです。多くの人は、実際に手を動かしてみるまで、自分が何かの分野で偉業を成し遂げたとは気づきません。今、私の目には少なくとも半ダースのアメリカ合衆国上院議員がいます。彼らは、もし本当に才能があれば、肉屋、パン屋、鍛冶屋、大工として素晴らしい仕事ができると確信しています。中には、法廷の公聴会で大活躍する議員もいますし、輪投げやペニー投げが得意な議員も少なくありません。つまり、政治家というよりは、他の産業分野でもっと成功できるような人材を、こうした地位に就いている人はたくさんいるということです。しかし残念なことに、彼らはその事実に気づいていないし、決してそう思わせることもできません。何か偶然の出来事が起こり、潜在的で特異な才能が開花するまで、自分の才能に気づく人はほとんどいないのです。この観点から見ると、私は収入業務に長けていたと言えるかもしれないが、実を言うと、私は自分では特筆すべき収入を徴収したことは一度もなかった。また、私が預金所で経験したことは、自分のポケットの中のお金に限られており、預けた金額が12時間以上、いや、それを超えても持ちこたえることはほとんどなかった。

私の公式報告書の書き起こしを読めば、ワシントンからさまざまな間隔で出された複雑な指示に従って私が行った作業がいくらか分かるでしょう。

最初の提案は密輸全般に関するもので、サンフランシスコ税関からメンドシノ岬近くのベアハーバーへの移転を提案するものである。これは財務長官閣下宛てのものである。

「閣下、ベアハーバーが世界中で何らかの用途に適するとすれば、それは入港と税関です。 257現在、その地域やその近辺には、インディアン、クマ、ヘラジカ、シカ、ヤマネコ以外には住民はいません。船舶が入港することはこれまで一度もありませんでしたし、今後もおそらくないでしょうが、密輸の監視のためです。パサマクォディ湾からポイント・イザベル、サンディエゴからフカ海峡に至るまでの徴税官の経験から、どこかで密輸が行われていることはご存じのとおりです。そうでなければ、なぜ財務省に査察官の増員を求める申請が殺到しているのでしょうか?上院議員や下院議員でさえ、我が国の沿岸部の辺鄙で多くの密輸が行われているとの見解で一致しています。彼らは常に、信頼できる友人をそのような場所の歳入の監視役として推薦しているのです。密輸業者は、商品を無人の陸地に置き、二倍のリスクと費用をかけて需要のある場所まで輸送するよりも、関税を払って良い市場に持ち込むことを好むだろう。もし彼らがどうしても法律を破る楽しみを味わわなければならないのであれば、例えばニューヨークやサンフランシスコのような大都市に直接密輸する方が得策ではないだろうか。ニューヨークでは、夜間に埠頭を常に見張っているはずの夜間検査官に摘発される危険があることは承知している。しかしサンフランシスコでは、気候の催眠作用のために夜間検査官は廃止された。彼らの何人かは任命を受けた直後に眠りに落ち、勤務期間中、給料日を除いて一度も目を覚まさなかった。

「少なくとも数年間は、一人の税関徴収官がベアハーバーで求められるすべての業務をこなすことができるだろう。州全体で最も退屈で怠惰な政治家でも、年収3000ドルでその職に就くことは間違いないだろう。ガードナー市の徴収官は、2軒の小さな木造小屋と豚小屋で構成されており、ウンプクア川の河口に位置している。この川では難破船がほぼ確実に存在する。 258万が一船が入港しようとした場合に確実に支給されるこの役所は、年間わずか 1,000 ドルしか受け取っていません。閣下、並外れて優れた人格を備えた紳士を、そんな少額で雇えるとは考えられません。政府は、ベニシア、サクラメント、ストックトン、モントレー、サン ペドロ、サンディエゴの各港で活動的で聡明な集金人に、それぞれ年間 3,000 ドルを支払わなければなりません。もし彼らが怠け者であることが少しでも目立っていたら、彼らのサービスを受けるのにどれだけの費用がかかるかは推測の域を出ませんが、これらの紳士たち (ちなみに彼らは皆非常に優れた人々であり、私は個人的に彼らを深く尊敬しています) が行う労働量は信じられないほどです。ベニシアでは、役所の職務はまったくもって重労働です。年間 1 隻から 2 隻の船がカーディフから石炭を積んでこの港に入港し、その石炭は太平洋蒸気船会社の集積所に預けられます。これらの石炭の上に、関税を計算し、省庁に報告しなければならない。さらに、彼は自身の給与についても正確な記録を保管しなければならない。それにもかかわらず、彼は時折1人の検査官しか雇うことが許されているが、本来は3人雇うべきである。もし彼らが活発な性格の紳士であれば、少なくとも現在の荒廃した港に活気を与えるだろう。私は、それよりも少ない人数で、他の都市の街頭でかなりの騒ぎを起こしたのを目にしたことがある。ベニシアの徴税官は、カーディフから年間2隻の船がサンフランシスコに入港することを許可されれば、多大な手間を省くことができるだろう。

サクラメントでは、徴収官の任務はさらに過酷です。実際、年間3000ドルでそれを引き受ける人が見つかること自体が驚きです。1849年に外国の商品を積んだ船がこの港に入港しましたが、それ以来、6、8人の徴収官が次々に次の船の到着を待ち望んでいます。最も注目すべき点は、その船がまだ到着していないことです。 259事実関係から判断すると、税関徴収官ほど楽観的でない性格の人間なら、この財源から公的収入を得るという希望をとっくに諦めているだろうと思います。どういうわけか、すべての船舶はサンフランシスコに寄港し、そこで関税を支払い、内陸輸送のために貨物を降ろし、業務を遂行する習慣があり、これはサクラメントの徴収官にとって常に屈辱的なことだろう。この職に就いていた立派な紳士が、何年も200ドルから300ドルの範囲で変動していた事務所賃料を、月額25ドル以上も支払わなくなったり、代理人や事務員を雇うことを拒否され、実際に自分で給与明細を作成させられたりしたのを私は知っています

「しかし、これらの役員は、アメリカ合衆国上院議員を目指す様々な候補者の間で困難が複雑に絡み合っている場合でも、予備選挙や党大会、立法議会に出席し、党を安定させることが求められており、その場合、全員を選出する以外に解決することは全く不可能である。

ストックトンでは事態はさらに深刻だ。私はそこで徴税官が、自分の事務所の家賃と給料を維持すること以外に、何もすることがないのを見たことが無い。公平に言えば、それは常に忠実に遂行される公務の一部だと言わざるを得ない。しかし、この役人は、課税対象の貨物が市の埠頭に陸揚げされるのを見る望みさえ持たずに、毎年わずか3000ドルというわずかな収入で、楽しく時間を過ごすことを求められている。この地位に就いた最も楽観的な紳士でさえ、メキシコから運ばれてくるとされる羊の群れよりも商業的に価値のあるものを望んだとは思えない。羊の捕獲と没収のために、ストックトンから約300マイル離れたテホン峠に長年二人の検査官が駐在していた。しかし、議会が家畜への課税を廃止して以来、これらの羊やその子孫を差し押さえる望みさえも絶たれた。そして今、徴税官は歳入を守るために、羊を捕獲することに成功しない限り、失敗するだろう。 260サンフランシスコの特定の人物が、蒸気船かこの航路を航行する小型帆船で送り出す機会を待っていると思われる禁制品の箱を所持しています。この箱は1852年以来待ち望まれていたため、その出現と押収の見通しは年々良好になっています。サンホアキン川の河口、例えば「太平洋のニューヨーク」と呼ばれる都市に測量士が駐在していれば、押収の可能性は大幅に高まるでしょう。ワシントン準州のニスケリーとサンタバーバラにも税関の測量士がおり、秘密情報の伝達によって何らかの支援を提供してくれるかもしれません。コロンビア川の河口近くのパシフィックシティの測量士がどうなったのかはわかりません。最後に彼に会ったのは、オレゴンシティの錫事業で公務を遂行していたときでした。パシフィックシティは、住民不足のために約2年前に廃業していました

モントレーで収集家が耐え忍ぶ苦難は計り知れない。彼は、年間数百ドルもの費用をかけて崩壊を防ぐ、質素な官舎を与えられ、自身と助手が瓦礫の下敷きにならないよう守らなければならない。さらに、密輸業者の悪質な活動から沿岸部を守るために任命された二人の検査官の世話もしなければならない。さらに、1852年以来、モントレー湾付近には謎の船が漂流しているという。船には酒場の備品、ビリヤードの玉、ウイスキー、ナインピン、トランプ、綿のハンカチ、ブーツ、ボウイナイフ、リボルバーなど、様々な品物が積まれており、そのかなりの部分には関税が未払いのままである。この船は、これらの品物を違法に陸揚げする機会をうかがっているに違いない。それは公序良俗に著しく反し、国庫に深刻な損失をもたらすことになる。収集家は、彼女が姿を現すときはいつでも、その場に居合わせたり、電報で連絡が取れる範囲内にいたりする。 261そして、たとえ彼女がフライング・ダッチマン号や海の魔法使い号であることが判明したとしても、彼は職務からひるむことはないだろうとさらに期待されています

サンペドロでは、沿岸航行する汽船セネター号が月に6回ほどブドウや乗客の積み込みをしており、徴収官は同船の入港と出港を記録することが求められている。また、バニング船長の外輪式蒸気小舟メドラ号、平底船6隻、そして数隻の漁船の航続距離も記録しなければならない。こうした煩雑な仕事に加えて、徴収官は自身の給与明細を保管し、ポイント・コンセプションの公共灯台で夜通し灯火が灯り続けるように管理しなければならない。灯台守と助手に支払うお金は、数年に一度か二度支払われる程度の臨時送金以外にはない。私は、丸一年も灯台守として勇敢に立ち続けたが、ついには生活のために給与の権利を売却せざるを得なくなった灯台守を知っている。実際、灯台守の中には鯨油で生活している者もいる。ワシントンの委員会は、油は軽食であり、人間はそれを欲しがらないと考えているようだ。寝つきやすい。彼らの給料が概して遅れて届くもう一つの理由は、彼らの勤務地が一般的に有権者で、というか羊とウサギ以外には何もいないからかもしれない。現職者が辞任するならいつでも、サンペドロの徴税官に推薦したい人物がいる。ちなみに、後者は非常に聡明で尊敬すべき紳士であり、彼の職務をこのように呼ぶことに少しも失礼な意図はない。しかし、人生にはあらゆる地位に特有の資質があり、私が言及する人物は、一般の税関職員に比べて非常に際立った利点を持っている。つまり、彼はどんなに混乱していても机の上で眠ることができる。決して急いでいるようには見えない。時間についても永遠についても、他のどんなことについてもあまり考えない。そして、ほとんどの人が明日まで延ばすことを、いつも明日まで延ばすのだ。 262今日やらなければならない極めて重要だと彼が考えることです。彼の仕事はたいてい遅れていますが、大丈夫です。ポコ・ティエンポ!

サンディエゴでも、同じように煩わしく、息苦しい状況が続いています。税関は古い軍の建物で、毎年冬になると屋根が崩れ落ち、風雨が入り込むドアと窓が連なっています。敷地内で唯一、まだしっかりと残っている公共財産は、巨大な鉄の金庫だけです。収入は集め次第、ここに保管される予定です。しかし、これも使われていないため錆びついています。帳簿は古びて魚のような形をしており、沖合に船が見えるたびにドアの泥を払うために使われる公共のシャベルは、年々使い古され、ついには柄が折れてしまうでしょう。この事務所へはボートで行くことができますが、悪天候の時は、副官は湾に停泊している古い船体に住むことを好みます。建物は、オールドタウン、あるいは正確に言えば美しいサンディエゴ市から約8キロの、ウチワサボテンの茂みの中にあります。メキシコ人の家系は…かつてこの地域に輸入されていたが、議会の制定法によって自由になったため、徴税官は職を失い、州内の様々な場所で仕事や交際を求めざるを得ない。しかし時折、給与明細を見て、ポイントの公共灯が屋根が吹き飛ばされたにもかかわらず夜も灯り続けていることを確認する必要がある。政府は飲料水の供給を拒否しているため、公務で入港地に行くたびに、喉が渇くたびに馬車に繋ぎ、サンディエゴ市まで5マイルも行かなければならない。実際、近年の税務署はあまりにも倹約家で、長年そこに事務官がいたにもかかわらず、公費で副官や事務官を雇うことさえ認めない。私は、奉仕に価値があるとみなされる紳士に課すには、これは非常に厳しい懲戒処分だと考えている。 263年間3000ドルの報酬をもらっており、少なくともウイスキー1本は与えるべきだと勧めています

これらはすべて、商業に支障をきたしたり航行を妨げたりすることなく、行政の支援を拡大する方法の例です。徴収権がなければ、連邦議会の代表団は党派政治家への負債をどのように埋め合わせなければならないでしょうか? また、もしある代表団がこの特権を奪われたら、他の州で同様の立場にある同僚議員との債務をどのように処理できるでしょうか? 税関検査官は、年間500ドルの報酬(何もすることがないため)で、これらの港のいずれかで商業上の要求に応えることは当然できます。しかし、議会議員を一人以上所有する所有者にとって、そのような役職は一体何なのでしょうか? 特にベアハーバーでは、コーヒーハウス、ビリヤード場、その他の娯楽施設が当分の間閉鎖されるでしょう。

各省庁の長らが議会に強く訴えているこれらの提案を踏まえ、ベアハーバーの政府庁舎が一時的に閉鎖されている間、現在インディアンが居住しているチャパデン(簡易テント)を、月額500ドルから1000ドルを超えない賃料で、数年間賃貸することができると申し上げたい。最も優れた物件は、サンフランシスコのユニオンストリート保税倉庫の賃料よりも安く手に入る。この建物の建設にあたり、政府は賃料の前払いとして7万2000ドルを融資し、4年間で元金に対する利息として28万8000ドルを支払った。その後、20人の有力商人、税関の徴税官と副徴税官、そして特別代理人が一致して、その建物の価値は年間約1万4000ドルに過ぎないと主張した結果、政府は契約を破棄するためにさらに1万10000ドルを支払った。これは、すべての民間人および公務員に対し、二度とこのような投機を試みないよう厳粛に警告するものであった。 264主任採掘人トノワウカのチャパデンは、2万8000ドル以下で完全所有権で購入できました。これは、サンフランシスコの合衆国裁判所の年間賃貸料と全く同じ金額でした。その後、政府代理人である私の友人ヨリックが1万ドルに減額しましたが、もちろんその後彼は解任されました

税収をさらに確保するために、ベアハーバーに大型の洗濯桶を模した税収カッターを1隻配備することを提案します。これは、現在太平洋岸に配備されている3隻のカッターの航行能力をわずかに向上させる程度です。マストは大きなブリキのひしゃくを逆さまにして作り、そのひしゃくの中に海兵を配置して密輸業者の見張りをさせることもできます。帆の代わりに予備の毛布を敷き、船尾から突き出した大きな彫刻刀は操舵に非常に役立ちます。暗い夜に羅針盤の誤差によって道に迷う危険を回避するために、羅針盤を完全に放棄し、灯火を灯したボートを先行させて、岩や密輸業者の居場所を示すのが賢明でしょう。ベアハーバーには船を捕まえる必要がないため、このようなカッターを配備しても何の不都合もありません。サンフランシスコ湾で停泊するのに適したカッター・マーシー号は、歳入法違反で数隻の船舶を追跡したものの、一度も捕獲できなかったことで知られています。これは、士官たちの熱意の欠如ではなく、逃走船の速度が優れていたこと、そしてマーシー号が他に用事がなく年間6ヶ月間サンフランシスコ湾に停泊せざるを得なかったことによるものだと私は考えています。残りの6ヶ月は、停泊中に船底に付着するフジツボを取り除くため、ベニシア近郊のカルキナス海峡で過ごすことになります。

「この判例に異議を唱える場合、 265通商がある入港地では税関カッターが本当に必要とされることもあるという理由で、コロンビア川河口に停泊しているレーン号のカッターには、きっと誰も乗らないだろう。このカッターの士官たちには心からの敬意を表する。しかし、もしこの船が野生の鴨より大きなものを追ったことがあるとしたら、それは公益上の理由で隠蔽されたに違いない。確かに、これは一般の話題にはなっていない。課税対象の商品を積んだ船は、6年の間にコロンビア川に入港するのは1隻程度だが、すべての帆船は入港するだけでも苦労し、錨泊した後は逃げ出そうとするだろう。実際、彼らがどこに逃げるのかは分からない。カスケード山脈を越えてダレスを抜けてワラワラへ、あるいはウィラメット川沿いのオレゴン・シティへ。そこでは、アバネシー社の製粉所がすぐに彼らを粉々にしてしまうだろう。彼らが鉄格子を越える前に逃げ出そうとすると考えるのは、彼らが全く近づかずに留まるのと同じで、そうすれば難破の危険に加え、税関船に拿捕される可能性もわずかながら避けられると考えるのと同じだ。この駅に送られた職員たちには、心から同情する。アストリアでは年間二百日から三百日雨が降り、その結果、国土全体、そしてそこにあるあらゆるものが黴臭く見える。すでに私は、これらの紳士たちの髭にフジツボが生えている様子、肌が滑りやすく緑色になっている様子、五百マイル以内には近寄らない密輸業者を常に警戒する習慣から、目がサメのような表情になっている様子、ボートで岸に上陸して戻ってくる様子、四つと八つの鐘が鳴ると「そうする」様子、マストの先を見上げてまた見下ろし、潜っていつもの新聞を読み、また浮上してくる様子を想像できる。寝返りして昼寝をし、昼寝が終わると寝返りを打つ。時折のぞき見で四分円運動をする。 266天体を眺め、1日に3食、質素で憂鬱な食事を摂り、腐ってボロボロになった古い帆の継ぎ接ぎや、頭上にブロックが落ちてこないように古いロープを継ぎ合わせるなどの作業を監督する以外は、これら全てをこなし、他のことは何もしない。こうした生活は、やがて彼らの精神的および肉体的資源を消耗させ、狂気に陥らせ​​るだろう。もし不運にもこれらの紳士たちの手に落ちた疑わしい人物がいれば、その短い生涯の中でそれを後悔する理由を持つことは間違いないだろう。彼らは必ず剣で彼を切り刻むか、公共の銃で吹き飛ばすだろう。何かをして報酬を得た以上、できるだけ早くそれをすべきだという一般原則に基づいて

ピュージェット湾の税関船、通称「ジェフ・デイビス号」は、時折、ネズミイルカや野生のインディアンの追跡を行っている。残念ながら、どちらの収入源からもほとんど収入が得られていない。しかし、この努力を怠らなければ、近い将来、英国産ブランデーの樽を積んだカヌーを修理できる日が来るかもしれない。つまり、櫂が紛失し、インディアンがそれを押し流す手段を失った場合に備えてのことだ。

これらの船は、その品質と航行能力を考えると決して安くはない当初の費用に加え、修理、艤装、士官と乗組員の給与、生活費などに年間4万から5万ドルの支出を必要とします。さらに、士官が鴨を仕留めたり、これらの辺境地を訪れる著名人に挨拶したりするための火薬費にも費やされます。時折、停泊地から別の停泊地へ向かう途中で岩にぶつかり、追加の修理が必要になります。これは航行の便宜を図るためのものなので、計算には含めません。通常、同じ岩にぶつかることを避け、海図に記載されていない新しい岩を見つけようとします。おそらく、無謀なハエによるものでない限りは。そうすることで、他の船がその岩に乗れるようになります。 267追加の経験の利点。この点でベアハーバーの優れた点は、税関船が年間を通して毎日新しい岩礁の上を航行できるため、海図上で正確な位置を指定することにより、港に入港する船舶は年間365個の岩礁を避けることができることです

今後数年間は、市民をハイイログマの襲撃から守るために、何らかの軍事的防衛が必要になるだろう。適切な地点に駐屯地を設け、将兵のための快適な宿舎を建設することを提案する。宿舎建設が進む間、敵の接近を警告するために、近くの木のてっぺんに大きな雄鶏を置くのが良いだろう。ローマが一つの方法で救われたように、ベアハーバーも別の方法で救われるかもしれない。もし放棄する必要が生じた場合、市民は間違いなく競売で買い取るだろう。

フォート・ミラーの軍営地が今後どうなるかは分かりませんが、最後に見た時は、建てられたこと自体が残念なほどでした。ベニシア、フォート・テホン、サンディエゴの軍営地についても同じことが言えます。これは軍事作戦の移り変わりやすさを物語っています。我が軍が国中を巡回し、美しい小さな都市を次々と築き上げていく限り、市民生活を送る我々には異論の余地は全くありません。陸軍省にとって費用は問題ではないでしょうから、ベア・ハーバーの入り口近くに非常に険しい岩山があるのをお勧めしたいと思います。友人がそこに土地を見つけ、軍事利用のために15万ドルで売却する意思があるそうです。そこからは素晴らしい海の景色が望め、ムール貝やアルビコアが豊富に生息しています。それに、ゴールデン・ゲート・ブリッジの入り口にあるライム・ポイントよりも安価で、見た目も劣ります。購入を国民に納得してもらうために、それほど多くの書類を揃える必要もありません。

「コミュニティが生まれたばかりの数年間は、何らかの進取心のある市民が 268カリフォルニア州の高金利のため、政府から10万ドルを年利6%で借り入れる。彼が裁判所で影響力を持っているなら、これを行うのは難しくないだろうと私は考えている。フォルサム財産事件に前例があり、判決が下され、執行官に執行が委ねられた。民間人が介入し、財産の一部を購入し、負債の一部を支払い、十分な担保を提供することで、残りの10万ドルを6%で引き受けることが有利だと分かった。このように特定の当事者を優遇するのは少し不規則かもしれないが、公金は国庫に眠っているよりも6%の利益をもたらす方がよい。さらに、政府を運営するために財務省証券を発行する必要があると判断された場合、それはプレミアムをもたらし、その分だけ現金よりも利益があるもし公的資金のすべてを6%で貸し出し、必要となるかもしれない民間資金をすべて5%で借り入れたとしたら、もちろん国庫の財政状況は年間1%改善されるだろう。

これらのことが行われ、ベア・ハーバーの事業が永続的な基盤の上に築かれた後、税関長に国家経済の大原則のために州を遊説するよう、内々に指示を出すこともできるだろう。経験は、公益という広い基盤の上にしっかりと立つことを可能にするだろう。そして、大衆に演説する際には、昔の崇高な教義――『防衛には何百万ドル、貢物には一銭も惜しまない!』――を感情豊かに説くことができるだろう。額に手を当て、祖先から受け継がれた健全な公共政策の教義を理解する知性の光に恵まれている限り、法律と憲法を堅持すると厳粛に宣言することができるだろう。胸に手を当て、国民に、自分が常に第一原則に忠実であり続けたことを証言するよう呼びかけることができるだろう。腹に手を当て、心の底から誓うことができるだろう。 269彼は心から、良心的に優勢な政党の政策を支持したと確信していた。ポケットに手を入れて、当時のあらゆる重要問題において、統治権力と心から協力し合っていることを心から断言することができた。そして、これらの様々な点について十分に自分の考えを述べた上で、シルドバラ市民の逸話を最後に述べることができた。シルドの賢人たちが壮大な公会議場を建てようとしたとき、彼らは高い丘の頂上から大量の重い丸太を背負って運び下ろした。最後の丸太を運んでいるうちに、彼らの手から落ちて丘の底まで転がり落ちた。「分からないのか」と町の道化師は言った。「もし皆を同じように始めていたなら、皆は自ら転がり落ちていただろう?」彼らはそれが真実であることを認め、それに従ってすべての丸太を再び丘の頂上まで運び上げ、そして転がり落とした。だから、もし人々がこの政党を気に入らないなら、同じように良い別の丸太を転がしてこればいいのだ

あなたの従順な僕など。

次章では、ポート・タウンゼント論争について簡潔に述べたいと思います。この論争は、これまでのすべての経験を合わせたよりも多くの苦労を伴い、危うく命を落とすところでした。

II.
ポート・タウンゼント大論争:
ウイスキーがいかにして都市を築いたかを示す。

270

近年太平洋沿岸を訪れた人の中で、ポート・タウンゼント市がピュージェット湾、フカ海峡の近くに位置しているという事実を知らない人はほとんどいません。そして、この素晴らしい街を見た人は誰でも、それが比類のない商業都市であることを認めることをためらうことはないでしょう

ポート・タウンゼントは実に驚くべき場所です。世界中探してもこれほど素晴らしい場所は他に知りません。大西洋沿岸諸州やヨーロッパのほとんどの都市と比べて、ポート・タウンゼントは自然と人工の両面で優れた利点を確かに備えています。前面には広大な水利権があり、ピュージェット湾の様々な支流を囲んでいます。アドミラルティ入江は国の輸出港となっており、フッズ運​​河は税関職員を欺く絶好の場所です。後方はダンガネス・ポイントまで広がる松林と茂みのジャングルで、人も動物も相当な努力をしなければ侵入できません。北部インディアンが乗る戦闘カヌーの侵攻があった場合、ここは常に安全な退避場所となるでしょう。町自体は、他に類を見ないほど美しく、多様性に富んでいます。ゴシック、ドーリア、イオニア、コリント式の建築様式が混在しています。市内と郊外に少なくとも20軒はあったと思われる家々は、主に松の板で建てられ、屋根は屋根板、帆布、木の板で葺かれています。ヨーク公爵の宮殿と付属の建物は、ポート・ラドローの製材所から運ばれてきた流木で建てられており、 271埠頭の近くに建てられ、ハマグリやカキの採集に便利で、侍女たちが頻繁に身を清める機会を与えています。殿下の邸宅には、古臭く魚のような臭いが漂い、煙突からはひどい煙が出ていることは認めざるを得ませんが、それでも遠くから見ると芸術的な効果は非常に素晴らしいです。ポート・タウンゼントの街路は砂で舗装され、公共広場は死んだ馬や多くの死んだ牛の骨で奇妙に飾られています。住民は街の創設以来、これらの牛肉で部分的に生計を立ててきました。もちろん、これは公共の遊園地に非常に独創的な外観を与え、独特の臭いのおかげで、見知らぬ人が街に到着したことを知ることができます。そのため、ランプがないことを差し引いても、誰も真っ暗な夜でもポート・タウンゼントだと認識できないことはありませんアメリカ合衆国の法律に基づく入港港であった当時、主要埠頭の小さな小屋に税関徴税官が駐在し、密輸業者の監視と、サンファン島で羊を所有し、英国政府と係争中のその​​領土を共同所有する検査官の給与の支払いを任務としていた。税関徴税官は、自身に課せられた多くの重要な任務を援助なしには遂行できなかったため、2人の船頭を任命された。彼らの任務は、沖合を航行する疑わしい船舶に税関徴税官を乗せることであった。そのうちの1人は、特別委任により職権上の副徴税官となり、当該地区の会計処理を行っていた。

この美しい港町の市場で得られる主な贅沢品は、ハマグリと、岸に漂着するクジラの死骸です。住民はこれらを食べることで肌が湿っぽくなり、集会では盛んにしゃべりまくります。主に話されている言語は、クララム語、チェヌーク語、スクーカム・チャック語(ストロング・ウォーター語)で、片言の英語も混じっています。すべての公共の通知は、焼けた棒で屋根板に書かれ、市庁舎の扉に釘付けにされています。 2726ヶ月に一度発行される新聞は、インディアンが松の節から削り出した木製の活字で印刷され、編集者のジャガイモ鍋の底にこすりつけられています。住民の着古したシャツが紙の代わりになっています。公共の道徳を保つため、過去に海岸に漂着した丸太で刑務所が建設され、著名な犯罪者が安全に収容されています。この施設に収監された最初で最後の囚人は、ウィッビーズ島でエイ大佐を殺害した疑いのある11人の北部インディアンでした。基礎を固めるために丸太が砂の上に敷かれていたある夜、インディアンたちはハマグリを拾い集めていたところ、たまたま刑務所の外にやって来ました。そして、市民によってそこに配置されていた見張りが、遠くに空のウイスキーの瓶を置いてぐっすり眠っているのを見つけ、彼の毛布、帽子、ブーツ、パイプを盗み、ポート・タウンゼントに愛情を込めて別れを告げました

市の行政は、市長と6人の市会議員によって運営されており、市会議員は非常に独特な方法で選出されます。選挙当日、事前に市営の看板で選挙告知が行われ、市議選の候補者全員がウォーターフロント裏の丘の頂上に登り、ピッチペニーと輪投げで遊び、一定数の候補者が立候補資格を得た後、立候補資格を得た候補者全員が中央広場の中央にある油を塗ったポールに登らなければなりません。最も優秀な2名が市長選の候補者となり、次に優秀な12名が市議会議員となります。その後、これら14名の候補者は市庁舎の屋根に登り、インディアンのように叫び始めます。最も大きな声で叫べた者が市長に選出され、次に大きな声で叫んだ6名が翌年の市議会議員となります。

不幸にも公務員として(そして今となっては不名誉な行為をしたことなど覚えていないが)勤めていた間、ピュージェット湾のインディアンの状況を調べることが私の任務となった。その旅の途中で私は 273クララム族の族長であるヨーク公爵と「ワワ」を楽しむ目的で、このユニークな街を訪れました

すぐに分かったのは、主な商売品はウイスキー、綿のハンカチ、タバコ、葉巻で、主要な店はビリヤードとグロッグの販売に特化していたということだ。インディアン代理人から、その地域に住み、白人入植者と土地の所有権をめぐって依然として争っていた公爵を紹介された。入植者たちが掘っ建て小屋を建てた土地の代金として公爵に何か支払​​ったとすれば、それはウイスキーだったに違いない。というのも、私が訪れた時、公爵はウィグワムの中で酔っ払っていたからだ。道義上、残念ながら彼には「ヴィクトリア女王」と「ジェニー・リンド」という二人の妻がいた。また、高貴なインディアン婦人の評判を気にするあまり、私が敬意を表して訪れた時、女王とジェニーも、完全に酔っていたわけではないにせよ、かなりほろ酔い状態だったことを付け加えるのは気が引ける。

公爵は粗末な木製の寝台に横たわり、その上に牛の皮を敷き詰め、家来の女たちと気楽な時間を過ごしていた。係員が、ハイアス・タイー(大酋長)がインディアンの偉大な酋長からの伝言を持って公爵を訪ねてきたと告げると、公爵は意味ありげにうなり声をあげ、「大丈夫」と言わんばかりだった。ベッドで公爵の傍らに座っていた女王は、公爵を何度か叩いて起こし、ジェニー・リンドの助けもあって、しばらくしてようやく起き上がることができた。公爵の衣装は赤いシャツだけで、他には何もなかったが、女官たちは二人とも、公爵の衣装の少なさに少しも動揺していないようだった。ウイスキーで酔っぱらっていたにもかかわらず、老公爵の顔にはどこか愛想がよく、陽気な雰囲気が漂っていた。公爵は親しげに私の手を握り、お腹を軽く叩きながら「ヨーク公爵、いい人だわ!」と言った。

ヨーク公爵
ヨーク公爵、ヴィクトリア女王、ジェニー・リンド。

もちろん私は彼の良い人としての一般的な評判を褒め、公式の定型文から派生した、偉大な 275ワシントンの酋長。その子供は木々の葉や平原の草のように多かった

「ああ、くそっ!」公爵はイライラしながら言った。「彼にウィスキーを送ってくれたか?」

いいえ、それどころか、偉大なる酋長は、ピュージェット湾のインディアンたちがウイスキーを飲むという邪悪な習慣に溺れていることを深く遺憾に思い、それが彼らを急速に滅ぼし、彼らのあらゆる苦難の主因となっていることを知り、胸が張り裂ける思いでした。白人がインディアンにウイスキーを売るのは、実に残酷で邪悪な行為であり、この違法取引を禁じる法律が施行され、違反者が処罰されることを、酋長は切に願っていました。

「ああ、くそっ!」公爵はベッドの上で寝返りを打ち、インタビューを終わらせるように軽蔑的に手を振りながら言った。「このタイイー・ノー・カウント!」

この「ワワ」、つまり大げさな話が続く間、女王は公爵の首に愛情を込めて腕を回し、その雄弁さに感嘆してくすくす笑っていた。ジェニーは少し脇に座り、ウイスキーと嫉妬と目の周りの痣の複合的な影響下にあるようだった。その後、公爵は度重なる口論のたびに女王とジェニーの両方を殴る癖があり、ひどく酔うと、殴る力や方向を気にしないという話を聞いた。ジェニーの目の周りの痣と顔のあざ、そして女王の前歯が2本欠けているという噂も、このためだった。最近の乱闘で折れたと言われている。

ポート・タウンゼント訪問から数ヶ月後、ピュージェット湾のインディアンに関する報告書を執筆する中で、私はヨーク公爵との上記の会談の要点に触れ、公爵自身と部族の劣悪な状況について若干のコメントをし、その原因は住民がインディアンにウイスキーを違法に販売していたことにあると述べた。公爵の住居は二つのウイスキー店の間にあり、クララム族はまもなく悪徳ホワイトハウスの水準にまで堕落するだろうと述べた。 276ポート・タウンゼントの男たち、「控えめに言っても、非常に暗澹とした場所だった」。報告書は議会の命令により印刷されたが、私はある日、サンフランシスコのオフィスで「オリンピア・デモクラット」(私の記憶が正しければ)のコピーを受け取るまで、その事実を知らなかった。そこには、ポート・タウンゼントの主要住民が署名した、私に対する一連の重大な告発が掲載されていた。原本は紛失してしまったが、記憶が確かな限り、不足部分を補うよう努めるつもりだ。手紙は「米国特別捜査官」宛てで、大体次のような内容だった

「閣下、下記の署名者は、ピュージェット湾のインディアンに関する閣下の公式報告書を読み、閣下が職務を逸脱し、ポート・タウンゼント市民としての名誉と評判を傷つけるほどの行動を取られたことを遺憾に思います。閣下は、ご自身の名誉と政府への貢献のために、より一層の時間を費やされたのではないかというご意見を申し上げることをお許しください。

「閣下、あなたがここを訪れた際にヨーク公爵とその妻たちは酒に酔っていたのかもしれません。しかし、下記署名者は、直接調査した結果、ビクトリア女王もジェニー・リンドも、あなたの報告書で述べられているように前歯2本を失うことはなかったと確信しています。また、彼らは、ヨーク公爵がジェニー・リンドの目を黒くしたことを知らず、あなたが報告書でそのように述べるのが適切だと考えたにもかかわらず、それを信じていません。

下記署名者は、ポート・タウンゼントでウイスキーが販売されていないと主張するつもりはありません。しかし、あなたがポート・タウンゼントの住民が酔っているのを見たことがない、あるいはポート・タウンゼントの住民が全体として節度を欠いていることを否定します。それどころか、彼らは太平洋沿岸の町や他の地域の住民と同様に、秩序正しく、勤勉で、法を遵守していると主張しています。

「先生、あなたがこんなに早く、 277あなたが滞在中にこの地の住民から受けた扱い、そして今あなたが戻ってきたことで、繁栄しているこの小さな町の評判を汚し、将来の見通しを破壊しようとしているのです。もちろん、あなたはご自身の旅のルートを選ぶ自由がありますが、もし再びポート・タウンゼントを訪れることがあれば、私たちは、あなたが全く異なる歓迎を受けることを保証します。もしあなたがインディアンに関する虚偽の陳述に限定していたら、公務員が報告書において事実に厳密に固執するのは慣例ではないという理由で、私たちはそれを許したかもしれません。しかし、あなたがわざわざ私たちの人格を攻撃し、このようないわれのない攻撃をなさったとき、私たちは世界の前で自らを正さなければならないと感じています

慈悲の心で申し上げますが、あなたは情報源においてひどく欺かれているとしか考えられません。しかし、ポート・タウンゼントにおけるウィスキーの悪影響を自ら目撃したと主張し、そこを「暗黒の地」とまで断言するあなたは、ご自身が目撃したと主張する事実について、何らかの経験をお持ちであったに違いないと断言できます。あるいは、あなたは故意にこの地の住民を中傷したのでしょう。署名者一同は、あなたの大まかな主張に自らも含まれていると考えておりますが、ポート・タウンゼントご訪問の際に、彼らが社会の有用かつ立派な一員として平和な仕事に従事しているのを目にされたことを、あなたは忘れてはおられないでしょう。そして、彼らは、インディアンにウィスキーを売ったことや、殺人を犯したことなど、一切否定しております。

閣下、下記署名者は、閣下の報告書の中で、過去1年間に少なくとも6件の殺人事件が発生したと述べられている部分について調査を行いましたが、そのうち2件しか発生しておらず、しかもいずれもこの地の住民によるものではないことが判明しました。したがって、下記署名者が結論づけざるを得ないのは、閣下は何を言えばいいのか分からず、報告書の関心を高めるために少なくとも4件の殺人事件を捏造したというものです。278

閣下、立派な社会が正直に生計を立てようと努力している時に、政府の代理人であるあなたが彼らの中に入り込み、理由もなく挑発もなく彼らの人格を中傷し、評判を傷つけることは、私たちは全く公平ではないと考えます。したがって、私たちはあなたの報告書にある根拠のない告発に対して厳粛に抗議し、今後は公務に専念されることを謹んで勧告します

「(署名)、J. ホッジス、B. パンチ、T. サッチャー、B. フレッチャー、ウォーレン ヘイスティングス、Wm. ピット、J. フォックス、E. バーク、その他 11 名。」

これは深刻な問題でした。読者の皆様に断言しますが、公的な新聞を通じて自分宛に送られ、15人か20人の責任者が署名したこのような文書を読むときの感覚は、特異で、決して心地よいものではありません。一瞬、私は自分が本当に悪い人間で、自分の行動には何か異常に非難されるべき点があるに違いないと思い始めました。

全体的に見て、私は少し落ち度があったと感じており、謝罪した方が良いでしょう。ビクトリア女王の前歯やジェニー・リンドの目の周りの痣を議会に持ち込む必要は特にありませんでした。正直に言うと、貴重な政治的影響力を持つ公的な町を「招き入れる」というのは、通常の公式エチケットの限界を少し超えていたと言えるでしょう。

そこで私は、満足のいくものになるはずだと考えた謝罪文を作成し、新聞に掲載しました。以下は、記憶を頼りにできる限り原文に近い形で書き起こしたものです。

カリフォルニア州サンフランシスコ、1858年4月1日
。J.ホッジス氏、B.パンチ氏、T.サッチャー氏、B.フレッチャー氏、ウォーレン・ヘイスティングス氏、Wm.ピット氏、J.フォックス氏、E.バーク氏、その他11名、ポートタウンゼント、WTの住民へ:

「紳士諸君、先月10日付の手紙を読んで驚きと遺憾を感じました。その中で、 279ピュージェット湾のインディアンに関する私の報告書に記載された特定の記述に関して、私に対して非常に重大な容疑がかけられています。これらの容疑の中で最も重要なのは、私が職務を逸脱し、ポート・タウンゼント市民としての皆さんの名誉と評判を傷つけたことです。皆さんは、私がもっと良い仕事をしたかもしれないという意見を抱いていますが、もしそれが誤った前提に基づいていなければ、私も喜んで同意するでしょう。私は「皆さんの名誉と評判」を傷つけた覚えも、報告書の中で皆さんについて言及した覚えもありません。私がポート・タウンゼントの「浜辺をうろつく者、乱暴者、その他の悪党」に言及したとき、皆さんのような立派な紳士がそれを個人的な問題として受け取るとは思ってもいませんでした。もちろん、皆さんはインディアンにウイスキーを売ったり、殺人を犯したりしたことは一度もありませんので、私が報告書で言及したからといって、一般大衆がこれらの犯罪を皆さんのせいにするだろうと考えるのは、皆さん自身の評判を大きく傷つけることになります

ヴィクトリア女王かジェニー・リンドの前歯がヨーク公爵に折られたことを、あなたはきっぱり否定していますね。まあ、撤回します。私はあなたほど二人の口の中を詳しく調べたわけではないので。しかし、ジェニー・リンドの目が黒かったことを否定するなら、それは私に大きな不当な扱いをしています。私は死ぬまで、それが黒だったと言い張ります。深く、暗く、美しい黒で、そのすぐ近くにピンク、青、黄色のプリズム状の輪があったと。喜んで歯を引っ込めますが、紳士諸君、私はその目は手放しません。この栄光ある共和国に自由の旗が翻る限り、私はその目を守ります!いずれにせよ、ジェニーの目に点眼薬があったことは認めるでしょう。

「ポート・タウンゼントにはウイスキーが売られていないとは言いませんが、酔っ払っている人を見たことがないと言い張っていますね。もちろん違いますよ、皆さん。酔っ払っている人にも、しらふの人にも、見たことがない人が何人かいます。もし私が 280皆さんの中に酔わせる酒類の影響下にある人がいなかったら、変装は確かに効果的でした。なぜなら、今では誰がそうだったのか全く分からないからです。それに、酔っている人を見たとは言っていません。人を酔わせるには大量のウイスキーが必要ですし、ポート・タウンゼントの市民の基準について推測するのは申し訳ないです。皆さんが飲み物としてウイスキーを習慣的に飲んでいるとは思いません。ましてやポート・タウンゼントのウイスキーは。もし他に何も飲まなければ、史上最強の男でさえ6ヶ月も経たないうちに死んでしまうでしょうから。皆さんの多くは、間違いなく朝食に紅茶かコーヒーを飲んでいますし、たまに水を飲む人もいるかもしれません

諸君、私がポート・タウンゼントにいた頃、税関、インディアン、そして先買権に関する請求について、喜んで私の注意を喚起してくれた。しかし、諸君が『太平洋沿岸やその他の地域の他の町の住民と同様に、秩序正しく、勤勉で、法を遵守している』と主張するのは、私の正式な管轄権を完全に超えている。その請求は議会に送った方が良いと思う。

「『公務員が報告書において事実に厳密に従うことは慣例ではない』というのは、悲しい真実です。まさにその通りです、紳士諸君。公文書には真実がほとんどありません。国民は真実を期待しておらず、議会はそれを完全に無視するでしょう。それに、公金請求者としてのあなた方にとって、真実は最も役に立たないものです。」

情報源に関して、私がひどく騙されていたかもしれないとお考えになるほど、あなたは寛大な方です。ええ、そのことはよくご存知でしょう。ほとんどの情報はあなた方から得たものですから。ポート・タウンゼントを「暗黒の地」とおっしゃったことについては、その言葉の真の意味を理解していなかったことに驚いています。それは単に、夜の街路に街灯がないことを冗談めかしてほのめかしただけなのです。

「あなたが平和な趣味に熱中していたことを私が忘れているとは思わないでしょう 281ポート・タウンゼントを訪問した際、有用で立派な社会の一員として見ていました。さて、名誉にかけて、誰が平和な仕事に従事していたかは具体的には思い出せませんが、多くの白人が日当たりの良い場所でぐっすり眠っているのを確かに見ました。さらに多くの人が丸太の上に座って小さな棒を削り、近くの酒場に招待してくれるのを待っているようでした。ビリヤードをしている人もいれば、通りの角に立って家が建つのを待っている人もいました。これらはすべて、厳密には有用な仕事ではないにしても、間違いなく平和な仕事でした。脊椎に負担をかけるような労働に従事している人を見た記憶はありません

殺人事件に関する貴社の調査の結果、ポート・タウンゼントでは昨年、私の報告書に記載した6件ではなく、2件の殺人事件しか発生していないことが判明しました。さて、皆様、私はこれらの殺人事件のいずれにも立ち会っておらず、関与もしていません。また、私に情報を提供し、貴社の書簡にも名前を添えていただいた保安官が、件数を正確に数えていなかった可能性を、謹んで認めます。いずれにせよ、私はそのうち4件を撤回し、翌年のポート・タウンゼントの功績とします。私はこれらの事件を捏造したことを一切否定しますが、1件の殺人を犯すよりは4件の殺人を捏造する方がずっとましです。また、私が発言に窮したとも認めません。公式調査の過程では、架空の資料が豊富に提示されましたが、架空の殺人事件に頼る必要は全くありませんでした。さらに、ポート・タウンゼントで6人の男性の暴力的な死を直接目撃したわけではないとしても、私は王室の英語を最もよく耳にしていたと断言します。少なくとも6回にわたり、そこで残酷に殺害されました。諸君、「世間の前で自らを正す」ことについて、これ以上悩む必要はありません。私が名誉ある償いをきちんと行った以上、もう大丈夫だと認めていただけると信じています。282

「あなたの『平穏な趣味』が成功し、ポート・タウンゼントの土地価格に関する将来のあらゆる不安から解放されることを祈念し、謹んであなたの忠実な僕としてここに留まります」など

不思議なことに、ポート・タウンゼントの住民はこの謝罪に満足するどころか、狂気の沙汰となるほど激怒した。市長は、この致命的な文書が入った郵便物を受け取ると、市議会を招集し、校長がそれを市議会で読み上げた。市議会は3日間審議した後、満場一致で、その文書の筆者は「これ以上の注目に値しない卑劣なカルマターであり、ポート・タウンゼントの将来についてもっとよく知っておくべきだ」と決議した。その後2年間、彼らは公式にはサンフランシスコの新聞に手紙を送り、この卑劣なカルマターの筆者を非難し、ポート・タウンゼントに関する彼の描写は全く信用に値しないと公言し、ポート・タウンゼントは太平洋岸で最も清潔で秩序があり、最も繁栄している小さな町だと断言した。フレイザー川騒動が勃発する頃には、カリフォルニアの人々は新聞を通じてピュージェット湾の少なくとも一つの町をよく知っていた。ワットコム、スクイル・チャック、そして民衆の支持を得ようと躍起になっていた他のライバル都市については知らなくても、ポート・タウンゼントの評判はよく知っていた。特に用事のない何千人もの人々が、これほど多くの論争を巻き起こしたこの素晴らしい町を見物に訪れた。住民たちはすぐに立派なホテルを建てざるを得なくなった。多くの訪問者はこの町の雰囲気を気に入り、そのまま留まることにした。また、フレイザー川の鉱物資源によってこの町に引き寄せられるすべての船舶にとって、この町がまもなく一大商業中心地となると考えた人々は、投機目的で町の区画を購入した。商人たちがやって来て店を開き、新しいウィスキー・サルーンが建てられ、各地から客が押し寄せた。要するに、ここは華やかで活気のある、一種の… 283場所となり、すぐに都市らしい様相を呈しました。フレイザー川のバブルが崩壊したとき、ポート・タウンゼントでは誰も殺されませんでした。なぜなら、ポート・タウンゼントには強い評判があり、将来必ず偉大な都市になるだろうと人々を説得することができたからです

翌年、私は思い切って旧友を訪ねました。市議会の代表団が埠頭で私を迎えてくれました。まだ馬車は用意されていませんでしたが、何頭もの馬が私の自由に使えるように用意されていました。歓迎は心のこもった、印象的なものでした。市長は私に非常に好意的な挨拶を読み上げ、その中で私がポート・タウンゼントの繁栄を築き上げた立役者であることを率直かつ全面的に認めてくれました。挨拶の後、市民はこぞって私に駆け寄り、温かく私の手を握りしめ、即座に中傷的な非難を撤回しました。こうした喜ばしい公開討論が終わると、私たちは最寄りの酒場へと移動し、ポート・タウンゼント産の最高級ウイスキーの海に永遠に和平を結びました。この喜ばしい機会に、市民の誰一人として常識的な限度を超える行動をとらなかったことは言うまでもありません。これは、彼らがあの飲み物に慣れていたという意味ではありません。いずれにせよ、これらの信頼できる文書によって、「ウイスキーが偉大な都市を築いた」ということが明確に実証されたと思います。

III.
カリフォルニアのインディアン
284

カリフォルニア州が連邦に加盟したとき、その境界内には10万人のインディアンがいたと推定されていました。このうち、伝道所の近くに居住する約5,000人から6,000人は部分的に文明化されており、主に物乞いと盗みで生計を立てていました。上流階級の少数は、ブドウ園や入植者の農場で臨時労働をすることで飢えを逃れようとしていました。彼らは非常に貧しく、非常に腐敗しており、ギャンブル、飲酒、そして白人の間で蔓延している、そしてインディアンにも自然に傾向があるその他の悪徳に溺れていました。国がより開拓されるにつれて、白人の労働に対する高い報酬率のために、これらのキリスト教徒の部族に勤勉な習慣を身につけさせることは利益になると考えられ、彼らは州全体で非常に広く雇用されました。ブドウ栽培地域では、彼らは通常、毎週土曜日の夜に地元のブランデーで支払われ、翌朝酔っ払ったために投獄され、月曜日に保釈されて地元当局から課された罰金を支払いましたこの制度はロサンゼルスで今もなお続いており、日曜の朝に泥酔してわめき散らしながら、この惨めな連中が十数人刑務所に連行されるのを何度も目にした。ロサンゼルスの住民は道徳心と知性に富んだ人々であり、その多くは原則としてこの慣習に反対しており、インディアンが皆殺しにされればすぐに廃止されることを望んでいる。実際、これは彼らの生活を改善する悪い方法ではない。なぜなら、放蕩のせいで毎週のように命を落とす者もいれば、プエブロの郊外で頻発する夜通しの乱闘で殺し合う者もいるからだ。286

故郷のディガーズ
自宅にいる採掘者たち

州北部の開拓者たちは、インディアンに文明的な習慣を身につけさせる、さらに効果的な方法を持っていました。彼らは通常、インディアンを一定の賃金で耕作に従事させ、労働シーズンには豆を与え、毛布かシャツを一枚ずつ支給しました。収穫が確保されると、帳尻が合ったとみなされ、インディアンは冬の間、森で自らと家族のために食料を探しに行かされました。毎シーズン、相当数の老衰したインディアンが餓死するのが常でした。飢餓や寒さで死ななかったインディアンも、牛を盗んで生き延びていたに違いないという大原則に基づいて殺されました。なぜなら、牛が近隣に放牧されていることはよく知られていたからです。また、地面に残された作物の残り物を勝手に食べたために、雇い主によって屠殺されることも少なくありませんでした。これらは一般的な規則からの例外と言えるでしょう。しかし、もしインディアンが白人入植者からその労働に対して全額かつ正直に報酬を受け取ったことがあるとしたら、私がそれを聞くのは不運だった。それは決して頻繁に起こることではなかったはずだ。

コースト山脈、サクラメント渓谷とサンホアキン渓谷、そしてシエラネバダ山脈の西斜面に生息する野生のインディアンたちは、金鉱の発見後、ごく初期から厄介者となった。補償なしに彼らの土地を占領し、妻子を奪い、考え得るあらゆる卑劣で野蛮な方法で彼らを殺害し、それが不可能な場合は、彼らを可能な限り遠くに追い払うことが都合が良いとされた。このような扱いは、彼らの粗野な正義観とは相容れないものだった。彼らはせいぜい、我々の啓蒙的な制度を全く知らない、無知な鉱夫種族に過ぎなかった。彼らは、肌の色と彼らが常に慣れ親しんできた生活習慣以外に何の挑発の口実もなく、なぜこのように殺され、略奪され、追い詰められなければならないのか理解できなかった。 287慣れ親しんでいた。彼らの最も博学な賢者たちの伝統的な研究において、偉大で善良な聖パトリックが公共の利益のために駆除したアイルランドのヘビについて、彼らは聞いたことがなかった。彼らは一般福祉という崇高な教義を全く知らなかった。奇妙に思えるかもしれないが、文明の大義のために苦しんでいるという考えは、彼らには決して思い浮かばなかった。文明の大義は、自然の成り行きとしてインディアンを絶滅させなければならないのだ。卑劣な憤りに駆られた彼らのうちの少数は、時折結集し、これらの想像上の不当な扱いを受けるよりも死ぬことを選んだ。白人は時折殺され、牛は追い払われ、馬は盗まれ、その他様々な不正行為が行われた

連邦政府は、貴重な有権者の命がかかっている場合にはよくあることですが、介入せざるを得ませんでした。入植者によるインディアン虐殺を支援するため、軍隊が派遣されました。騎馬榴弾砲、マスケット銃、ミニエー銃、竜騎兵拳銃、サーベルによって、多くのインディアンが切り刻まれました。しかし、全体として、政府の政策は平和的でした。州の誠実な農民の忠誠心を確保するために必要な範囲を超えてインディアンを殺害することは意図されていませんでした。そして、森林の未開人に我が国の政治制度の実際的な運用例を示し、彼らが利益を得ることを期待していました。議会は早い段階でこの問題に着手し、家畜や農機具の購入に多額の資金を充当しました。法律の文言から、これらの有用な物品はインディアンの救済と生活維持のために設計されたものと思われます。彼らと交渉するために、高額の報酬で委員が任命され、購入品の分配を監督するために下級代理人が雇われた。この寛大な政策のおかげで、様々な部族に多くの貴重な贈り物を約束する条約が結ばれたが、もちろん彼らはそれを受け取ることはなかった。彼らがそれを受け取ると仮定する理由はなかった。それは固定された原則だったからだ。 288強い権力を持つ国は、支払うべきお金があるのに見返りが何もないときに、自国の代理人が弱い権力者と結んだ条約を決して批准しない

しかしながら、牛は数千頭も購入されました。ここで新たな問題が生じました。正直な鉱夫たちは何か食べ物を持たなければなりません。肥えた牛以上に栄養のあるものがあるでしょうか?良質の牛肉は、古代ローマ時代から、骨と筋骨隆々の男たちの好む食料でした。そこで、牛、あるいはその大部分は鉱山まで追い立てられ、満足のいく価格で売られました。おそらくはインディアンのためになされたのでしょうが、この投機によって彼らの生活がどのように助けられたのか、私には全く理解できませんでした。おそらく、利害関係者が牛の代金をインディアンに渡したのでしょう。その後もしばらくの間、インディアンたちは飢えに苦しみ、恩知らずの略奪行為を続けていたことは間違いありません。そして実際、彼らは制定された当局に対して非常に大胆に反抗心を持っていたので、多くの酋長は、白人が彼らを放っておいて、彼らに生計を立てる機会を少しでも与えてくれれば、議会の寛大な寄付によって受けてきたどんな救済よりも大きな恩恵だとみなすだろうと抗議した。

しかし、政府はその慈悲深い意図に屈することはなかった。議会には膨大な報告書が提出され、スペイン人宣教師たちが非常に成功を収めた計画に基づく一般保留地制度が目的を最もよく達成できると示された。カリフォルニア伝道所は主にインディアンの労働によって建設されたこと、その存続期間中に司祭たちがインディアンの文明的習慣を習得する能力を十分に示したこと、彼らの指導の下、広大なブドウ園と広大な土地がインディアンの労働力によってのみ耕作されたこと、そしてこの人道的な教育制度によって多くの敵対的な部族が征服され、自活できるようになっただけでなく、 289しかし、宣教団を非常に収益性の高い施設にすることだった。

宣教の目的に必要な土地の供与以外に、政府からの援助は一切なかった。しかし、彼らはすぐに裕福になり、膨大な数の牛を所有し、牧場経営者に農産物を供給し、アメリカ合衆国とかなりの量の皮革と獣脂の貿易を行った。スペインの司祭たちが、武器も援助もなく、未開の地で、インディアンの数も今よりも多く、力も強かった時代に、これを成し遂げることができたのであれば、比較的文明化された国でも、経験の知恵と慈悲深い政府の協力があれば、賢明なアメリカ人によって必ず成し遂げられるはずだ

少なくとも議会はそう考え、1853年にはカリフォルニアに居留地制度を設立するための法律が可決され、制度の実施に向けて多額の予算が組まれた。2万5000エーカーの土地がインディアンの使用のために確保され、役所の業務を監督する役人が任命された。衣類、家畜、種子、農具が購入され、様々な部族に対し、白人のように働く方法を学ぶよう広く招待された。最初の居留地は、州南部の美しく肥沃な谷、テホンに設立された。従業員のための司令部と、作物を貯蔵するための大きな穀倉が建設された。インディアンたちは牛を堪能し、あらゆるものが順調に進んだ。確かに、事業開始には約25万ドルという多額の費用がかかったが、かなりの収穫があり、この試みが成功すると期待するだけの理由があった。やがて、他の保留地も設立された。一つはサクラメント渓谷の麓、ノーム・ラッキーと呼ばれる場所、一つはメンドシノ岬の南、ノヨ川の河口、そして一つはクレセントシティの下流のクラマス川沿いであった。さらに、フレズノ、ノーム・カルト、そしてニューサウスウェールズにも、これらの保留地の付属地であるインディアン農場が存在した。 290ラウンド・バレー、マットール・バレー、メンドシノ岬付近、そしてインディアンに援助と指導を与えるのが適切とみなされたその他の地点。これらの施設の費用は、成功に対する最も楽観的な期待を正当化するほどのものでした

予算が正当な目的に充てられ、最小限の費用で最大限の教育が行われるよう、行政部門は、演説術に長け、現行の予備選挙制度に精通した職員を選任するという方針を採用した。同様の方針は関税徴収官のケースで効果的に機能していることが分かっており、他の公務部門でも有効である理由はない。州議会の戦術に精通し、道徳的説得によって抵抗する議会に影響を与えることができる紳士は、文明技術においてそれほど進歩しておらず、金銭面から見て彼らの必要性は通常それほど切迫していないインディアンへの対応に頼ることができるだろう。さらに、ディガー族は我が国の政治制度について極めて無知であり、おそらく他のどの分野よりもこの分野の知識をより多く必要としていることが知られていた。最も聡明な酋長たちでさえ、カリフォルニアの上院議員選挙の有力候補者たちのそれぞれの功績について、まるであの高名な紳士たちが生まれていなかったかのように、全く理解していなかった。予備選挙や党員集会については、哀れなディガーたちはその純朴さゆえに、自由選挙権という偉大な制度の実践であると同時に、お気に入りのシンブルリグやピッチペニーのゲームと勘違いしがちだった。彼らには、なぜ人々があれほどウイスキーを飲み、あれほど激しく罵るのか、ギャンブルでもしていない限り理解できなかった。もしさらなる証拠が必要ならば、そのゲームが危険を伴うものであることは明白だった。なぜなら、参加者たちは絶えず互いにささやき合い、金を手から手へ、ポケットからポケットへと渡していたからだ。彼らが理解できた唯一の違いは、 291各党派の共通点は、ある党派は他の党派よりも多くの資金を持っているが、その資金源を彼らは全く知らないということだった。こうした点を彼らに理解させることこそが、優れた政治演説家を選出し、彼らを指導する上での、偉大な任命権者たちの目的であったことは疑いない。彼らが家を建てた後には、森の中にはたくさんの切り株が残っており、それらを使って当時の重要な問題について演説する方法を彼らに教え込むことができるだろうと考えられていた。そして、近い将来、あらゆる切り株から、大小さまざまなディガーたちが政権を支持するために演説する、喜ばしい光景が見られるだろうと考えられていた。並外れた酒好きで、州内で最も悪名高い浮浪者や賭博師を友人に数え、昼は怠惰に過ごし、夜は喧嘩騒ぎの酒場で過ごす、つまり、あらゆる点で評判の悪い習慣を持つ男たちに対して、ワシントンの当局は深い反感を抱いていた。これが事実だと私は確信しています。なぜなら、職員が酒に酔うことを禁じる厳格な規則が制定され、不正行為があった場合は直ちに解雇されるという公式命令が文書で発せられたからです。また、職員がインディアンの妻を養子にすることを禁じる回覧文書も発行され、各居留地に掲示されました。インディアンは男女との友好関係を築こうとするあまり、妻を養子にしようとするかもしれないと考えられていたからです。この方針を支持するため、カリフォルニア代表団は、特に後援に値するとみなされない人物を、職員として推薦することは決してありませんでした。彼らは州内に住み、新聞でインディアンについて読んでいたため、どのような人物が求められているかを正確に知っていました。中には、ウィグワムを実際に訪れたことのある者もいました。公共の福祉を心から願っていた彼らは(演説で繰り返し主張していたので、その事実は疑う余地がありません)、大きな困難がどこにあるのかを理解し、全力を尽くして支援しました。 292行政府を支持した。彼らは、自分たちの選挙に貢献し、苦楽を共に戦ってくれた親友たちを支持した。こうした人物が居留地の運営を担う能力に疑いの余地はない。マリファナを吸う有権者たちと幅広い交友関係を築いていたのなら、もちろんジャガイモやタマネギの栽培方法も理解しているはずだ。上院議員選挙で立法府の議員を6人ほど操れたのなら、操るのがそれほど難しくない先住民を操れないはずがない。行政の不快な政策を呑み込めるのなら、未開人に政府の政策を呑み込む術を教える資格がないだろうか。腐敗した敵対的な党派に直面しても、憲法を堅持し、常に同じ幅広い綱領を堅持すると公言できるほど誠実であれば、公金を支出するほど誠実ではないだろうか。

ある点において、政府の政策は不幸だったと思います。つまり、節度を欠いた、評判の悪い習慣を持つ人々が不遇な扱いを受けていたということです。こうしたタイプの人々――カリフォルニアでは容易に見つけられます――は、保留地に密輸されるかもしれないウィスキーを飲み干し、一般的に評判の悪い振る舞いをすることで、インディアンの道徳的状態を改善するのに大いに貢献できたはずです。どんなに堕落した性癖を持つインディアンでも、そのような卑劣な悪徳を恥じずにはいられないでしょう。

省の見解によれば、これらの未開の野蛮人たちは、自然が授けたよりもふさわしい服装をするのが礼儀にかなうと考えられていた。彼らのほとんどは、ルコンプトン憲法についてと同様に、身を覆うことについても無知だった。入植者のために働いていた少数の例外を除けば、彼らは初めて居留地に姿を現した時も、初めて日光を浴びた時とほとんど変わらなかった。彼らに文明の利点を理解させ、同時に背中を覆うことで、彼らの生活の質を高めることが、この計画の大きな目的だった。 293頭脳。そのため、毛布、シャツ、ズボンが大量に購入されました。これらの品物、そして会計報告書に散りばめられたジャガイモ、豆、牛の領収書を省が読んだとき、「裸の者に衣服を与え、飢えた者に食事を与えている」と想像したと推測されます

確かに毛布は非常に薄く、その価値に比例して非常に高価だった。しかし、その生地の透明性から、独特の利点が生まれることもあった。ある意味では、最悪の素材が最も経済的であると言えるかもしれない。インディアンは毛布を光にかざすことで、その両面を同時に眺めることができた。そして、建築学の知識が少しあれば、時折、それをウィグワムの窓として使うこともできた。毛布にはたくさんの染みが付いていたので、食料探しに出かけるときには、窓を背負って持ち歩くことができた。シルダの住民が家を出かけるときに、自分の住居を忘れないようにドアを持ち歩くように、帰ってきたときに自分の住居の番号がわかるように。また、それをギャンブルにかけたり、ウイスキーと交換したりするときに、気温の変化による不都合がないこともまた、決して軽視できる点ではなかった。シャツとパンタロンは一般に同じように透明で、縫い目がすぐに裂けるというさらなる利点があり、そのおかげで女性たちは縫い方を学ぶことができた。

貧しい人々の多くは生活習慣に起因する病気に悩まされており、居留地で働く白人から他の病気をうつされる可能性もあったため、医師が任命されて薬を処方した。もちろん、インディアンには独特の治療法が必要だった。彼らは野蛮な隠語を話し、彼らの腸に作用するのは野蛮な化合物だけだった。無駄遣いをしても何の役にも立たない。 294効能を理解できない胃に良い薬を投与するなんて、どう考えても無理な話だ。したがって、質の不足は量と種類で補われた。古い薬局の残骸は処分され、大量のクロトン油、硝石、ミョウバン、塗料、香料瓶、マスタード、酢、その他貴重な下剤、発汗剤、調味料が供給された。その結果、独特の食事療法も手伝って、医師たちはすぐにかなりの数の患者を診察できるようになった。血液が壊血病と判明した場合、患者は谷間に出て、数ヶ月間クローバーや草を食べて生き延びることが許された。これらは万能薬とみなされていた。ある予約の電話を受けたとき、新鮮な春の草は下剤効果が高く、薬よりも効果があると確信した。省は特別使節による詳細な報告書でこれらの事実を十分に知らされ、制度の順調な進展を祝った。選挙は順調に進み、国は安全だった。インディアンに草を与えることは、彼らを少なくとも聖書の知識へと一歩前進させることになる。これは、人々から追放され、牛のように草を食べ、天の露に濡れて髪は鷲の羽のように、爪は鳥の爪のように成長したバビロン王ネブカドネザルの由緒ある先例に倣うものだった。クロトン油1オンスは、インディアン部族全体の腸を滑らかにするのに大いに役立つだろう。そして、この塗料が公式の薬局で知られているどの薬にも厳密には分類できないとしても、少なくとも夏の間は衣類として使用できるかもしれない。インディアンの脚に赤や緑のパンタロンを塗り、体に芸術的に模様を描いた青い縞模様のシャツを着れば、クールで経済的、そして絵になるだろう。もしこれらのものが、伝票に記されたように高額だったとしても、金銭は諸悪の根源である以上、害になるようなものは何もないことを知っていれば、慰めとなるだろう。 295そのような根は一度徹底的に根絶された後でも、そこから新たな影響が生じる可能性があります

インディアンたちは、土地を耕すことから得られる利益についても教えられた。サンフランシスコでは、居留地周辺での値段の約2倍の価格で、大量のジャガイモが購入された。飢えた原住民が好むジャガイモやその他の食用作物の栽培に利用できる公有地は、それぞれの場所に2万5千エーカーしかなかった。しかし、土地の耕作方法を教えるために雇われた白人を農民にするよりも、ジャガイモを購入する方がはるかに容易だった。各居留地には16人か17人の男たちがおり、彼らは自分たちの私的な要求に応え、原住民が自分たちの私的な作物を食べないようにするのに精一杯だった。政府の方針は、当時の賃金の2倍にも満たない月75ドルか100ドルで実務労働を強いることで、「憲法を遵守する」という恩恵を与えることではなかった。善良な人々は賃金を支払えばどこでも仕事を見つけることができたが、最高の行政能力を持つ人々は、並外れた量の怠惰によって並外れた報酬を得る必要があった。彼ら全員が全く無価値だったというわけではない。むしろ、狩猟に時間を費やす者もいれば、馬で国中を巡る者もいた。そして相当数の者が、インディアンの労働力と政府の援助を得て、私有地の領有権の設定と管理に時間を費やしていた。

議会に時折提出された公式報告書は、この制度の進展を好意的に報じていた。作物の栽培面積と種類は途方もなく豊かだった。膨大な数のインディアンが食料と衣服を――紙の上では――手に入れた。まるで薬を求めて泣き叫ぶ幼い子供のように、赤色人種全体が新しい産業学校にすっかり魅了され、そこへ移されて働かされることを泣き叫んでいるかのようだった。実際、彼らの多くはすでに「まるで」働くことを学んでいた。 296彼らは喜んで農業に取り組み、鋤と鎌を巧みに扱い、弓矢を捨て、より効果的な農業用具を採用しました。これらの働くインディアンが入植者から知識を得たこと、そして彼らが居留地の白人のやり方で働けば、脊柱の損傷のために病院に行く必要がほとんどなかったという事実については何も言及されていませんでした。担当官のお気に入りの予測は、非常に短期間でこれらの制度は自立するだろう、つまり、しばらくすれば彼らもインディアンももうお金を必要としなくなるだろうということでした

議会に要求された歳出が、こうした好意的な報告に見合う割合で減少しなかったのは奇妙に思えるかもしれない。自立の時代はまだ到来していなかったのだ。それどころか、インディアンたちが音楽、舞踏、美術、道徳哲学・倫理、政治経済学など、より高度な教育分野へと進むにつれ、彼らを教育するための資金はますます必要になった。インディアンの数は死や脱走によって大幅に減少していたが、その後、彼らの意欲は回復し、はるかに賢くなっていた。さらに、州内では政治が悲惨なほどに複雑に絡み合い、愛国心に燃える男性市民が投票所で票を投じている間、先住民の突然の侵略から女性や子供たちを守るため、主要都市では多くの代理人を雇わなければならなかった。

教区局は、疑いなくこれらすべてをスペイン伝道団の制度に極めて近いものとみなしていた。そして、いくつかの点においてはその通りだった。司祭たちは神性も聖霊も信じない異教徒の改宗を求め、教区局は行政の施策に信頼を置かない異教徒の改宗を求めていた。もし実質的な違いがあるとすれば、それは教会の長と、その理念を実行するために任命された宣教師たちの違いだけだった。297

しかし、カリフォルニアにおけるこのサービスの歴史において最も特筆すべき点は、ワシントンの連邦政府当局が1846年独立財務省法に対して行った解釈であった。この厳格な規定は、公務員が自身の管理下に置かれた公金を私的目的に使用したり、貸し付けたり、銀行または金融機関に預金したりすること、実際に支払われた金額よりも高い金額の領収書を決済のために送金すること、または法律で定められた目的以外の目的に当該資金を充当することを禁じていたが、財務省の解釈において「当該公務員が党に特別な貢献をし、議会に強い影響力を持つ場合を除きます」というように修正された。法律違反が報告された場合、この修正された解釈に基づいて審査され、条件が満たされていると判断された場合、問題は整理された。巧妙な会計システムが確立され、財産報告書、発行明細書、当座勘定、領収書は、その表面に記載されている通りの意味を持つとは解釈されなくなった。そのため、採用された政策を把握している会計担当者でさえ、数字に惑わされることはなかった。したがって、500頭や1000頭の牛は、必ずしも角や脚や尾を持つ本物の牛、つまり自然の摂理で生まれ、金銭で購入され、保留地に引き渡された牛を意味するのではなく、将来生まれ、必要とされる可能性のある将来の牛を意味することが完全に理解されていた。インディアンが彼らから得た恩恵は多かったが、それは有権者500頭や1000頭と変わらないものだった。なぜなら、彼らは一般的に牛肉を食していたのも、人肉を食していたのも、同じだったからだ。

インディアン特別奉仕活動の旅費がサクラメント会議への旅費と同義であること、ガイドやアシスタントが放浪癖のある紳士の非常に漠然とした階級であること、未開の部族を訪問して定住するのに要する費用が 298彼らの間の困難は、必ずしも議会における党派間の困難を排除するものではない。要するに、公式文書における言語の本来の目的があまりにも歪められ、職員の多くがインディアンと関わっていたのと同様に、事実の表現とは無関係になっていた。省庁の報告書や規則は、実に詩的なまでに多かった。議会に提出された、インディアンたちの苦悩と、彼らの不幸な境遇を改善しようとする公務員たちの努力に関する感動的な論文を読めば、どんな感情ある人でも涙がこぼれるほどだった。そこには信仰、希望、そして慈悲が溢れていた。「森のかわいそうな子供たちのために、私たちが何をしているのか見て!」というのが、ペックスニフ氏の最も哀愁に満ちた歌声にふさわしい歌のテーマだった。 「我々がいかに忠実に信託に服し、いかに賢明に歳出を費やしているかを見よ!しかし、彼らは我々の意に反して枯れていく――秋の木の葉のように枯れていくのだ!それでもなお、議会の慈悲深い意図が実現されることを願おう。我々はこれらの不幸で無防備な人々の保護者であり、彼らは我々の被後見人であり、彼らの世話をするのが我々の義務である。我々は寛大になり、彼らにもう少しお金を使うことができる。公務員の賢明な努力と、彼らの周りに広がる道徳的影響力によって、彼らは文明とキリスト教を受け入れ、社会の有用な一員となると信じるに足る理由がある。」こうした見解に基づき、省庁が発布した規則は極めて厳格なものとなり、倹約、勤勉、誠実を奨励し、すべての職員と従業員に厳格な説明責任を課した。道徳的な教訓的な格言が随所に散りばめられており、そのすべてを翻訳すると、政治家は非常に賢い人々であり、互いにごまかすことは不可能である、という意味になる。「インディアンに対する義務は、都合の良い範囲で、あまり金銭的な犠牲を払わずに果たせ。しかし、我々の友人を支え、我々の国を救え。」 299「どんな手段を使っても、どんな危険を冒しても、パーティーをやれ。ヴェルブム・サップ!」というのが実際の構文でした

こうした疑わしい不正行為が世論の注目を集め、誠実さを効果的に証明する必要に迫られたため、特別捜査官が公務の実態を調査し、その結果を報告するよう命じられた。捜査官には特に、公務員の誠実さを脅かすあらゆる苦情を調査し​​、不正行為の証拠を収集・提出し、自らの見解も踏まえ、あらゆる不正行為を根絶し、公務から排除することが命じられた。公務員の礼儀正しさは尊重され、世間の目は重視されなければならない!財務省に対するあらゆる不正行為を阻止するために、厳正な措置が講じられる。公務の清廉性と誠実性を維持することは、行政の真摯な願いであった。

3年間、手紙を次々と送り、その代理人は報告書を作成し続けました。証拠に証拠を重ね、政策への抗議と抗議で貴重な書類を何エーカーにも広げ、職務を忠実に遂行しようと知恵を絞ったものの、何の成果も見込めないために怠ったとして新聞で非難を浴び、当然のことながら敵を作っていきました。読者諸君、もしあなたが公職に就きたいと願うなら、この不運な代理人の運命を教訓としてください。彼は指示された通りに行動しましたが、それはまさに彼が望まれていなかったことでした。時間と費用を節約し、彼が報告した様々な公務部門におけるさらなる金銭的損失を防ぐため、他の代理人が彼の報告が真実かどうかを確かめるために派遣されました。そして、彼らが彼の報告が真実であることを認めざるを得なくなると、偉大な首長の邸宅では大変な騒動が起こりました。哀れなヨリックは、強力な元老院議員の敵意を招いただけでなく、自分の誤りを貫き、真実を語り、真実のすべてを語り、真実だけを語ったと主張し続けたため、最終的には「権力者」の尊敬と信頼を失ってしまい、公式の 300頭。私は彼をよく知っていた。彼は底抜けにユーモアのある男だった。公的な指示を文字通りに受け止め、それを実行するという考えには、あまりにも滑稽なところがあり、彼はそれに抵抗できなかった。その滑稽さが、彼を内心満足で絶えずくすくす笑わせていた。しかし、それは彼がこれまでにした中で最も深刻な冗談だった。なぜなら、それを実行する手間に加えて、非常に快適な日当を失ったからだ

実行された政策の結果は、まさに予想通りのものでした。白人と飢えたインディアンの食糧供給に、毎年莫大な資金が費やされました。後者のうち、身体的に健康な者は、自由に与えられた出国許可証を利用して去っていきました。森の中で何か食べ物を得られる可能性があるにもかかわらず、これらの慈善施設に留まる者はほとんどいませんでした。毎年、多くの人が放置や病気で亡くなり、中には極度の飢餓で亡くなりました。公式報告書には、各地区の境界内で2、3千人が政府からの援助を受けていると記載されており、これは彼らが公費で食料と衣服を供給されているという印象を与えていました。つまり、カリフォルニア準州は当初アメリカ合衆国に1500万ドルの費用がかかり、インディアンの食料である木の実やベリー、そして衣服として使われるはずのイチジクの葉も、メキシコからの割譲分に含まれていたということです。いずれにせよ、居留地に訪問者が現れると、インディアンたちは決まって「山へ出て木の実やベリーを採っている」という状況になった。これは春、夏、秋、冬を通して同じだった。彼らは確かに、長期間外に留まるという驚くべき傾向を持っていた。実際、彼らのうち、戻って来た者はほとんどいない。当時の状況とこの制度発足以前の状況との唯一の違いは、当時は居留地として指定された地区の境界内に数千人のインディアンが住んでいたのに対し、現在はわずか数人しか住んでいないということだ。 302数百。わずか6年の間に、政府の寛大さによって彼らはほぼ絶滅の危機に瀕しました。怠慢、飢餓、そして病気では成し遂げられなかったことを、白人入植者たちの協力による大規模な絶滅作戦によって成し遂げたのです

山の中で
山の中で。

彼らを排除する必要があると判断された時は、いかなる口実も、いかなる機会も逃しませんでした。1858年から1859年の冬、ノーム・カルト渓谷では、女性や子供を含む150人以上の温厚なインディアンが、公的権限の下でそこに定住した白人によって残酷に虐殺されました。彼らのほとんどは、居留地との直接的または間接的な関係から生活を得ていました。彼らの多くは公務員として働いており、その功績の報いとして今や恩恵を受けていました。確かに、渓谷の木々には、この土地はインディアンのために確保された公有地であり、入植は認められていないという注意書きが掲げられていましたが、当然のことながら、公務員であれ公務員であれ、誰もそれに注意を払いませんでした。インディアンたちは、ここが自分たちの故郷であると知らされ、保護されるという口実で招待されたため、政府がそこに十分な資金を投入し、自給自足できるほど強固な入植地を築き上げれば、彼らが保護される可能性は極めてわずかになることは、十分に理解されていました。彼らが私有牛を追い払って食べたという疑惑があった。土地台帳には公有牛が300頭から400頭ほど記載されており、すべて同じ地域で放牧されているはずだった。しかし、私有牛は草を食べる能力が優れていたため、はるかに優れていたに違いない。軍将校によるこの疑惑を調査したところ、全くの虚偽であることが判明した。数頭の牛が行方不明になったか、あるいは白人に殺された可能性があり、これが虐殺の根本原因だった。武装集団は、何の危害も加えられていない昼間に牧場に侵入し、弱々しく無害で無防備なインディアンたちを、年齢や性別を問わず射殺した。 303乳を吸っている赤ん坊を射殺し、走り回る裸の子供たちを殺したり、障害を負わせたりし、この勇敢な偉業を成し遂げた後、州政府に援助を求めた! ああ、恥だ、恥だ、文明国で、啓蒙された政府の目の前で、白人が罰されることなくこれを行うとは、一体どこが恥なのか! 彼らはそれをやった、いや、それ以上のことをやった! 何日も、何週間も、何ヶ月も、彼らはノーム・カルトの丘陵地帯を捜索し、逃げるには弱すぎるインディアンを一人残らず殺した。しかも、さらに悪いことに、彼らはそれを州の委員会の下でやったのだが、慈悲の心で言っても、その委員会は虚偽の陳述に基づいて発令されたとしか思えない。 ノーム・カルトの哀れなインディアンに対して行われたものより残酷な一連の暴行は、白人社会の恥辱となったことはない。 州は入植者を保護する必要があると述べ、彼らを保護した。女性や子供から彼らを保護した。なぜなら、男たちは戦うにはあまりにも愚かで卑しいからである。連邦政府は腕を組んで言った。「私たちに何ができるというのか? 国民を懲罰することはできない。野蛮人に食料と衣服を与え、道徳を教えているだけではないか。文明世界が私たちに求めているのはそれだけではないのか?」

キングス・リバーには多額の費用をかけて維持されていた公営農場があり、インディアンは200人から300人ほどの集団で集められていました。白人入植者たちは、政府が自分たちのために何もしてくれないと不満を抱き、彼らをフレズノ川の代理店へと追いやりました。年間約3万ドルを6年間費やしたにもかかわらず、その農場は草が6本も生えていない状態でした。そこでは、そこにずっと住み、主に自給自足で生活していた数十人のインディアンを養うことは全く不可能でした。そのため、代理店が白人入植者たちから公費でドングリを買い取るまでは、新参者たちはわずかな見込みしかありませんでした。インディアンたちはキングス・リバーで冬に備えて集め、蓄えていたドングリを、買い取ってくれたのです。ドングリはあったものの、彼らはフレズノ川ですぐに飢えに苦しみ、生活の糧を求めてさまよい出ました。 304どこにでも移動しました。彼らの多くはサンホアキン平原で飢えで亡くなりました。残りの人々は山でベリーを採っていると推定されています

ケープ・メンドシノ近郊のマットール牧場では、本部から数百ヤード以内の公営農場で多くのインディアンが殺害された。谷間の入植者たちは、政府は彼らを支援せず、何の世話もしてくれないと主張した。入植者たちには支援に対する報酬が支払われていないため、彼らを追い払うには殺さなければならないと訴えた。

ハンボルト湾とその周辺地域では、白人によるインディアン虐殺が2年以上も続いた。住民たちは集会を開き、連邦政府がこれらのインディアンを放っておいて生活の糧を得ようとすることに抗議した。居留地の維持費は年間25万ドルにも上るという非難があったにもかかわらず、住民の負担を軽減する措置は取られなかった。ついに州当局に請願書が送られ、その地域からインディアンを排除するよう要請された。州は民兵を派遣し、多くのインディアンを殺害し、さらに多くのインディアンを捕らえた。そして、彼らは最終的にメンドシノ居留地へと連行された。インディアンたちはその地を大変気に入り、すぐにそこを去り、飢えに苦しむよりは生きるチャンスを選んだため、かつての安住の地へと戻った。昨年の冬、多くのインディアンがハンボルトに集結した。白人たちは、彼らを一掃する絶好の機会だと考えた。そこで彼らは、哀れな者たちが眠っている夜中に、一斉にインディアンのキャンプに向かい、最初の襲撃で男も女も子供も全員射殺し、残りの者の喉を切り裂いた。逃げおおせたのはごくわずかだった。翌朝、60体の死体が血だまりに沈んで横たわっていた。老いも若きも、男も女も。その傷一つ一つが、文明社会に恐怖の物語を語りかけていた。子供たちは母親の胸に登り、死によって枯渇した泉から栄養を求めた。少年少女たちは、耳から耳まで喉を切り裂かれたまま、あちこちに横たわっていた。男も女も、しがみついて 306恐怖のあまり互いに殴り合い、銃弾で撃たれたり、ナイフで切り刻まれたりして発見された。全員が残酷に殺害されたのだ!この事実を疑う者は、その日のサンフランシスコの新聞を読んでみてほしい。そこには、最も血なまぐさく悲劇的な詳細が記されている。ピット川の虐殺、そして過去3年間、州の記録に暗い影を落としてきたすべての虐殺について読んでみてほしい

入植者を守る
入植者を守る。

これらの虐殺に関与した白人たちに公平を期すためにも、彼ら自身よりも連邦政府に責任があると言うべきだろう。少なくとも彼らは、その意図についてしかるべき警告を出していた。長年にわたり、彼らは代理人の無能さを訴える手紙を郵便で送りつけ、新聞や集会など、あらゆる手段を尽くし、あらゆる機会に、これらのインディアンが居留地を歩き回り、あらゆる方法で生計を立てることを許すという無謀な政策に抗議してきた。議会は彼らを居留地に移し、そこで生活させるための資金として年間25万ドルを計上していたのに。これらの施設は何のためにあったのか?なぜ彼らはインディアンを管理しなかったのか?代理人はどこにいたのか?その資金はどうなったのか?何か対策を講じなければ、インディアンは間もなく皆殺しにされるだろう、と繰り返し警告されていた。彼らはもはやかつての居留地で生計を立てることができなかったのだ。入植の進展により、彼らはあちこちを転々とし、もはや地球上に自分たちの居場所と呼べる場所はなくなっていた。次の移住先は太平洋しかない。もし不幸な人々が、わずかな土地と、自活できるという恵まれない特権を必要としていたとしたら、それはまさにこの不運なディガーズだった。彼らは何度保留地を訪れたが、悲しい経験を通して、そこは白人のための施設であり、インディアンのための施設ではないことを思い知らされた。従業員たちがその給料で裕福になっているのは驚くべきことだった。彼らは近隣に立派な牧場を所有し、実際、保留地自体もほぼ…で覆われていた。 307軍隊にいた人々の要求は、白人にとって良い農場になると考えていた。主な仕事は、羊と牛の投機に対処し、残っていた少数のインディアンを羊飼いにすることだった

テホンで年間三万ドル、フレズノで三万ドル、ノーム・ラッキーで五万ドル、ノーム・カルトで一万ドル、メンドシノで四万八千ドル、クラマスで一万六千ドル、そして雑費として五万から六万ドルが費やされたことは、一体何を意味するのか。これらすべてが、十万人のインディアンを三万人ほどにまで減らす結果となったとは。功績は報われ、公の誠実さを讃える賞が世間から授与されたのだ。

カリフォルニアのインディアンたちと11年間の付き合いを経て、私は確信しています。もし彼らに少しでも配慮があれば、このような恥ずべき虐殺は決して起こらなかったでしょう。これほど無害で無害な種族は地球上に存在しません。しかし、彼らが生計を立てようとした場所では、彼らは追い詰められ、自己保存本能によって保留地から追い出され、入植者たちに軽薄な口実で撃ち殺され、彼らを保護できた唯一の力によって運命に見放されたのです。

これは、端的に言えば、ワシントンの連邦政府による非効率的で不名誉な公共政策の運営の結果である。腐敗した政治体制の当然の帰結であり、人類の名誉のためにも、インディアンに関しては将来的には廃止されることが望まれる。彼らは公共政策において発言権を持たない。彼らが存在を許されている限り、党の規律は彼らにとって取るに足らない問題である。彼らが求めるのは、神が我々皆に与えてくれた空気を吸い、都合の良い場所に移して平和に暮らす特権だけである。カリフォルニアにおける彼らの歴史は、無視と残酷さの悲しげな記録であり、彼らが果たした役割は… 308高位の公人によって生活の糧を奪い取ろうとする行為は、プロの政治家以外なら恥じ入る行為の一つです。行政部門には言い訳の余地はありません。そこには権力と解決策がありました。しかし、卑屈で卑屈な精神、移り変わるあらゆる影響力への屈従、真の政治家や愛国者の特徴である高い道徳心の完全な欠如が、ここしばらく、我が国の政府部門の特徴となってきました。自らの仕事に嫌気がさし、議会によって割り当てられた資金をすべて浪費した後、州全体に借金を抱え、会計は抜け出せないほど混乱し、政府の債権者は支払いを求めて叫び、「正直な農民」は権力党に反旗を翻し、政情は救いようのないほど絡み合っていました。これは非常に悪い行為であり、行政の承認を得るには全く値しないと認められていました予算は5万ドルに削減された。これで十分な損害だ。6、7年間、年間25万ドルを支出し続ければ、貧しいインディアンに十分な損害を与えた。今や、5万ドルで彼らを放っておくか、州に引き渡すかの時が来た。こうして結局、保留地は事実上放棄され、残されたインディアンは日々絶滅の道を辿り、スペイン伝道団のシステムは明らかに失敗した。

ワショーを覗いてみる
309

第一章
読者の皆様に申し上げたいのは、私が財務省の領収書の謎を解くためだけに6年間もほとんど筆を執ったことがないということ、主にインディアン、支払代理人、税関職員に囲まれて暮らしてきたこと、そして今は冒険の舞台から8000マイル以上も離れたドイツの別荘の屋根裏部屋で、記憶を呼び覚ますようなメモや覚書も一切持たずに書き綴っていること、ということです。読者の皆様は、元監察総監がこのような不利な状況下で書くであろう、まとまりがなく、まとまりのない物語を、ある程度許容していただけるでしょう。もし、温厚なエリアが証明しようとしたように、絞首刑に不便があるならば、斬首にも同様に不便があるはずです。なぜなら、脳を収める場所として自然が与えてくれた棺桶を奪われた人間は、首を折られた人間と何ら変わりがないからです。しかし、私の経験のこの部分を分析することが、今回の目的ではありません。また、私が公務について言及するのは、私の物語に感じられる知性の衰えを弁解するためではなく、むしろ、政府関係での長い経験から自然に生じる無意識の真実違反や驚くべき空想を軽減するためである。

1849年に私が初めてカリフォルニアの海岸を踏んだときから、この約束の地の住民は、他のどの州にも例を見ないほどの規模と多様性を持つ周期的な興奮にさらされてきました。 310連合。これらを時系列で詳細に列挙するのは困難な作業であり、私の目的にとって必要でもありません。洪水と火災による町の破壊、自警団の反乱と崩壊、銀行の破壊と数千人の金銭的破綻、政治戦争、上院議員によるトーナメント、決闘、個人的な騒動、監獄と隔壁の計画、生者と死者への並外れた喝采、そして数え切れないほどの他の興奮は、あまりにも頻繁に詳細に報じられ、大西洋岸の報道機関からあまりにも多くのコメントを引き起こしたため、人々の記憶に今も残されています

しかし、こうした動揺は数多く、そしてその一部は州の評判を長きにわたって傷つけ続けるであろうが、その規模と一般の関心の点では、ピュージェット湾からサンディエゴに至る太平洋沿岸全域を時折揺るがしてきた鉱業騒動とは比べものにならない。鉱業騒動には党派的な敵意など存在せず、政治的あるいは地域的な徒党にも縛られていない。あらゆる産業階級が関心を持ち、しかも直接的あるいは付随的に、彼らの生活手段そのものに影響を与えるような形で。この国は鉱物資源に恵まれており、商人、銀行家、船荷主、機械工、労働者は皆、ある程度、その発展に依存している。優雅な暇を過ごす紳士でさえ、俗に「バマー」と呼ばれている――カリフォルニアにはそういう人がたくさんいる――時折、カクテルや葉巻で稼いだお金の夢に駆り立てられ、「ストーブパイプ」を脱ぎ捨て、金で縁取られた杖をつるはしやシャベルに持ち替えることがある。「誰もが1000ポンドを欲しがる」という格言は、著名なイギリス人作家によって確立されている。実際、カリフォルニアだけでなく、恵まれない国々でも、これは慢性的で生まれつきの欲求であるようだ。

残念なことに
残念なこと。

州の初期住民のほとんどは、1952年のゴールドブラフの興奮を忘れていないだろう。当時、老オーシャン自身が鉱夫になり、トリニダード島の上の海岸に荷馬車一杯の金を打ち上げたという話は誰の耳にも明らかだった。それは 311冒険心のある男なら誰でも、帽子と手押し車を持って30分で一生分の金を集めることができるとされ、一般に信じられていました。そこに行った何千人もの人々のうち、多くの人が、たとえ楽しいものであっても「魂に悲しみをもたらす」感情とともに、その経験を長く覚えているだろうと私は疑う理由があります

カーンリバーへ行く
カーン川へ行きます。

カーン川の興奮は、州北部の人口減少を招きかねないほど一時的だった。 312メアリーズビルとサクラメントからの列車は連日混雑し、ロサンゼルス、ストックトン、サンノゼ、その他様々な地点から新しい路線が開設されました。しかし、世界の主要な富が慈悲深い摂理によって大切にされてきたこの壮大な貯蔵庫を求めての旅は、大変なプレッシャーでした 313何千人もの人々が徒歩で移動せざるを得ず、毛布と食料を背負わなければならなかった。ストックトンから鉱山地区までの300マイル以上の距離、サンホアキン平原には文字通り「正直な鉱夫」が点在していた。注目すべき事実は、段階的に移動した人々の大半が徒歩で帰還したこと、そして当初は 314靴革を履かなければ、多くの人は生来の足で歩いたり、荒布や慈善に頼らざるを得ませんでした

カーン川から戻る
カーン川から帰還。

カーン川の国庫が底を尽きると、州中の報道機関は、破滅的で浪費的な騒動に効果的な歯止めがかかったとして、国民を称賛した。より良い鉱区を求めて有望な鉱区を放棄する誘惑に駆られていた進取の気性に富んだ鉱夫たちは、ある種の浄化作用によって、しばらくの間は粘膜の炎症を和らげることができた。金銭で失った分、彼らは経験を得たのだ。彼らは今後、利害関係者の話には耳を貸さず、金銭商人、旅行者、騎手が思い描く突発的な富の夢にも惑わされないだろう。彼らは概して、より幸福とは言わないまでも、より賢明になった。シエラネバダ山脈の風光明媚な高地に商品や資金をばら撒いた商人や資本家たちも、この教訓を無駄にすることはなかっただろう。そして、酒や葉巻を買うための小銭を探しに突然出かけた優雅な暇な紳士たちでさえ、今ではサンフランシスコの無料昼食の店で疲れたエネルギーを回復したり、あるいは、それができなくなってしまったら、カーン川ほど金は多くないかもしれないが、もっと簡単に金が採れる古い採掘場で健康的な運動をして筋肉系を再生したりすることができる。

フレイザー川へ
HO! フレイザー川へ。

カーン川の泡がはじけた余韻が消え、破滅した民衆に再び幸運が微笑むかと思うと、遠くからかすかな叫び声が聞こえてきた。最初は低く不確かな、謎めいたささやきのようだったが、やがて、大砲の口から響く朗報の轟きのように、力強く響き渡る。フレイザー川の、心を奮い立たせる叫び声だ!確かに、金はあった!黄金の川だ!黄金の輝きで目をくらませる国だ!今回は偽りのないものだった。ニューカレドニアはオフィールの地だった。確かにイギリス領ではあったが、それがどうしたというのか?カリフォルニアの人々がイギリス領を開発するだろう。 316もし我々が54度40分という領有権を主張していたら、この莫大な財宝は今頃我々の領土内にあっただろう。だが、それは問題ではない。近接権によって我々の領土となったのだ。ソロモン神殿の問題は今や解決された。マルコ・ポーロから現代に至るまで、オフィルの真の地を見つけようと試みた旅人たちはことごとく失敗してきた。しかし、ここにはまさにその場所があった。おそらく、世界のどこで、川床、小川、峡谷に金が埋まっているだろうか?正直な鉱夫が年間毎日100ドルを「パンニング」できる場所が他にあるだろうか?しかし、以前の騒動で懐疑的になった者がまだ疑念を抱いていたとしても、フレイザー川がまさにその地であるという、あらゆる汽船が持ち帰ってきた証言、鉱石の確かな手触りの良い標本、そして船長、船務員、航海士、料理人、給仕たちの保証をもはや信じることができなかった。確かに、フレイザーから運ばれた金の大部分はサンフランシスコから回航されたものだと後からほのめかされたが、私はこれを蒸気船の所有者、船長、そして投機家の誠実さに対する甚だしく不当な非難だと考えます。かの有名なライト提督は、この問題に着手し、最高の蒸気船を航路に送り出し、あらゆる方向に旗やプラカードを掲げ、誰もが実際にこの問題を検証する機会を与えたのではなかったでしょうか。これは、この地域に莫大な鉱物資源が存在することを、確固とした実際的な根拠に基づいて証明したのです。ライト提督のような判断力と経験を備えた人物は、「根拠のない空想」に基づいて蒸気船を運航しようとはしないでしょう。ライト提督の料金の安さと多様性は、誰もが財を成す機会を与えました。30ドル、20ドル、あるいは15ドルで、フレイザーを目指す野心家はビクトリアに上陸できたのです。

その忘れ難い興奮の詳細を今ここで述べるつもりはない。北、南、東、そして、ほとんど西と言ってもいいほどの舞台が、昼夜を問わず何十人もの屈強な冒険家たちで混雑していたこと。 317農場が耕作人不足のために放棄され、作物が失われたこと。古い採掘場の豊かな権利がわずかな金額で譲渡されたこと。サクラメント号とストックトン号の船が到着するたびに運び込まれる人間の圧力でサンフランシスコの埠頭が軋んだこと。ライバルの汽船の長所と短所を声高に叫ぶ「ランナー」の周りに群衆が集まり、その周辺の通りを通り抜けるのがしばしば不可能になったこと。そして最も奇妙なことに、フレイザー派の先頭に立っていたのは、ゴールドブラフ、カーンリバー、そしてカリフォルニアの歴史に名高い他の場所で素晴らしい経験を積んだまさにその人々だった。これらのベテランたちが指導者となり、大衆に追随を呼びかけたとき、分別のある人間ならフレイザーリバーの豊かさを疑うはずがなかった。彼らは騙されやすい人々ではなかった。彼らは時代の兆しを知っていたのだ。そして、これら全てに加えて、蒸気船事業で独立して財を成したライト提督の判断力と経験に誰が抵抗できるだろうか? 鑑定家、銀行家、仲買人、投機家たちが、それが全て真実だと声高に叫んだ時、誰が耳を貸さずにいられるだろうか?

まあ、道徳的なことを言うつもりはありません。ニュージェント氏は、アメリカ合衆国の委員として、炭鉱労働者とダグラス知事の間に生じた様々な問題を解決するために任命されました。彼はビクトリアに到着し、同胞市民への緊急援助を行いました。つまり、多くの住民が飢餓状態に陥っているのを発見し、公費でカリフォルニアに送り返したのです。フレイザー川は採掘には常に水位が高すぎましたが、水位を下げるよう説得することはできませんでした。川岸は水量が多く、川床は金のガチョウの羽でいっぱいでもありませんでした。この出来事がなければ、どうなっていたか分かりません。英国の獅子はビクトリアで半世紀の間、平穏に眠りについていましたが、目覚めた途端、三万人の半ば野蛮なカリフォルニア人が散り散りになっているのを見て、大変驚愕したのです。 318イギリス領全土に放送された。ダグラス総督は無駄に宣言文を出した。彼は明らかにそれを冗談だとは思っていなかった。この問題は最終的に外交文書の問題となり、多くのインクが流されたが、幸いなことに流血はなかった。ただし、その後のハーニー将軍によるサンファンの占領は、その結果に非常に近づいた

フレイザー川から帰還
フレイザー川から帰還。

やがて、蒸気船は、川の水位が下がれば金が見つかるとまだ信じていた、進取の気性に富んだ鉱夫たちを満載して戻ってきました。しかし、寛大な心をもって、これ以上は述べません。付け加えれば十分でしょう。それは、 319気の利いた紳士にフレイザー川に行ったことがあるかどうかを尋ねるのは、個人的な侮辱に当たる行為です

もちろん、鉱山業のあらゆる興奮は今や終焉を迎えた。二度とこのような不当な行為が国民の信用を裏付けることはあり得ない。州全体を見渡しても、狼の叫びに騙されるような者は一人もいなかった。経済は今や着実かつ正当な軌道に戻るだろう。資産価値の変動は止まるだろう。あらゆる産業部門は恒久的で確実な基盤の上に確立されるだろう。こうした興奮はすべて、人々の大胆で進取的な性格の当然の結果だった。しかし今、人々は有り余るほどのエネルギーを使い果たし、これまで顧みなかった資源を組織的に開発する準備を整えている。それは国家にとって非常に有益な、医学的な活力の過程だった。突発的な富への病的な欲求は、今や永遠に消え去った。

だが、親愛なる友よ、静かに!これは一体何の噂だ?シエラネバダ山脈の峠から耳に漂ってくる銀色の旋律はどこから来るのか?なんと甘美なエオリエのハーモニー、なんと神々しく魅惑的な魅惑なのか

「この歓喜で声の空気が動くのですか?」

我が人生、銀の叫びが響き渡る!ワシューに銀!今は金ではない、ゴールドブラフの愚かな男たちよ、カーンリバーの民よ、ブリティッシュコロンビアの大胆な探検家たちよ! 銀だ!純銀だ!その層は1万フィートの深さに!何エーカーにも!何マイルにも!何億ドルもの金が地中から顔を出し、ポケットに入れられるのを待っている!

ポトシやゴルコンダの鉱山のことですか?南米とメキシコについて、学識あるフォン・チュディ男爵の言葉を引用する勇気がありますか?ピサロの時代の不運なインカ、アタワルパの身代金のことですか?ワショーの銀鉱山のことなど、全くありません!「先生」と私の情報提供者は言った。 320私に、極秘裏に、遅くとも今朝までに、「信じていただいて構いません。私はその紳士の兄弟と個人的に知り合いで、その紳士の最も親しい友人が、山を越えて来たばかりのパートナーの男性に会ったそうです。彼は、地球上にこれほどのものはないと言っていました!岩棚は1万フィートの深さがあり、銀の塊です。さあ、出発しましょう!今がその時です!荷馬、つるはしとシャベル、ハンマーとフライパンがあれば十分です。他に何も必要ありません。ワショー万歳!」

親切で思いやりのある読者の皆様、6年間、政府と祖国に忠実に仕えてきた男を想像してみてください。たとえ自分のことを深く理解していたとしても、公金を一ドルも横領したことはなく、純粋な愛国心からゴールドブラフ川、カーン川、フレイザー川の誘惑に抵抗し、不道徳な金儲けを求めて職を捨てることを厭わなかった人物を。そんな人物が公務を途中で断たれ、司令部から送られてきた3行の形式的で皮肉な手紙によって日当を突然奪われたと想像してみてください。そして、ポケットの中の最後の連邦政府からの報酬をチャリンチャリンと鳴らし、共和国の恩知らずにため息をつく彼の声が聞こえてくるのを想像してみてください。殺人や街道強盗以外のどんな提案にも応じるだろう、とあなたは考えませんか?気球飛行士のワイズ氏から気球旅行の誘いを受けたとしても、あなたは驚きますか?あるいは潜水鐘の副支配人の地位に就いたことだろうか?あるいは1578年、アカプルコへの航海でスペインのガレオン船が埋めた財宝を探す最初の探検隊に参加したことだろうか?では、人間というものの移ろいやすさについて思いを巡らせながら立ち尽くす彼の立場を考えてみよう。ワショーの奇妙で心を揺さぶる叫び声が、初めて彼の耳に届き、その意味を痛感した時、彼はどう感じただろうか。シエラネバダ山脈から風に乗って運ばれ、サンフランシスコのあらゆる通り、小道、路地を漂い、酒場の周りを渦巻き、銀行のカウンターの上を渦巻き、フロントストリートの商人たちの間に埃を撒き散らした。 322税関で眠っている囚人たちを目覚めさせ、どんな進取の気性に富んだ人間がこれに抵抗できるだろうか?ワシュー!コムストック・リード!オフィール!セントラル!ビリー・チョラー・カンパニー、そしてその他数千の会社が、トランペットの音色で富への王道を告げる!夜明けから夜まで、ワシューの声しか聞こえない。サンフランシスコの堅実な男たちは目覚めた。フロントストリートの男たち、麻袋売りの男たち、仲買人、賭博師、肉屋、パン屋、ウイスキー商人、弁護士、そしてすべてが。例外は、街全体で正気の男を見つけることだった

ワショー万歳
ワショー万歳!

前述のぼんやりとした人物が憂鬱な思いから覚めたのも無理はない。友人が彼にワショーに行くように勧めた。友人はそこに興味があったが、自分では行けなかった。それは計り知れないほど重要な問題だった。何百万ドルものお金が絡んでいた。費用は彼(友人)が負担する。この用事は1週間もかからないし、他の用事の邪魔にもならない

第2章

ワショーへ出発

翌日、市内の新聞に広告が掲載されました。市民の皆様に、同胞であるユセフ・バドラ氏に鉱区の権利と投資を委ねるよう丁重に呼びかける内容です。バドラ氏は長年にわたる政府関係の経験を有し、地質学調査の任務を遂行するにふさわしい適任者です。特に、化石に含まれる銀の正確な量を特定することに意欲的です。ご友人や同胞の皆様のお役に立てれば幸いです。皆様は、ユタ準州カーソンシティのバドラ氏までご連絡ください。

これは大規模なビジネスのように見えました。科学的な性格を持つビジネスのようにも読めました。それはカードでした 323巧みに作成され、注目を集めるように計算されています。私は自分が著者であり、さらに(この情報を機密情報とみなしていただければ)、言及されている代理人と同一人物であることを誇りに思います

ザ・エージェンシー
代理店

私がワショーを訪問する意向を発表したとき、多くの親しい友人たちは首を横に振った。山の雪が溶けたらすぐに行こうとしていたにもかかわらず、長い間正気を保ってきた人が、どうして高収入の官職を辞めて、そのような無駄な仕事に従事できるのか理解できなかった。彼らは、私がポケットに入れて持ち歩いていた、簡潔だが苛立たしい文書についてはほとんど知らなかった。そして、私はその文書のために決心したのだ 324いつか私たちの政治体制に対する風刺を書くつもりだった。私は彼らに丁重な別れを告げ、3月後半のある晴れた夜にサクラメントに向けて出発した。そこでプラサービル行きの列車に乗り、そこからは運が良ければ行くつもりだった

私の持ち物は、毛布二組、替えのシャツ、タバコ一個、ノート、絵の具箱だけだった。プラサーヴィルに到着すると、町全体が騒然としていた。どの厩舎も、三日前に申し込まなければ家畜は一頭も手に入らなかった。ストロベリー行きの駅馬車は、道路状況の悪さから最後の旅を終えていた。どのホテルもレストランも満員だった。通りはワショー行きの冒険者たちの群れで塞がれていた。賭博場や酒場は、ワショー行きの練習をする客で息が詰まるほど混雑していた。衣料品店は、ワショーの鉱夫たちに破滅的な犠牲を払って商品を売ると申し出るプラカードで覆われていた。運送会社や急送事務所は、ワショー行きと記された商品や荷物で溢れていた。食料品店は、ワショーの取引のために、箱や袋、食料品の束を作っていた。厩舎は、ワショー行きの客車や荷物列車をひっきりなしに出発させていた。メキシコのヴァケロたちが、ワシューへの道沿いの通りを、強情なラバを駆って走っていた。新聞はワシュー一色だった。要するに、ワシューのことしか見聞きせず、考えることも何もなかった。山からやって来る人たちは皆、ワシューで毎日大量の銀が発見されているという喜ばしい知らせを裏付けていた。大金が欲しい者は、そこへ行って拾い集めるだけでよかったのだ。先日、たった一件で1万ドルを儲けたジャック・スミス、発見権で2万ドルを儲けたトム・ジェンキンス、居酒屋経営で4万ドルを儲けたビル・ブラウンなど、誰もが大金持ちになっていた。そこはまさに富の街だった。誰も失敗することはなかった。 325私はまさにそのような場所を探していました。既成の財産を見つけるのは私にとって都合がよかったのです。アガシー教授のように、お金を稼ぐ余裕はありませんでしたが、ワショーの大きな預金口座に5万ドルほどの小切手を発行して旅に出るのは不便ではありませんでした。日本を訪れ、アムール川を遡り、タタールを横断し、シベリアで数週間過ごし、サンクトペテルブルクで1日ほど休み、ロシアを横断して黒海に出て、ペルシャ、ニネベ、バグダッドを訪れ、イタリアのどこかにたどり着くつもりでした。ルートをより明確に設定するために、酒場のあたりで地図を探し始めましたが、目に入ったのはプレーサーヴィルからワショーまでのルートを記したデ・グロートの概要地図だけでした。その日の興奮でかなり疲れ、ワショーで少し飽きた状態で寝ました。しばらくして、ドアをノックする音が聞こえ、隙間から頭が覗きました

「キャップ!」

「それで、どう思う?」

「ワショーのために動物を買えない男か?」

「はい。売ったり貸したりできるものはありますか?」

「いいえ、私自身は持っていませんが、私とパートナーはそこまで歩いて行く予定です。よろしければ、私たちのパーティーにご参加ください。」

「ありがとう。一緒に行く友達がいますが、もっと一緒に行く人がいればとても嬉しいです。」

「わかりました、キャップ。おやすみなさい。」

ドアは閉まっていたが、すぐにまた開いた。

「キャップ!」

「次は?」

「ワシューを信じるか?」

「もちろんよ。なぜダメなの?」

「まあ、大丈夫そうだね。おやすみ。入るよ。」そう言って、新しい友人は私を眠りに残していった。

キャップ、言おう
「いいぞ、キャプテン!」

しかし、何百人もの頭のおかしい人が夜通し通路を行ったり来たりし、出たり入ったりしているような大混乱の中で、誰が眠れるだろうか? 326あらゆる部屋を回り、ドアをバタンと閉め、ブーツ、カーペット袋、カード、カクテル、トディを要求した。絶え間ない騒音の中で、時折、あらゆる脳を動揺させる「ワシュー!」という強烈な叫び声が上がった。私は50回目に何度も寝返りを打ち、ついに不安なうとうとした。目の前に山がそびえ立っているようだった。人間の顔をした何百万匹ものネズミが斜面を登り、穴に潜り込むものもいれば、底なしの穴に転がり落ちるものもいたが、すべてワシューという名前がついていた 327やがて山は抑えられた笑い声とともに斜面を揺らし始め、頂上の火山からは炎が噴き出し、その中を蜘蛛の足を持つドル札の形をした1万のグロテスクな姿が飛び出し、「ワショー!ホー!ホー!ワショー!ホー!ホー!」と力一杯叫びました

蜘蛛の足を持つドル
確かに、その音は素晴らしくリアルだった。ドアをノック、ノック。

「キャップ!」

「さて、何ですか?」

「今夜ピートの牧場に行くつもりなら、そろそろ起きる時間だ。」

そこで私は起き上がり、コーヒーを一杯飲んだ後、高台を散歩した。休息不足は、日の出の豊かさと美しさで十分に補われた。まだ早春で、丘は新緑に覆われ、四方八方に花が咲き乱れ、あちこちに点在する心地よい小さなコテージが、風景に洗練された雰囲気を添えていた。賑やかな町を見渡し、駅馬車、荷馬車、馬車の賑やかなガタガタという音を聞き、長い荷馬車列が山を登っていくのを見ると、カリフォルニアとその人々を誇りに思った。州内にプラサービルほど美しい小さな町はなく、繁栄する住民ほど上流階級の人々はどこにもいないことは確かだ。彼らは自分の鉱山の見通しにすっかり満足しているようで、新しい発見の話には群衆の中で最も興奮していなかった。しかし、町の商業に注がれた刺激は、彼らに満足感を与えるのに十分だった。これは最後の倉庫でした 328ワショーへ向かう途中、交易の旅に出ました。マウンテン・デモクラット紙の良き友人ダン・ゲルウィックスは、余生をプラサービルで過ごすことに全く満足していると断言しました。山々を訪れたことがある人、あるいはサクラメントの政治大会に出席したことがある人なら、不滅の「ダン」を知らない人はいないでしょう。彼はこの世で最も誠実で、心優しく、ハンサムな男であり、まさに地方編集者の真髄であり、好きな服を着て、好きな時にタバコを噛み、途方もない政治哲学を書き、誰とでも知り合い、誰とでも信頼し、自ら社説を書き、時には仕事や新聞の取材に応じる用意さえしています。私は「ダン」の聖域を自由に使わせていただいたことに深く感謝いたします。そして、彼の親切と歓待に感謝し、ここに、今頃は1フィートあたり1万ドルの価値があるであろう、ワイルドキャット・レッジ、デビルズ・ゲートのロアリング・ジャック・クレームに関する私のすべての権利、所有権、および権益を彼に譲渡します。

出発の準備が整う前に、私たちのグループは5人に増えていました。しかし、それぞれがナイフ、ブリキのカップ、チーズ1ポンドなど、何か贅沢品を買わなければならなかったので、ようやく出発できたのは10時でした。ここで言っておきたいのは、プラサーヴィルのメインストリートを通り過ぎた私たちの姿は、「頑張れ、ワショー!」という称賛の言葉しか呼び起こさなかったということです。しかし、私たちがどんなに服装も装備もしっかり整えていたとしても、ロンドンのハイドパーク、あるいはニューヨークのブロードウェイでさえ、大きなセンセーションを巻き起こしたことでしょう。

頑張れ、ワシュー
「頑張れ、ウォッシュー。」

「ハングタウン」付近に少しぬかるみがある以外は、道は良好な状態だった。そして、その日は非常に明るく快適だった。シエラネバダ山脈の頂上まで50マイルにわたって続く高地の最初のかなり高い地点に登り、麓の丘陵地帯を見渡すと、巨大な森、開けた谷、曲がりくねった小川など、これほど壮麗な景色はめったに目に入らなかった。空気は異様に澄んでいて、爽快だった。一口飲むごとに、スパークリングワインを一杯飲んだような気分だった 330シャンパン。50ヤードから半マイルまで、間隔を置いて、水晶のように澄んだ氷のように冷たい水の流れが山の斜面から湧き出し、道を横切るたびに心地よい音を奏でていた。その日が異常に暑かったのか、運動がかなり暑かったのか、あるいは荷物が非常に重かったのかはわからないが、一行の中には慢性的な喉の渇きに悩まされている者がいたことは疑いようがなかった。彼らは道中のあらゆる泉や小川で水を飲んでいた。そのため、最近は彼らがその健康的な飲み物にあまり慣れていないのではないかと私は疑った。この疑念は不思議な出来事によって強まった。道の曲がり角で荷物を整えるために遅れていたとき、前の晩に戸口に頭を突っ込んで私を驚かせた、あの変わった人物が近づいてきた

「キャップ、言ってるよ!」同時に、彼は毛布の折り目から危険そうな「ポケットピストル」を取り出し、銃口を口に当てて、中身の大部分を喉に発射した。

「どう思う、キャップ?」

そのときの私の言動を述べる法的義務はないと断言しますが、旅を再開した途端、冒険的な生活様式の中に、自由と独立の輝かしい感覚が芽生えたと断言します。松林と野花の香りが漂う新鮮な空気、ブドウとアサガオが覆いかぶさるゴツゴツした岩山、右手の峡谷を勢いよく流れ落ちる川の音と混ざり合うメキシコのバケーロたちの陽気な掛け声、あらゆる筋肉の自由な運動、そして職務のあらゆる束縛から解放されているという意識は、まさに心を揺さぶるものでした。あのとき、叙情詩を詠むことさえ、私の力量を超えることはなかったでしょう。あらゆる能力が、最高の完璧さへと昇華したかのようでした。職務の尊厳をぶちまけろ!政党政治家と監察官に疫病を!あらゆる証拠、要約、そして最新の決算書を底なしの穴に突き落とせ!私はその貧弱で頭の悪いスタイルを軽蔑する 331行政部門の長、「閣下、――あなたの仕事はもう終わりです――」これ以上長々とした手紙を書けない愚か者がいるだろうか?自然界全体がトランペットの音色で自由を呼びかけているのに、誰が奴隷でいようか?正直な鉱夫として、額に汗してパンを稼ぎ、息を吸うことができるのに、一口のポタージュのために長子の権利を売る者がいるだろうか? 332制限も限界もない天国の新鮮な空気?世界中の鉱夫の中で、ワショー族の鉱夫にならない人がいるだろうか?これは疑いようもなく、羨ましがられ、賞賛されるべき心の状態だった。背中に2組の重い毛布を背負い、足首をひどく痛める硬いブーツを履いているにもかかわらず、私は過去数年よりも本当に軽く、明るく感じていた。当時、これほど多くの落ち着きのない男たちが文明の隠れ家を捨て、シエラネバダの鉱山地帯を構成する険しい山々の荒野に多様性と自由を求めるのも、私にとっては驚くべきことではなかった。鉱夫の生活は労働、危険、そして露出の生活だが、自由という魅力的な要素と無限の報酬の約束も備えている。時には飢餓寸前まで追い込まれる窮乏の中で、苦労する冒険家の心はなんと輝かしい幻想で満たされることだろう!彼は同胞の中で最も裕福な者よりも、将来への期待に胸を膨らませ、黄金の宮殿を建て、王子のような手腕で世界中に散らばらせます。想像力豊かな人物ではないかもしれませんが、心の奥底には、いつか「糸口」を見つけるという潜在的な希望が潜んでいます。もしかしたら、それがダイヤモンドがちりばめられた、金の山かもしれないのです。

ポケットピストル
ポケットピストル。

プラサービルからストロベリー・フラットへの道は、大部分が舗装されており、夏場は間違いなく非常に良い道路です。しかし、4月にこの道を勧めるのは良心に反するでしょう。前の冬に積もった雪が溶けて一部が流され、残った道も渓谷に流れ込む無数の小川によって深い溝が刻まれていました。多くの場所では車輪付きの車は全く通行不可能に思えましたが、カリフォルニアの御者たちは、馬が行けるところなら荷馬車でもついて行けると信じていました。しかし、この原則には例外もありました。道には文字通り、壊れた荷馬車、荷馬車、荷車で埋め尽くされ、ありきたりなものからありきたりなものまで、あらゆる状態でした。 333転覆した。車輪は底に長方形の切り込みを入れ、泥からは折れた舌片が突き出ていた。乾物やウイスキー樽の山は、物質の残骸の中に転がっていた。道端から切り出された頑丈な梁があちこちに散らばり、ぬかるんだ泥沼から荷馬車を救い出そうと無駄な努力をしていた。時折、これらの悪路は何マイルにもわたって続き、そこでは光景が最も激しく動揺していた。荷馬の列全体が、乾いた地点から別の地点へと移動しようと必死に奮闘していた。重荷を背負った「ロバ」は、しばしば…まで埋もれていた 334首を絞められ、力ずくで引きずり出さなければならなかった。時折、冒険好きなラバが泥の中から現れ、道の端を歩こうとして足場を失って、荷物もろとも峡谷の底に転がり落ちていくこともあった。さらに混乱が深まる中、ヴァケーロたちの叫び声と呪いの言葉は圧倒的だった。しかし、ラバが泥にはまり込み、荷物を降ろす必要が生じた時、ヴァケーロたちは最も輝かしく輝き出した。彼らは叫び、罵り、ラバを殴り、蹴り、引っ張り、押し、再び罵った。そして、これらすべての手段が効かなくなると、ラバの髪を引き裂き、祈りと瞑想に頼った。(反対側はヴァケーロのスライディングスケールへのかすかな試みである。)

カリフォルニアの駅馬車
カリフォルニアの駅馬車夫

冬の間泥沼から抜け出せなかったラバが、近づいてくる夏には亀裂から脱出路を見つけるかもしれないと知れば、これらの不幸な ヴァケーロたちにとってきっと慰めとなるでしょう。もし将来、旅人が喉の渇きに襲われ、道から耳が生えているのを見たら、そこで掘れば安全です。なぜなら、その下にはラバがいて、そのラバの背中にはウイスキーの樽があるからです

下のウイスキー
下はウイスキー。

途中で何度も停車したため、「ダーティ・マイクス」という店で夜が更けてしまった。そこにはひどく荒廃した木造の小屋があり、もちろんカウンターが目玉だった。カウンターの隣には共同寝室があり、ベッド、寝具、椅子、テーブル、洗面台以外のあらゆる設備が整っていた。つまり、窓枠には鏡が釘付けにされ、櫛と歯ブラシは隣の柱から紐で吊るされていただけだった。

マイクのコックが、汚れた皿に盛ったポークアンドビーンズ、フライドポテト、コーヒーという、とても美味しい夕食を私たちに出してくれました。お腹いっぱい食べた後、毛布にくるまって朝までぐっすり眠りました。宿主が通常の料金の2倍しか請求してくれなかったのは、本当にありがたかったです。週に1、2回顔と皿を洗ってくれれば、喜んで彼を推薦したいところです。

ディアボロ
カランボ!―カラハ―サクラメント!―サンタ・マリア!―ディアボロ!

山の登りはストロベリーまで全行程にわたって緩やかで連続的です。初日の旅の後は、景色に変化はほとんどありません。右手では、アメリカン川の分岐が曲がりくねった峡谷を流れ落ちており、その勢いと水量は、道路を横切る多数の小川や反対側から流れてくる小川によって、短い間隔で増大しています。両側には鬱蒼とした松林がそびえ立ち、その頂上が空を覆い隠しています。初日はルート沿いに少し雪が積もっていましたが、2日目には峡谷の両側に雪が見えました

道中、次々と現れる光景は私たちを飽きさせなかった。どの峡谷にも居酒屋が建設中だった。人や動物が足場を見つけられるか分からないほどの狭い土地でさえ、居酒屋の建設が進められていた。酒場さえあり、まだ家の面影も見当たらない場所に、疲れた旅人に魅力的な休憩場所を提供していた。10フィート四方ほどのテントの上に掲げられた「宿」の看板は、ブラックベリーのようによく見かけられた。 3376月。道中のどの地点でも、ウイスキー、乾物、葉巻が不足する可能性はわずかでもありました

下宿
宿泊

ワショー族のほぼ途切れることのない列は、「巨大な蛇がゆっくりと体を引きずるように」、目が届く限り続いていました。この日の散歩の途中で、私たちはあらゆる種類と肌の色の集団とすれ違いました。アイルランド人、 338毛布や食料や採掘道具を一輪手押し車に積んで運ぶ人々。重荷を背負った馬を引いたり、背中に荷物を背負ってツルハシやシャベルを肩にかけているアメリカ人、フランス人、ドイツ人の歩行者。荷馬車の長い列を操り、いつものように恐る恐るラバを整頓するよう誓うメキシコ人。どうやらサンフランシスコから来たと思われる粋な紳士が豪華な馬に乗っている。男装した女性たちがラバや「ロバ」に乗っている。パイク郡の人々は大きな荷馬車に積み込まれた家具や品物の山に座っていた。酒場の備品とウィスキーをラバの背に乗せたウィスキーの行商人は、時折立ち止まっては労働する群衆の喉の渇きを癒していた。オルガン奏者はオルガンを運んでいた。牛追い人たちは、馬にまたがり、狂乱し、藪の中を狂ったように駆け抜け、荒ぶる。つまり、想像し得るあらゆる階級、ありとあらゆる業種がこの感動的な劇に現れていたのだ。若さと力強さと、老衰と衰弱の最も哀れな見本――白髪の老人たちが、麻痺した手足を引きずりながら、息を切らして貪欲さの刺激的な競争に挑む様は、衝撃的で印象深い光景だった。足の不自由な人やせむしの人、病床から起き上がる人まで、皆、銀のために狂っていた。

しかし、潮の流れはカーソン渓谷へと完全には向かっていなかった。私たちの進路を阻むのは、乗り手のいない鞍馬隊、銀鉱石を積んだ荷ラバの長い列、風雨に打たれ足に傷を負った歩行者たちの散り散りになった集団で、苦難の経験を顔に浮かべている。そして、老若男女問わず、孤独な落伍者たちが、骸骨のような馬にまたがり、あるいは疲れ果てて家路へと歩みを進めていた。中には陽気な者もいれば、悲しそうな者も、さらに思索を深めようとする者もいたが、皆、ワショー族の紛れもない痕跡を帯びていた。

後者の中には、間違いなくナツメグの国から来た痩せた革のような男が、泥の中をよろめきながら、独り言を言っているようだった。 339もっと気の合う仲間が欲しかった。彼とすれ違うところだったが、その時、彼が私の注意を引いた

「見ろよ、見知らぬ人!」

私は見た。

「ワショー行きだろう?」

私はワショー行きでした。

「そこで何のビジネスをするつもりですか?」

よく分かりませんでしたが、代理店の言い分だと思いました。

砥石
砥石

「ほら!代理店のライン?舞台エージェントかな?バーチのラインかな?」

正確にはそうではありませんでしたが、まあいいでしょう。もしかしたら、ワショーで彼のために何かできるかもしれません。

「何もないよ、見知らぬ人。ただ、秘密にしておくだけだ。プラサーヴィルの砥石の値段は知ってるか?」

プラサービルの砥石の値段は知らなかったが、たくさんあるので安いかもしれないと思った。

「まさに私の手だ!」と友人は内心満足げにくすくす笑った。砥石が彼の手にどんな点でそんなに合うのか、少し興味を持った。すると彼は用心深く辺りを見回し、近づいてきて、ワショーで「いいもの」を見つけたと内緒話してくれた。彼はそこに来てまだ一ヶ月しか経っていないのに、かなりの量になったそうだ。ワショーでは砥石がひどく不足しており、鉱夫や大工、その他あらゆる機械工が道具を研ぐのに苦労しているのを見て、手に入る唯一の砥石を手に入れたのだ。手に入れた時には、それはかなり使い果たされていた。しかし彼はそれをブリストル流に完璧に組み上げ、研磨業を始めた。砥石は1日に20ドルから30ドルの収入をもたらし、ついには砥石は跡形もなく消えた。今、彼は良い砥石を探しにプラサーヴィルへ向かっており、すぐに持ち帰るつもりだった。私は彼に幸運を祈り、次に何が起こるのかと思いながら道を進みました。

間もなく、また別の冒険好きな人物に呼び止められた。しかし、この男は全く異なるタイプの男だった。ぼろぼろのシャツと、長い間ハサミにかけられていなかった髪の毛にもかかわらず、彼の風貌にはどこか活発で清潔感があった。どこの地方出身なのかは定かではない。彼は国際人であり、広く世間一般の人々に親しんでいたのだろうと思う。

「なあ、大佐!」―これが彼の呼びかけ方だった―「ワショーへ向かっているのか?」341

投機家
投機家

「はい。」

「すみません。ここに小さな請求リストがあります、大佐。お見せしたいのですが」と彼はシャツのポケットから油まみれの書類の束を取り出し、器用に広げた。「サンフランシスコから来たんですね、大佐?これは…ちょっと…」

パインナッツでは200フィート、
グリズリーレッジでは300フィート、
342ゴッジアイは150フィート、
ワイルドキャットは125フィート、
ルートホッグオアダイは100フィート、
ボブテイルホースは50フィート、
ヘルロアリングは25フィート

大佐、他にもたくさんの良い鉛があります。実は、ちょっと困っているので、金を稼ぎたいんです。少額の現金のために、全部、あるいは一部を、かなりの犠牲を払ってでも売るつもりです。」

「いくら欲しいですか?」

「もし20ドルくらい集めることができれば、今の私の目的は達成されるでしょう。これらの鉱区のどれか20フィートをその金額で売りましょう。1フィートあたり1000ドルの価値があるのですが、ほら、まだ開発されていないんです。」

事情により私はこの申し出を断らざるを得ませんでした。鉱山権益を巡る冒険的な投機家は、私がさらに先へ進むともっと悪い結果になるかもしれないと私に保証し、非常にうんざりしていました。しかしどういうわけか、鉱物の観点からその名前は私には魅力的ではありませんでした。

この時までに仲間全員の追跡を失ってしまい、私は一人で旅を続けざるを得ませんでした。三人は先に出発し、もう一人はほぼ使い果たしていました。日が暮れてきたものの、天候は悪化しそうな気配が漂っていました。ストロベリーから約4マイル離れた小さな小屋に着いた時には、すっかり暗くなっていました。私はそこで、残りの仲間が到着するまで休憩しました。小屋の主人は居酒屋を経営することになり、大きな下見板張りの家を建てていました。彼の部下たちは皆夕食中だったので、私たちが下宿を申し込んだところ、子牛の囲いに泊まってもいいが、家には空きがないと言われました。作業員たちが夕食を終えた後なら何か食べ物は出せるが、それより前は無理だと言われました。ブランデーとジンはありましたが、紅茶の余裕はありませんでした。結局のところ、彼はストロベリーへ向かった方が良いと考えていました。

これは励みになった。すでに雨がパラパラと降っていて、彼が私たちに指示した子牛の囲いは 343泥と肥料に膝まで浸かり、屋根も隠れ場所も全くない。子牛を心配して母親のように柵の周りを鳴きながら走り回っていた老牛のかわいそうな子牛でさえ、寒さで震え、この冷酷な男に哀れな訴えをしていた。私はついに金貨1ドルで彼を買収し、小さなパンと紅茶を少し分けてもらうことにした。こうして元気を取り戻し、私たちは旅を再開した

さらに4マイル、ぬかるみと雪の中をほぼずっと登り、ガタガタの橋を渡り、轟音を立てる滝、滑りやすい岩、切り株、藪を越え、何エーカーもの黒い泥沼を抜け、コウモリでさえ自分の父親と見分けがつかないほどの真っ黒な道を歩いた。忘れられない旅だった。小屋の男は、もし少しでも人間らしさを失っていないなら、この記事を読んだらきっとひどく悔やむだろう。彼のせいで、私は人間性について暗い思いを抱き、それ以来ずっと後悔の念に苛まれている。しかし、そのきっかけを考えてみよう。雨は激しく降り注ぎ、身を切るみぞれが混じっていた。悲しげな風が松林の間をうめきながら吹き抜け、毛布はびしょ濡れになり、背中は一針たりとも濡れていなかった。私の替えのシャツでさえ、その折り目に注意深くしまってあったタバコの芯の力を吸い取っていたし、絵の具はそれに色を付けるという点でできる限りの助けとなっていた。

地上のあらゆる苦しみには終わりがある。今日の散歩にも終わりがあった。松林の間から、ようやく光が差し込んだ。最初はかすかに揺らめき、やがて燃え盛る炎となり、そして六つのまばゆい光が木々の下で焚かれた焚き火だと分かり、間もなく大きくて立派な丸太小屋の前に立った。ここは有名な「ストロベリー」で、ワショーへの道で最高の休憩地として、そしてシエラネバダ山脈の頂上を越える前の最後の宿場として、この地で広く知られている。ここで冬季の自動車道は終点だった。実際、もう少し下流で終点と言っても過言ではない。最後の12マイルは全く通行不能に思えたからだ。 344荷馬車を探していた。少なくとも、私が見たもののほとんどは泥沼にはまり込んでおり、夏の初めまでそこに留まりそうだった。暗く雨が降っていたにもかかわらず、家の周りには人々が散らばっていて、まるで天気を眺めることに密かな楽しみでもあるのかのようだった。通り抜けると、酒場は壁を突き破らない程度にぎっしりと人が詰め込まれていた。6メートルほどの空間にこれほど雑多な集団が集まった例はないが、これは間違いなく最も異様で雑多な集団だった。だらりと垂れた帽子と大きなブーツを履いたみすぼらしい紳士、ずぶ濡れのユダヤ人行商人、赤いシャツを着た鉱夫、御者、鹿猟師、荷運び人、貿易商が、わけもなくひどい悪態をついていた。バーで酒を飲む者もいれば、巨大な薪の火の前で体を温める者もいた。火からは、濡れて泥だらけの服の山から悪臭を放つ蒸気が立ち上っていた。炭火のそばでくすくすと煮えたぎるブーツや靴下は言うまでもない。裸足で足の痛い追放者たちが隅にしゃがみ込み、うたた寝をしようとしていた。あちこちで、ワショー族から戻ってきた人々が、バージニアシティの素晴らしさや美しさを、生き生きとした言葉で、罵詈雑言を交えて描写していた。しかし、群衆の中で何よりも目立っていたのは、軽歩兵連隊だった。彼らは食堂のドアの前に二列に並び、テーブルで四番目か五番目の突撃隊を待ち構えていた。

ストロベリーでのディナー
ストロベリーでのディナー

ベルが鳴り響くと、ドアはものすごい音とともに勢いよく開き、一瞬にしてワーテルローの戦闘シーンも、レサカ・デ・ラ・パルマの突撃もチャプルテペクの丘も、クリミア半島の軍勢が周囲に死と破壊をもたらした光景も、ストロベリーの勇敢な軍隊の凄まじい猛攻に匹敵することはできなかっただろう。その衝撃で、家全体がまるで地震に揺さぶられたかのようにぐらつき、震えた。主力がテーブルに突撃するずっと前から、武器の音が騒ぎの中で聞こえてきた。皿、ナイフ、フォークが耳をつんざくような音、そして「ウェイター!ウェイター!ポーク!」という恐ろしい戦闘の叫び声 346そして豆!コーヒー、ウェイター!ビーフステーキ!ソーセージ!ポテト!ハムエッグ、急いで、ウェイター!お願いだから!」それは長く記憶に残る破壊と大虐殺の光景だった。私はこれまで戦闘を目撃したことはなかったが、血の匂いで人が狂気に駆られる理由が理解できた。テーブルが空になると、そこは衝撃的な荒廃の光景だった。皿の中身は丸ごとさらわれ、コーヒーポットは残骸まで捨てられ、ナイフ、フォーク、皿、スプーンは死者の骨やバラバラになった残骸の中にごちゃ混ぜになって散乱していた。パンの塊や熱いビスケットが散乱し、ミンスパイは突き刺されて粉々になり、ティーカップとソーサーはひっくり返っていた。ウェイターたちは熱く、赤く、湯気を立てながら、超人的な労働の後に息を切らし、罵声を浴びせていた

さらに30分後、戦場は再び戦闘態勢に入った。これはその夜に行われた6回目の攻撃だったが、それでもなお凄惨な戦いだった。空腹に駆り立てられた私は、今度は侵略軍に加わり、途方もない力を発揮して隊列の中で名誉ある位置を保った。鐘が鳴ると同時に、我々は崩れ去った!私は椅子に目を留め、もがき苦しむ群衆の中を駆け抜け、必死に手を伸ばして掴もうとしたが、なんと、それは既に捕らえられていた。武器を隠し持っているかのような、暗い顔をした男が椅子に座り、「ポーク・アンド・ビーンズ!ウェイター!コーヒー、ウェイター!」と嗄れた声で鬨の声を上げていた。テーブルの上では、一斉に飲み込み、顎を大きく広げ、腕を伸ばし、ナイフ、フォーク、そして素手までもが敵に突き刺さっていた。空席は一つもなかった。攻撃開始から要塞の占領と完全な包囲まで、5秒もかからなかったと断言します。マラコフ攻囲戦とセバストーポリ陥落は、もはや歴史に残る出来事とは言えません。

ついに幸運は勇敢な者に味方した。私は次の攻撃で席を確保し、 347頑固なワショー族以外には消化できないような食事を平らげることで、時間を延ばすのだ。ポークアンドビーンズ、キャベツ、ビーフステーキ、ソーセージ、パイ、タルト、コーヒー、紅茶、卵など――これらは「ストロベリー」の冒険心あふれる主人が提供する贅沢品のほんの一部に過ぎない。人類の偉大な恩人に、あらゆる祝福がありますように!心からそう言いたい。彼は偉大で善良な人物であり、ウェブスター風の宿屋の主人である。なぜなら、彼は憲法を熟知しているからだ。もし彼の名前を知っていたら、名誉ある言及をするだろうが、それは問題ではない。彼の宿はメトロポリタンやセントニコラスをはるかに凌駕しており、食事の美味しさにおいては比較にならない。寝室に関しては、両者にいくらかの違いがあるかもしれない。二階の共同寝室に寝床を確保するには遅すぎた。そこには既に250人の疲れた旅人たちが、2×6の二段ベッドでいびきをかいていた。しかし、家主は尽きることのない知恵の持ち主だった。耳元でささやくだけで、彼は永遠の友となった。彼は賢明にも頷き、15×20ほどの小さな居間に案内してくれた。そこで彼は、私と同行した5人に「寝床」と呼んだものを用意してくれた。床に寝床と掛け布団として、それぞれ専用の毛布を用意してくれたのだ。これは特別な心遣いだった。30分も経たないうちに、主人が他にも寝床を貸してくれているのではないかという疑念が頭に浮かばなければ、何年も忘れられなかっただろう。最初のうたた寝を始めた途端、誰かが私の頭から下腹部まで、私の上を歩き始めた。私はしっかりと彼の足を掴んだ。彼はすぐに、ひどく卑屈な様子で謝罪した。そして、それは彼にとって良いことだった。なぜなら、突然あんな風に怒られると、どんな人間でも怒り出すからだ。侵入者はユダヤ人の行商人だと分かった。彼は私に葉巻を差し出し、私は友好の印としてそれを吸った。その間に、彼も隣に回り込んで、もう1本吸った。夜が明けると、私は辺りを見回し、皆が何をしているのか見てみようとした。 349騒ぎだった。40人ほどの寝ている人が全員起きているのが見えた。足の臭いがきつくついたブーツと、あらゆる臭いのストッキングが四方八方に散らばっていた。毛布、リュックサック、古着、ぼろぼろのシャツ、その他諸々。家主との暗黙の約束の明白な違反だった。確かに、家主は5人分のベッドを用意することに同意していなかったが、あらゆる種類と体格の40人の男を、彼が好んで呼ぶ「レイアウト」に寝かせるつもりだとは一度も示唆しなかった。そして、 350半分の人数が寝られるほどの広さだ。ミネソタで8人一緒のベッドで寝た時、9人目を入れるのに抗議して家主にかなり怒らせてしまった。家主は「融通が利く」男の人を見ると嬉しいと言った。これは私の善意の表れだったが、状況からすると全く根拠がないと思った。しかし、これはさらに強い言い訳だった。

レイアウト
「レイアウト」

ユダヤ人の行商人は服を脱いでいませんでした。彼を厳しく批判するつもりはありませんが、一度も脱いだことはないと思います。彼はすぐに立ち上がり、私が服を着ている間に去っていったのだと思います。彼と一緒に私の靴下もなくなってしまいました。それらはあまり良いものではありませんでした。泥だらけの道を考えると、あまりきれいではなかったかもしれません。しかし、それが私の持ち物すべてであり、この足の疲れる土地では金や銀よりも貴重でした。私はそれらをこれ以上見たことがありませんでした。真剣に考えてみると、この罪をさらに悪化させたのは、彼が雪よけとして、まさにそのような靴下をブーツの上に履いているのを見たことを思い出したことです。彼は私に大きな不当な扱いをしているとは全く疑っていませんでした

靴下泥棒
靴下泥棒

この靴下泥棒にまた会うことになるだろう。

第3章
山を越えて

ストロベリーの正面玄関から外を見ると、辺り一面が2、3フィートの深さの雪に覆われているのを見て、私たちはかなり驚いた。荷馬車隊は山を越える望みを諦めていた。雪は激しく降り、天候は暗く、険しい様子だった。300人から400人の兵士たちと、そして夜までにさらに多くの人が来るかもしれないこの山頂で宿泊するのは、楽しい見通しではなかった。しかし、昨冬に多くの人が亡くなった山頂で吹雪に巻き込まれるのは、さらにひどいものだった。可能性を検討した結果、私は出発することを決意した。もし嵐が 351続き 帰り道を見つけるのは難しくないだろうと思った。頂上までは8マイル(約13キロメートル)の急な登りが続き、そこからレイクバレーのレイクハウスまで3マイル(約4.8キロメートル)のところにある。ここの宿泊施設は、このトレイル全体で最も悪いと言われていた

ストロベリーからの道
ストロベリーからの道。

ストロベリーから数マイルのところで、グループの一人が足の痛みで倒れた。他の二人は 352恐ろしい嵐が吹き荒れる中、彼らは進み続けたが、まだそれほど遠くまで来ていないうちに引き返さざるを得なくなった。私は障害のある友人を置いていくのが嫌だったので、彼と一緒にストロベリーに戻った。そこでは、すでに述べたことのほとんどすべてを、人数が増えた分だけ少し激しくなっただけで、繰り返した。他の一行は道のどこかで立ち止まり、私は翌日の午後、山の反対側にあるウッドフォードのところで彼らに再会するまで、彼らには会わなかった

翌朝明るくなるとすぐに、もう一度天気を観察しました。まだ雪は降っていましたが、前日ほど激しくはありませんでした。残っていた相棒は、この頃には足が不自由になり、25マイルで20ドルの馬を雇わなければなりませんでした。

朝食の席での仲間の圧力で下山が数時間遅れたが、ようやく山頂に向けて順調に出発できた。リュックサックがかなり不便になっていた。歩くことに慣れていたが、20ポンドや25ポンドの荷物を背負うのは慣れていなかった。肩と足首はひどく擦りむいていて、一歩一歩を慎重に歩かなければならなかった。しかし、太陽が顔を出すとすぐに古い道の上に積もった新雪が溶け始め、歩行者にとっては非常に危険な道となってしまった。ストロベリーから2マイルの地点で橋を渡り、山頂を目指した。

ここでは持久力の全てが必要でした。溶けた雪と泥の中を、滑ったり、滑ったり、掴んだり、転がったり、転がったり、登ったり、また登ったりを繰り返し、まるで雲に近づいているかのような途方もない苦闘でした。これらの山々の最も顕著な特徴は、重い荷物を背負って歩いている人が、自分が頂上にいると思っている時、実際にはそこにいないということです。「分水嶺」は常に少し先、少し高いところにあります。少なくとも、それを通り過ぎるまでは。そして、その事実に全く気づかないまま通り過ぎてしまうのです。実際には、目に見える「分水嶺」はありません。一連の高低差を過ぎると、道に明らかな変化もなく下り始めます。353

荷馬車は多くの場所で古い雪を突き破り、深い穴を残していました。今では部分的に最近の雪に覆われており、そこはまさに人を捕らえる落とし穴で、不注意な歩行者はしばしば「立ち尽くす」羽目になりました。馬、ラバ、牛の足で掘られた小さな穴に足を突然ねじ込まれるような感覚は、10歩か12歩ごとに起こりました。多くの場所で、道は重荷を背負った動物が雪を切り開いた穴で蜂の巣状になっており、足場を見つけるのは非常に困難でした。両側に歩いてこれらの危険な場所を避けるのは簡単そうに見えますが、私は何度も試み、あやうく生き埋めになりそうになりました。道の至る所で、1、2マイル間隔で荷馬車に出会い続けました。誰もが彼らの前で道を譲らなければならなかったため、雪から転げ落ちたり、雪に飛び込んだりする音は非常に激しかったです

夜になる前に山の東斜面にあるウッドフォードの駅に着けることを願って足早に歩き続け、徐々にその朝ストロベリーを出発した歩兵の主力部隊に追いついた。レイク・バレーへの下り口から少し離れた狭い峡谷で、ふと右を見上げると、なんと4頭の大きな茶色のオオカミが、私から6メートルほどのところに腰を下ろして座っているのが見えたのだ!彼らは私の存在を全く気にしていないようだった。ただ、私の体にどれくらいの肉があるのか​​と推測しているような様子だった。私は全く武器を持っていなかったので、彼らに話しかけるのは礼儀に過ぎないと思い、インディアンの言葉で大声で叫んだ。すると彼らは少し退いたが、すぐに戻ってきて、まるで私の挨拶の意味を尋ねたかのようだった。あまり親しくなりすぎないほうがいいと思った。というのも、短い付き合いですっかり打ち解けているのがわかったからだ。そこで木の棒を手に取り、突進して叫び声を上げた。きっとものすごい威圧感だったに違いない。今度は彼らは 354より急速に撤退し、戻るかどうか決めかねているようでした。この危機的な状況に、荷馬車がやって来ました。運転手はピストルを持っていました。オオカミを指差して発砲しましたが、命中しませんでした。その後、彼らは山の斜面を退却し、私はそれ以上彼らの姿を見ることはありませんでした

あなたを待っています
「私たちはあなたを待っています。」

「グレード」の降下は次の難所であった 355今日の旅で。レイク・バレーを見下ろす地点からの眺めは実に素晴らしい。ビグラー湖は、長さ40~50マイル、幅10~15マイルの水面であり、この標高からは山々に囲まれて完全に見渡せるが、今回は霧雨が降っていて見えなかった。しかし、帰り道には素晴らしい景色を見ることができた。ヨーロッパでも他の場所でも、その広大さと壮大さに匹敵する景色はほとんど見たことがない

近道
近道

斜面の道はみぞれで滑りやすく、歩くのは不可能でした。走る、跳ぶ、滑るしか移動手段はありませんでした。近道の一つを試してみたところ、一番早く底までたどり着けることが分かりました。最初はちょっとした障害物で足が不自由でしたが、その後は絵のように美しく複雑な旋回を繰り返す道を下っていきました。底に着いたとき、どうしてこんなことになったのか全く理解できませんでした。しかし、そこに私はいました。リュックサックと荷物はすべて無事に雪の中に運ばれてきました。骨も折れず、費用もかかりませんでした356

坂の麓にあるそこそこ大きな小屋、レイクハウスには、大勢の人々が集まっていて、このような場所ではできる限りのんびり過ごしていました。食べ物も飲み物もほとんどなく、「40歩先で殺すと保証されている」昔ながらのタレンチュラジュース以外、食べ物はほとんどありませんでした

レイクの主人は常に神経質で、30分という短い時間の間に、私が今まで見たどの男よりも、叱責、罵詈雑言、ぼったくり、そしてホテルらしい仕事ぶりを披露していた。一晩に100人から300人もの客が押し寄せ、彼らを泊める場所もない状況で、すっかり疲れ果てているようだった。食料をきちんと保管していないと罵倒してくる客ばかりで、毎日のように金を使い果たし、中には一度も代金を払わない客もいるのに、どうしてそんなことが許されるというのだろうか。

私はレイクハウス、その汚物、そしてその問題から逃れることができて残念だとは思わなかった。

約1マイルの幅の谷を越えると、次の山頂への登りが始まります。ここでは、反対側の下りが緩やかであることを除けば、ほぼメインの山頂の繰り返しでした。

ついにホープ・バレーの入り口に到着した。この区間は、これまで歩いた中で最悪の道のりとして、いつまでも記憶に残るだろう。道の隅々までが蜂の巣状で、深さは2、3フィートにも達する。端には足場が全くなく、時折、黒くて粘り気のある泥沼に膝まで浸かり、足とブーツを同時に抜け出すのは至難の業だった。私と二人の知り合いが、谷のほぼ中央にぽつんと建つ丸太小屋に辿り着いた時は、本当に嬉しかった。

この荒野で古風な哲学者を見つけるとは思ってもみなかった。しかし、ここにいるのは、富の誘惑に抗い、人類の愚行について禁欲的な思索に残りの人生を捧げようと決意した男だった。浴槽に浸かったディオゲネスも、隠遁生活において、それほど厳格ではなかった。 357ホープ・バレーのこの孤立した住人。彼の丸太小屋は、確かに、あの有名な哲学者の住居よりも、広さの点でいくらか改善されていました。しかし、建築様式の点では、どちらにしてもそれほどの利点があったとは思えません

数個の空袋と、瓶が全くないカウンター、そして座るための粗末なベンチが、肉眼で見える家具の全てだった。頭上の梁からは狐皮の束がぶら下がり、ひどく獣臭を放っていた。粘土質の床は、小屋が建てられる前に通り過ぎた嵐を除いて、一度も掃除されたことがなかったようだ。煙突から突き出た杭にライフル銃が二丁吊り下げられ、マントルピースの装飾品は火薬入れだけだった。ディオゲネスは空袋の山の上に、というかむしろ寄りかかって、獰猛なブルドッグの首を掴んでいた。この動物の血なまぐさい性癖は、何度も逃げようとし、誰かの首や脚を掴もうとする様子に表れていた。唸ったり、唸ったり、子犬のような些細な兆候を見せたりはしなかったが、尻尾を遊び半分に振り回し、虎のような凶暴な視線を向けていた。一行の中で最も屈強な男の足を引っ張るのに、二分もかからないだろう。

犬と飼い主の表情から判断するに、二人の間には驚くほどの気の合った仲の良さがあった。どうやら、どちらかが噛みつくには、ほんの少しの刺激で済むようなものだったようだ。

山越えの苦闘の後、私たちは傷だらけで空腹だった。今夜の宿を確保し、できれば何か食べ物を手に入れることが至上命題となった。その場所はあまり期待できないように見えたが、レイク・バレーでの経験があったので、簡単には落胆しなかった。ディオゲネスにできるだけ穏やかにこの件を切り出すと、彼の眉は曇った。まるで彼の常識を侮辱しようとしたかのようだった。358

ディオゲネス
ディオゲネス

「一晩中ここにいろ!」彼は激しく繰り返した。「一体全体、なぜ一晩中ここにいろというんだ?」

私たちは寝たい気分をほのめかし、もしかしたら床に毛布を敷くスペースがあるかもしれないと考えました。

すると彼は軽蔑するように指を鳴らし、ぶつぶつと呟いた。「そんなことはできない!そんなことをする暇なんて、私はここに長く居すぎているんだ!」359

「しかし、私たちはあなたに公平な金額を支払う用意があります。」

「報酬?誰が私が報酬を欲しがっていると言った?私はお金が欲しい男に見える?」

そうは思わなかった。

「もしお金が欲しかったら」とディオゲネスは続けた。「この2ヶ月間、1日50ドルは稼げたはずだ。だが、私は世間の恩恵など求めていない。彼らの中には、私が望むと望まざるとに関わらず、ここに留まりたいと思っている者もいる。むしろ、私はそういう連中には多すぎると思う。なあ、ブル、どう思う?」ブルは血に飢えたように唸った。「全部で多すぎるんだ、諸君――私とブル。」

この男には強固な独立心と、不正な金儲けに対する軽蔑の念があり、金銭を愛する国の国民である私には、その軽蔑にかなり驚かされた。

「まあ、一晩中泊めてくれないなら、夕食の軽食を用意してもらえませんか?」

「夕食の軽食?」――ここでまた失敗を予感させる喉から出る笑いが起こった――「ここは居酒屋じゃないんだぞ。もし居酒屋だとしても、うちの料理人が外へ出て物見遊山をしているだろう。」

「でも、家には食べるものがないの?」

「ああ、狐皮がたくさんあるよ。焼いて食べたければ、胆汁を垂らしてあげるよ」

この男の性格は明らかに若い頃に悪くなってしまっていた。きっと恋に破れたのだろう。簡潔な話し方という利点はあったが、その態度は失礼なまでに皮肉に満ちていた。

「まあ、火で暖まればいいんじゃないの?」

「もし君にできるなら」とディオゲネスは言った。「私よりもっとできるはずだ」そして、そのことや他のことについてはもう何も言うことはないかのように、毛布を肩にかけ、空のジャガイモの袋の上に倒れ込んだ。

ブルドッグも同じように考えていたようで、主人に静かに横たわっていましたが、それでも私たちを怪しい人物として監視していました。

残された道は、6マイルも離れたウッドフォードを目指して突き進むことだけだった。

さて、6マイルの地点に着くと 360私たちのような一日がかりの旅になると、それは深刻な問題になります。しかも、夜も更けてきて、猛烈な風と目もくらむみぞれが降り、立ち上がることさえままならず、ましてや歩くことなどできませんでした。どうやってあの6マイルをよろめきながら歩いたのか、私にはわかりません。しかし、最後の3マイルは下り坂で、それほど悪くありませんでした。ウッドフォードに近づく頃には、峡谷の雪はほとんど消えていたからです

ここはカーソンから向かう途中の最後の駅で、この谷の上流端に位置しています。ユタ州にあるはずですが、家主は境界線がどこにあるか正確には教えてくれませんでした。

私たちはここで、両方向に向かう数百人の人々に出会い、雑多で騒々しい群衆の中で少しでも眠ろうとしながら、大変な夜を過ごしました。

ここまでの旅はよく耐え、体力も食欲もかなり回復していました。ところが翌日、カーソン渓谷の砂地に足を踏み入れた途端、足にひどい水ぶくれができ、歩くのがひどく苦痛でした。谷の上流、ウッドフォードとジェノアの間には良い農場がいくつかありますが、その土地は全体的に極めて不毛です。

日が沈むまでに15マイルしか進んでおらず、ジェノバまではまだ3マイルあった。今や100ヤードは1マイルに相当した。ついに、一歩も動けなくなってしまった。あたりはすっかり暗く、道端に座り込むしかなかった。幸いにも、天気は比較的穏やかだった。どうやって夜を過ごそうかと思案していると、近くに温泉を見つけたので、そこへ忍び寄った。塩分がたっぷり含まれているのを見て、足に効くかもしれないと思った。すぐに足を浸してみると、30分もすると足がすっかり良くなり、旅を再開できるようになった。さらに1時間ほど歩き、ジェノバで心地よく宿泊できた。

モルモン教徒の入植時代には重要な場所であったが、 361カーソンシティは、近年の発見によってもたらされた全般的な発展に恵まれていました。現在、人口は200人から300人ほどで、主に商店主、御者、そして近隣の製材所で働く労働者です。住民は銀鉛に富んでいると主張していましたが、サンフランシスコの友人が投資した鉛、そしてこの地域にあると記載されていた鉛について記録を調べたところ、その痕跡は全く見つかりませんでした。また、ジェノバで知られている、あるいは聞いたことのある所有者の名前もありませんでした。実際、後になって判明したのですが、それは全くの偽名であり、この取引全体は、この忘れ難い詐欺の時代に不注意な人々を狙って頻繁に行われていたピーター・ファンクの詐欺行為の一つでした。友人がどのようにこの情報を得たのかは分かりませんが、私は彼に報告しましたが、何の酌量すべき理由もありませんでした。もし私が、彼に迷惑をかけた卑劣な悪党に会っていたら、友人がこの調査委員会の費用に費やした資金を偲んで、個人的な償いの手段に訴える義務を感じていただろう。証書は実に見事に描かれ、名前も読みやすく書かれていたので、彼が騙されたのも無理はない。実際、彼の一攫千金の計画の唯一の障害は、そのような鉱山も、発見者とされる人物も実在しなかったことだった。

翌日、私はカーソンシティへと向かった。そこを将来の代理店本部と定めていたのだ。ジェノバからの距離は15マイルで、道はほとんどの区間で丘陵地帯の麓を曲がりくねって通っている。シエラネバダ山脈のこちら側とカリフォルニア側の風景の著しい違いに、私は強い印象を受けた。こちら側の山々にはまばらに木々が生い茂り、土壌は痩せて砂地で、矮小なセージの茂み以外はほとんど何も育たなかった。点在する数少ない農場は、まるで耕作が全く望み薄で、とっくに放棄されたかのような、倹約家で貧困にあえぐ様子だった。 363砂漠に向かう谷間には、ほとんど木々のない、極めて険しく威圧的な山脈が、視界の届く限り広がっていた。平野を流れるカーソン川が、この景色の中で唯一の心地よい特徴となっていた

カーソンシティ
カーソンシティ。

カーソンシティの洗練された様子に、私はむしろ嬉しい驚きを覚えました。実に美しく、質素な小さな町です。丘陵地帯から1マイル以内に位置し、国内有数の森林地帯にもほど近く、山からの小川が豊かに流れ込むため、一見するとかなり威圧感があります。しかし、気候はひどく、耐え難いものです。これほどひどい町は、バージニアシティ以外に知りません。バージニアシティははるかにひどいです。私が訪れた当時の人口は1,200人から1,500人ほどでした。ソルトレイクシティからユタ州の州都がカーソンに移されるという噂が流れ、町の区画整理には大きな憶測が飛び交っていました。プラザ周辺ではホテルや商店の建設が進んでいたが、特に酒場や賭博場が目立った。ユタ州の初期の統治者たちの間では、十分なウイスキーと「モンテで暴れまわる」ための優れた宿泊施設がなければ、政府は賢明に運営できないという信条があったからだ。カリフォルニア州憲法にも同様の規定があるかどうかは定かではないが、少なくともサクラメントでは州議会開会中にある程度この慣習が受け継がれている。最も重要な法案はまずラムカクテルで提出され、次にウイスキーに浸され、その後ジンに浸されて三読される。最終投票の前に反対派はポーカーかスレッジで遊戯し、法案の可決か否決は、各党がその場で用意したシャンパンの量にかかっている。かつてシャンパンが上院選挙の勝敗を左右したと言われていたが、これは否定されており、それを主張するのは危険だろう。

私はカーソンでサンフランシスコの尊敬すべき友人であるAJヴァン・ウィンクル氏と会う機会に恵まれました。 364不動産業者の彼は、有名なリップ・ヴァン・ウィンクルの子孫なので、親切にも私に寝るための二段ベッドを用意してくれました。不幸な先祖の運命に警鐘を鳴らされた友人は、土地ビジネスに飛び込み、今では驚くほど高騰する市街地区画を所有しており、残りの人生、誰もが眠れなくなるほどで​​す。もし私がこれほど多くの土地を所有し、サーカスの曲芸師のように常に価値が倍増していたら、そのことを考えて一睡もできないでしょう

カーソンシティの珍奇な一面といえば、鉱業ブームの遥か昔に創刊された「テリトリアル・エンタープライズ」紙だ。私は編集部を統括する「カーネル」氏を紹介され、彼がカーソンの最終的な運命について並外れたほど強い思いを持っていることを知った。彼のオフィスは薄汚い木造小屋にあり、活字、ローラー、植字石、そして暗く文学的な趣のある雑多なものに囲まれながら、時折人々の心を揺さぶる衝撃的な社説が作り上げられていた。カーネル氏と植字工たちは、ニューヨークのそのような施設に見られる厳格なエチケットとは全く無縁の、一種の家族のような生活を送っている。彼らは植字室(編集室兼印刷室)で自炊をし、皿が不足していることが常だったため、フライパンを共用で使っていた。盛大な祝賀行事や祝賀会で、寄付者が滞納金を清算したり、チラシの宣伝で現金が支払われたりすると、大佐は市場で入手できる最高のテンダーロインステーキを買い、片手でそれを焼きながら、もう片方の手で寄付者への感謝の手紙を書いたり、チラシに一服書いたりする。しかし、大佐が夢想に耽る大きな希望は、政府所在地をソルトレイクからカーソンシティに移すことであり、彼はそこが適切な場所だと考えている。ヴァン・ウィンクル氏も同じ意見で、概してカーソン市民はこの提案を好意的に受け止めている。

新しい国ではよくあることですが、強いライバル意識が 365カーソン派とバージニアシティの住民の間には論争が存在します。私は双方の主張を要約し、以下の鋭い要点にまとめました

バージニア シティ ― 泥沼。気候、ハリケーン、雪。水はヒ素、黒鉛、銅が薄まったような水。木はセージ ブラシ以外まったくなく、財産権はなく、所有する価値のある財産もない。

カーソン シティは単なる偶然。住民の仕事はバージニア行きの外国人を待ち伏せすること。仕事はウィスキーの販売。それがあまりに退屈で、食料品店から食料品店へと移動する間に道の真ん中で眠ってしまう人もいる。プラザには生産物、草、雑草が生い茂っている。

この争いが続く中、両者のほぼ中間に位置するシルバーシティは肩をすくめ、自らの運命に感謝している。もしも政庁所在地として自然に適した場所があるとすれば、それはシルバーシティだ。最も中心的で、最も道徳的で、最も将来性がある。つまり、政庁が長期間存在できる唯一の場所なのだ。

このキルケニーと猫の争いは、当然のことながらどちらかの側につくか、あるいは即座に自らを敵と認めることになる見知らぬ者にとって、非常に啓発的なものである。その結果は、すべての側にとって満足のいく勝利となることを私は願っている。私は、政府を三つに分割し、各大都市の地下にそれぞれ一部分を隠しておき、社会の基盤に浸透させるよう提案したい。

第4章
地獄の街

カーソンに到着して数日後、空は暗くなり、すぐにこの地域の春の天候の典型となりました。嵐、雪が降り、そして 366雨が降ったという表現は、実際の状況に比べれば滑稽なほどおとなしい。風は薄い掘っ建て小屋の間をヒューヒューと吹き抜け、屋根や骨組みが夜まで持ちこたえられる望みはほとんど残っていなかった。割れ目からは砂と混ざった雪の吹き溜まりが小さな嵐のように吹き荒れ、どの家もまるで最後の時が来たかのように軋み、きしんだ。空気はひどく冷たく、要するに、この荒涼として暗黒の地に天の復讐が解き放たれたかのようだった

翌日、山頂の雲は徐々に晴れ、太陽は再び明るく澄み渡った。谷を覆っていた雪は消え始め、あちこちに見えるわずかな緑の斑点を探す、半ば飢えた牛の鳴き声が、かすかな生命の希望を与えた。しかし間もなく、峡谷から再び不吉な突風が吹き荒れ、暗い雲が空を覆い、前日よりもさらに激しい嵐が吹き荒れ、一晩中途切れることなく続いた。朝には、辺り一面が雪に覆われていた。ウッドフォードから数人の落伍者が到着し、プレーサーヴィルへの道は6~8フィートの深さまで雪に覆われ、人も動物も全く通行不能だと報告した。列車の運行音が全く聞こえないため、通過中の列車の安全が危ぶまれた。大勢の隊が道を切り開こうと出発したが、厳しい天候のために撤退を余儀なくされた。雪の吹きだまりの深さは 20 フィートから 30 フィートに及ぶと言われている。

これは大変な窮状だった!牛さえも飢え死にしそうなこの荒涼とした地域に閉じ込められ、7、8千人の人間を養わなければならず、食料の備蓄も急速に底を尽きつつある状況では、事態は深刻だった。実際に飢餓に陥るのは、生き残った牛を殺し、平原を覆う死骸をスープにするまでは、しばらく先のことだったろう。後者の極限状態に頼る前でさえ、 367馬、ラバ、ロバ、犬が手元にいたので、1か月ほどは空腹を満たすことができた。そして、これらの資源がすべて尽き、最悪の事態に陥った場合、入植地周辺にいる少数のディガー・インディアンを一時的な生活必需品として利用できるかもしれない

この極限状況において、絶対的な飢餓とまではいかないまでも、相当の苦しみが目の前に迫っていたため、道が開けるかどうかという不安が人々の心を覆い尽くした。様々な職業の男たちが街路や近隣のあらゆる小さな丘に立ち、何かの幸運を推測したり、救援列車の接近を察知しようと薄暗い闇の中を覗き込んだりしていた。砂糖は底をつき、小麦粉は1袋80ドルで、それでもほとんど手に入らない。大麦は1ポンド75セント、干し草は60セント。馬は食べ物がなくて死にそうだった。葉巻は急速に売り切れ、ウイスキーはあと1週間は持ちこたえるかもしれないが、それ以上の栄養のあるものは期待できない。

この緊迫した状況の中、誰もが救援の方法を模索し、救援の望みがほとんど絶たれていた時、ダウナービル方面から斥候が駆けつけ、ラバの隊列が近づいているという朗報を伝えた。居酒屋、ビリヤード場、酒場、そして様々な店はすぐに空っぽになり、誰もが確実に到着しようと通りを駆け下りた。隊列が見えてくると、興奮した群衆から次々と歓声が上がった。隊列はやってきた。最初は丘の斜面を這い降りる蟻の列のようだった。やがて、隊列はどんどん近づき、大きくなり、蹄の音と荷車のガタガタという音が聞こえるようになった。それから、疲れ果てたラバの咆哮が聞こえ、ついに先頭の老いた灰色のラバが、重くのしかかる荷を背負って、疲れ果ててよろめきながらやってきた。背中には樽が担がれていた。牛肉の樽か、豚肉か、ベーコンの樽だったに違いない。銘柄が目に入る。バッチョさん、それは牛肉でも豚肉でもベーコンでもなく、ウイスキーだ――古びたバーボン・ウイスキーだ! 368ラバが2つの半樽の下をよろよろと歩いている。憶測が飛び交っている。胃袋があり、健康に良いものを食べたいという人は誰でも興味がある。豚足だろうか、サバだろうか、それとも鶏肉の塩漬けだろうか? しかし、これが狙いだ。ブランデーだ。権力にかけて!ブランデー以外の何物でもない! ところが、3番目が5ガロンの樽を積んでやってくる。それは間違いなく糖蜜か、ラードか、それともバターだろうか? またしても間違っている、諸君。ジンだ、ジン以外の何物でもない。 4番目がよろめきながら、さらに多くの樽を重く背負ってやってくる。砂糖か、コーンミールか、それともリンゴの塩漬けか、私の首を賭けてもいい。自分の首を賭けてはだめだ。それはビターズ以外の何物でもない。マックのビターズだ! しかし、5番目はきっと砕いた砂糖の箱を背負っているに違いない。あんなに楽しそうに荷物を背負っているのだから。そうかもしれない! その箱には君と同じくらいの砂糖は入ってないぞ、友よ。デキャンタ、タンブラー、ピューターのスプーンでぎっしり詰まっている。だが、まだ10頭か15頭のラバがいる。きっと食料もあるはずだ。ブランデー、ウイスキー、ジン、マックス・ビターズ、それにガラス製品だけで、長生きできる人間はいない。ああ、人間の期待とは! 疲れ果てた動物たちは、重荷を背負ってうめき声を上げ、よろめきながら、次々に通り過ぎていく――ラム酒1樽、瓶ビール2箱、シャンパン6箱、カリフォルニアワイン2本、バーの備品が入った大きな木箱、そして葉巻12箱――どれも栄養価の高い食料ではない。

まるで私たちの苦難をさらに悪化させるかのように、列車の責任者は山中で餓死寸前まで追い詰められ、今、群衆の中で最も痩せ細り、最も空腹な状態で到着した。もし喉が渇いていたとしたら、それは彼らの責任だが、誰もその点で苦しんでいる様子はなかった。

ザ・ステージ
舞台

代理店の責任ある任務に就く前に、鉱山地域をできるだけ多く見てみたいと思い、この景色を眺めながらバージニアシティ行きの舞台に立った。道中最も目立ったのは運転手で、私は幸せなひらめきの中でその人物像を思い浮かべた。シルバーシティでは、8マイル離れた 370カーソン、私は馬を降り、残りの道を徒歩で進みました。この辺りから道は荒れて丘陵地帯となり、数軒のテントと板張りの小屋を除けば、街の姿はほとんど見えません。半マイルほど進むと、まるでバージニアシティを訪れる機会を与えるためだけに、自然が山を切り開いた驚くべき隙間があります

悪魔の門をくぐり抜けたとき、その名に何か不吉なものを感じた。「ここに入る者は皆――」しかし、私はすでに向こう岸に辿り着いていた。悔い改めるには遅すぎた。悪魔――失礼、この言葉に下品な意味合いはない。ただ、どこに住んでいるのか尋ねようとしたその時、道を見上げると、薄汚れた小鬼たちが鉱石を発破で掘り出す、砕け散った岩の煙と騒音の中、つるはし、シャベル、バール、火薬の樽、フライパン、ピッチフォーク、その他の拷問道具を携えた冒険者たちが一列に並んで、疲れ果てて同じ方向へ向かって歩いているのが見えた。額に皺を刻んだ強欲の刻まれた老いぼれの老人、疲れ果ててやつれた足取りのユダヤ人と異邦人。若者も老人も、強い者も弱い者も、皆同じように金銭に対する汚れた欲望に燃えていた。そして彼らがまっすぐバージニア・シティへ向かっているという真実が私の頭に浮かんだとき、私は身震いした。

峡谷の隅々までが採掘場となっており、鉱夫たちが道沿いで作業に励み、まるで夢中になったホリネズミのように地中を掘り進めていた。こうした不運な生き物の多くは丘の斜面に掘った穴に住み、あちこちで数本の杭の上に毛布をかけて、風雨から守る住処となっていた。

ゲートから2マイルほど先のゴールドヒルでは、見ていて痛ましいほどの騒ぎだった。山に穴を掘る作業に従事していない者たちは、ウイスキー酒場の周りに集団で集まり、喉に液体の火を注ぎ込み、とっくの昔に希望に別れを告げたとしか思えないほど、とびきり無謀なやり方で罵詈雑言を吐いていた。371

デビルズ・ゲート
悪魔の門

この地域は金が非常に豊富だと言われていますが、確かにそうかもしれません。なぜなら、他に何も豊富に存在しないからです。これほど不毛で不気味な場所は、地球上の他のどこにもほとんど見つからないでしょう。国土全体の様子からすると、何年も前に焼け焦げたに違いありません 372そして、灰の塊と化したり、あるいは既知の世界のあらゆる荒涼とした場所から掻き集められ、混乱した塊となってシエラネバダ山脈を越えて、邪魔にならないように投げ捨てられたりした。私は創造の業を軽蔑して話していると理解されたくはないが、この地域が人間の住居として設計されたとは考えられない

ゴールドヒルを少し過ぎると、偉大な鉱山の首都、かの有名なバージニア・シティ、ワショーが見えてきた。私は多岐にわたる人生の中で、エルサレム、コンスタンチノープル、海の都、死者の都、七都市、そして旧世界の歴史的に名高い都市、そして新世界のポート・タウンゼント、クレセント・シティ、ベニシア、そして太平洋のニューヨークといった多くの有名な都市を訪れるという幸運に恵まれてきた。しかし、今、私の膨張した視覚器官に突然現れたような都市を、私はまだ見たことがなかった。

雪が点在する山々の斜面、セージの茂み、そして掘り返された土の塚の上に、始まりも終わりもなく、調和も物事の永遠の適合性への配慮もなく、バージニアの素晴らしい都市が広がっていました。

まるで偶然に建てられた木造の掘っ建て小屋。キャンバス地、毛布、ブラシ、ジャガイモの袋、古いシャツでできたテント。煙突代わりにウイスキーの空樽。泥と石でできた煙の立ち込める小屋。山腹のコヨーテの穴は男たちに無理やり占拠され、占拠された。あらゆる裂け目から煙が立ち上る竪穴や竪坑。岩だらけの岬、窪地、岩の上、泥の中、雪の中、あらゆる場所に山積みになった商品やゴミ。まるで雲が突然頭上を破り、ノアの時代から地球から蒸発してきた、薄っぺらでガタガタで汚らしい小さな掘っ建て小屋や商品の残滓を雨のように降らせたかのようだった。通りだったのかもしれない、そうでないのかもしれない空間には、そのような人間が点在していた。 374種類、多様性、そして数。アフリカの有名な蟻塚も、比較すれば取るに足らないものでした。荒々しく、泥だらけで、手入れが行き届いておらず、洗っていないと言うだけでは、実際の様子をわずかにしか表現できません。すべては風雨にさらされたせいでこうなっていましたが、まるでその場所全体の悪魔的な色合いと汚れをまとっているようでした。確かに、あちこちに「ボイルドシャツ」と「ストーブパイプ」柄のサンフランシスコのダンディが、逆境下での芸術の勝利を誇らしげに意識して浮かび上がっていましたが、彼らは納屋の庭にいる孔雀に過ぎませんでした

バージニアシティ
バージニアシティ。

私たちが町の境内に入ると、群衆の一部は所有権に関する訴訟に取り組んでいました。双方が使った論拠は、アディソンによれば昔の学者の大学で広く流布していたバジリナム(クラブ法)に倣った、空のウイスキー瓶でした。何人かの争議者は既に打ち負かされ、納得させられており、他の多くの人々は正義のために惜しみなく血を流していました。ブルテリアでさえ積極的に、あるいは少なくとも非常に目立つ役割を果たしていました。争点は、一方が杭を打ち、他方が「奪取」した区画の所有権をめぐるものでした。200人から300人の無関心な傍観者が傍観し、この光景を楽しんでいました。そのうちの何人かは、深刻な問題が発生した場合に備えて、リボルバーに手を置いていました。しかし、これらの危険な武器は、飲酒を拒否したり、モンテでの不正な策略を企てたりといった、重要な機会にのみ使用されるのです

所有権に関する疑問
タイトルに関する質問。

町の中心部と言える場所に着くと、その土地の風俗習慣を観察するのは興味深いものだった。熱心な投機家たちが街角に集まり、株価の騰落について真剣に相談していた。赤や青のフランネルシャツを着た荒くれ者の客たちが、フラワリー・ディギングスやデザート、その他の裕福な地域から、収穫物の見本を手に、あるいは「ロジャーズ」や「レディ・ブライアント」で掘り出し物を持ちながら、散り散りにやってきていた。 376「マンモス」、「ウーリーホース」、そして他にもどれだけの貴重な手がかりが、1フィートあたり10ドルから75ドルと値段が様々だったか、神のみぞ知る。物知りたちの小さな集団は、互いの営みについて内緒話で意見を交換していた。あちこちで、浮浪者がボタンに引っ掛かり、小屋の裏に連れて行かれて「詰め物を」された。誰もが誰にも知られない大きな秘密を抱えており、「ドッジ」と「ポンプ」のゲームがあちこちで行われていた。ユダヤ人の服飾商たちは、みすぼらしい長屋の前に商品や家財道具を並べていた。酒場のカウンターの周りに集まった密集した群衆の中には、金儲け屋、賭博師、泥棒、殺し屋、殺人犯などが入り乱れていた時折、半ば飢えたパユテ族やワショー族のインディアンが、薪とウィスキーの重荷を背負ってよろよろと歩いてきた。大勢の人々が集まるメインストリートでは、「うまくやってきた」陽気な男が、正真正銘のメキシコ風の装いで馬に乗り、リアタを頭上で振り回し、解き放たれた悪魔のように叫びながら群衆の中を駆け抜けた。その間ずっと、四方八方から凄まじい突風が吹き荒れ、看板をはぎ取り、テントをひっくり返し、砂利の土手から砂利をまき散らして人々の目をくらませ、罪人を探し求めてあらゆる曲がり角を猛烈に吹き抜けていた。これほど痛烈で、鋭く、苦しむ人類の核心を貫くような風はかつてなかった。外套を軽蔑し、ショールや毛布を全く蔑むような風だった。実際、その風は、その不幸な二足歩行の生き物の筋肉が砕け、骨がガタガタと音を立てるまで、その生き物を折り曲げ、ねじり、引っ張り、押し、ねじっているようだった。その生き物が逃げ場を探すところはどこへでもついて回り、首の後ろから下へ、コートの袖から上へ、ズボンの脚からブーツの中まで追いかけてきた。つまり、それはこれまで吹いた中で最も邪悪で迫害的な風であり、私はその風が誰の役にも立たなかったことを大胆に主張する。377

しかし、物質の全体的な破壊と衝突の真っ只中、領有権の取引、いわゆる「抵抗」と「忍耐」は、まるでバージニアのそよ風がサンフランシスコのそよ風と同じくらい穏やかで穏やかであるかのように続いていた

私の主張
「私の主張です、先生。」

これは確かに…どうでもいい。この世の何物も、このような場所に匹敵するものなどない。コムストック・レッジから見ても、ゴールド・ヒルの頂上から見ても、あらゆる面で本質的に地獄のようだった。占有権以外で区画を所有している人は誰もいないようだった。しかし、区画の取引は無制限に行われていた。誰も金を持っていなかったが、誰もが銀の請求権で億万長者になっていた。誰も信用を持っていなかったが、誰もが何千フィートもの輝く鉱石を買っていた。売買はマンモス、レディ・ブライアント、 378サクラメント、ウィネバンク、そして数え切れないほどの「外部債権」は、驚くべき数字でしたが、10セントも人の手に渡りませんでした。すべては地中深くに銀、その上には証書と抵当権が置かれていました。銀、銀、銀、そして硬貨はほとんど1ドルもありませんでした。どういうわけか、小銭は一般大衆の手から賭博場へと流れ込んでいました

キャンバス地や板、焼いた泥、ブラシ、その他の建築資材で覆われた地面のあらゆる部分は、窒息するほどにぎゅうぎゅう詰めになっていました。20 フィート×30 フィートの寝室があり、そこでは 150 人から 200 人の眠っている人々が、1 人当たり 1 ドルで夜間に眠りを求めていました。8 フィート×10 フィートのテントが、群衆に宿泊施設を提供していました。馬小屋の馬房でさえ、あらゆる物や場所が贅沢だったでしょう。

ゴールドヒル
ゴールドヒル

主要ホテルは、私の記憶では「インディケーション」か「ホテル・ド・ヘイスタック」か、何か耳に心地良い名前だったと思うが、300人の生身の人間を収容できると謳っていた。実際、その通りだったに違いない。屋根裏部屋から地面まで床が覆われていたのだ。一流の鶏小屋ほどの大きさしかない火口箱に300人の人間が詰め込まれていたのだ!しかし、彼らは毎朝、この惨めな場所に自分たちを導いた邪悪な天才を罵りながら、哀れな顔をして寝ていた。皆、1ドル1ポンドずつ貧しくなっていたのだ。おそらく金銭的に余裕がなかったのだろう、酒場の柱や壁に寄りかかってこっそり昼寝をしている者もいた。彼らは表向きはただの傍観者を装っていた

サンフランシスコ投機家
サンフランシスコの投機家たち

実のところ、どこを向いても、悪魔の門に入った時の予感を裏付けるものが多かった。丘の斜面の深い穴、国土全体の荒廃した不毛な様相、醜悪な雑然とした町、恐ろしい言語の混乱、朝から晩まで熱い酒を飲みながら酒場で騒ぎ立てる酔っぱらいたち、最も下劣な放蕩者でいっぱいの、炎を上げて見せびらかす賭博場、四方八方から耳を震わせる絶え間ない呪詛の奔流、狂気の投機 379そして、利益への熱狂的な渇望。これらすべてが相まって、この場所の不浄な性質を私に強く印象づけました

分析事務所
分析事務所。

一体全体、何という恐ろしい野蛮人だ? 獰猛そうな怪物が人混みの中を闊歩する中、私は尋ねた。まさか、まさか…? いや、あれはただの殺人犯だ。数週間前に3人を射殺し、夜になる前にもう1人も射殺するだろう。そしてこの老衰した男は、やつれて無精ひげを生やした顔に薄い髪が漂い、汚物まみれになっている。あれはサンフランシスコの投機家か。まるで命の恩人のように、あらゆる「兆候」に猛烈に飛びつく様子を見てみろ。 381千年もの間!そして、このブルドッグのような男は、顔が切り裂かれ、通行人全員にボタンホールをはめている?あの男?ああ、彼はただカクテルを探している「つまらない人」に過ぎない。そして、これ、そしてこれ、この狂った顔をした悪党どもは、手にハンマーと石を持ってあちこち走り回り、互いを呼び止め、鑑定所へ急ぎ、書類を取り出し、謎めいたやり取りをしている 382信号――これらは一体誰で、何なのでしょう?ああ、ワシュー族の億万長者です。彼らは「外部の鉱区」に深く関わっています。彼らが手に持っている小さな岩の破片は、「ウェイクアップ・ジェイク」「ルート・ホッグ・オア・ダイ」「ワイルド・キャット」「グリズリー・ヒル」「ドライ・アップ」「セイム・ホース」「レット・ハー・リップ」「ユー・ベット」「ゴウジ・アイ」など、彼らが数千フィートを所有する有名な岩棚や会社からの「収穫物」や「標識」です。待ってください、友よ!私は悪人に休息はないと思っています。一晩中、これらの恐ろしい音が続きます耳は「クロッピング」「レッジ」「鉱脈」「リード」「兆候」「フィート」「ストライク」といった意味不明な専門用語に惑わされ、鼻はブーツ、古いパイプ、汚れた毛布の悪臭に苛まれる。誰がその土地のことを疑えるだろうか?もし気候がダンテの描写よりも厳しいのなら――もしカリプソが雑多な群衆の中でユリシーズを探しても無駄だったのなら――こうした見かけ上の違いは、アメリカ移民と、そのような不釣り合いな要素の突然の融合によってもたらされた変化の一般理論と矛盾しない。

ここに多くの友人がいるのを見て、私は悲しみと驚きを覚えた。中にはサンフランシスコで非常に評判の良い紳士もおり、彼らの不幸な運命を私は決して予想できなかった。モンゴメリー通りで成功を収めた後、解雇された銀行家やブローカーたちは、もちろん、長年目指していた目標に到達していた。不幸な同胞を窮地に追いやった弁護士たちは、今は心安らぐ環境にいる。金銭への貪欲さゆえに人生のあらゆる道徳的義務を破った、強欲なトレーダーや悪徳投機家たちも、当然ながら多数存在していた。要するに、多くの罪深い人々についに正義が下されたことは驚くべきことではなかった。しかし、かつて良き市民であり、名家の父であり、サンフランシスコの社会の模範的な一員として知っていた友人たちを私が認識したとき、私は深い衝撃を受けた。彼らが… 383そのような罰を受けるに値するほどの重大な悪行を犯したわけではない

(何よりも驚いたのは、紹介状を持っていたR大佐が、ここの指導者だったことです。誰もが彼の助けを求めていました。彼は助言を必要とする人にとって最高の友人でした。彼にとって、もてなしは根本的な美徳でした。彼はずっと前に自分の居心地の良い部屋から出て、病人や障害者のために場所を確保し、今ではどこにでも寝泊まりしていました。彼は「コムストック・リード」の筆頭所有者であり、幸運への道を歩む人々に手を差し伸べる寛大さを示しました。結局のところ、彼が今どのような罪で償いを受けているのか、私には全く分かりません。彼の行動には、良き市民として少しでも不相応なものは何も見当たりませんでした。彼の慈悲深さ、もてなしの心、そして温厚な態度は、どんなキリスト教徒にもふさわしいものでした。私にとっても、そして多くの人にとっても、彼は良きサマリア人でした。そして、私は今でも、彼が今受けている厳しい運命に値するとは思えません。しかし、人々に下された裁きを誰が理解できるでしょうか?)

この恐ろしい場所の住民が被っている悲惨さを思い浮かべるだけで、自分の正体に対する確信は揺るがされた。ついに私はバージニアシティにいるのだろうか?一体何をしたというのだろうか?人生における様々な不正を思い返してみたが、このような運命をたどるほどひどいものは何も見つからなかった。ついに、恐ろしい真実が閃いた。これは連邦制の終焉に違いない!ここは元監察総監の住処に違いない!ここで首をはねられた者たちの会計が調べられているに違いない。公務員でありながら、独立財務法の正金条項の恩恵を受けられなかったこの悪党は悲惨だ!バージニアシティでさえ、このような公務怠慢は許されない。

転落
落下。

私は「ジップス」という宿で寝た、というか寝ようとしたのですが、その部屋には「二段ベッド」が20個しかなく、 384そこでも寝床を確保できたのは幸運だった。しかし、偉大なマクベス自身も、良心の呵責に苛まれ、ジップの家で私が寝たよりもまともに眠ることができただろう。そこはサンフランシスコの友人たちの溜まり場となり、彼らは皆、鉱山権益で大金持ちで、さらに金持ちになろうと躍起になっていたので、絶えず証書を作成し、権利を調べ、権益の売買や譲渡を行い、その日の買い物や見通しについて話し合い、これまでに発見された最も驚くべき「兆候」を示していた。それは、彼らの誰かが50フィートか100フィートの権益を保有しているというものであり、1フィートあたり1000ドルの価値があるというものだった私の目を訪れた忘却の仮眠の合間には、「収穫」―「フィート」―「五万ドル」―「大金持ちだ!」―「コムストック・レッジ!」―「ビリー・チョラー!」―「ミラー上昇中!」―「マンモス!」―「サクラメント!」―「レディー・ブライアント!」―「さらに千フィート!」―「お買い得品」―「四十ドル」といった声が絶え間なく聞こえた。 385「足が!ガタン!裂ける!バン!」―「地震だ!」―「逃げろ!」

一体何が起こったんだ?

ある夜、こんなことが起こった。猛烈な突風が吹いていた。作物の収穫、取引、そして指示について皆がざわめきあっている中、私たちの真上にあった隣の家が、ものすごい音を立てて倒れてきた。一瞬、どの家が倒壊したのか見分けがつかなかった。突き出たり震えたりする板材、はためく帆布、そして風の唸り声。まるで再び大混乱が訪れたかのようだった。しかし、「ジップの家」はしっかりと支えられており、大きな被害もなく衝撃に耐えた。主な被害は風下側へのわずかな傾きと傾きだけだった。警報の後、再び寝返りを打った私は、これまで何度も私を不快な思いに陥らせてきたこの件について、もはや疑う余地はないだろうと思わずにはいられなかった。まるで硫黄のような臭いがしたような気がした。しかし、ジップに何があったのか尋ねると、彼は「ストーブでブーツを乾かしていただけだ」と答えた。

第5章
バージニアシティ協会

コムストック・リード
コムストック鉛

すでに「帯状疱疹」を患っていた医師の数にもかかわらず、バージニアでは多くの病気が蔓延していた。これは主に日光への曝露と放縦によるものだが、ある程度は水の有害な質によるものだった。私の当初の印象を裏付けるものは何もなかった。その水は確かに人類が使用した中で最悪のものだった。コムストック鉛で濾過された水は、鉱脈に存在するとされる黒鉛、ヒ素、銅、その他の有毒鉱物を多く含んでいた。バージニア市民は、彼らが「病気を治す」確実な方法だと考えていたものを発見したのだ 387つまり、ウイスキーを半分入れたタンブラーにスプーン一杯の水を混ぜて飲むのが彼らの習慣だった。ウイスキーは水の悪影響を中和すると考えられていた。ジンと混ぜると良いとされることもあった。しかし、私はこうして何の利益が得られるのか分からなかった。ウイスキーにはストリキニーネ、タバコ油、タレンチュラジュース、そして少量の腐食性昇華物を含む、同じような性質の様々な有効な毒物が含まれていた。ジンはテレビン油とウイスキーから作られ、風味付けに青酸を少し加えただけだった。私は、できるだけ単純な形で毒を摂取したかったので、水にこだわった。熱々のサレラトゥスパン、油で揚げた豆、そしてこのような飲み物があれば、毎日何十人もの人が病気で倒れるのも不思議ではなかった。

病気はどんなに良い時でも十分に辛いものですが、ここでは病人の状態は実に哀れなものでした。突き刺すような風をしのげる場所と呼べる家屋はほとんどなく、テントや小屋はどこも満員で、横になれる空き地さえ見つけるのは至難の業でした。ましてや、快適に眠ったり休んだりするなんて、到底無理でした。多くの人が、生活費をまかなうだけのお金しか持たずに採掘場へやって来ました。「何か良い仕事」がすぐに見つかる、あるいは見つからなくても、しばらくは賃金を得て働けるだろうと確信していたのです。しかし、ここでは一般労働者の最高賃金は1日3ドル、食事は1人1ドル、宿泊費も同じでした。「ごくわずかなお金」で仕事を得るのは、ありがたいことでした。このような状況下では、貧しい人が病気になっても、回復は運次第としか考えられませんでした。死亡記録は残されていませんでした。移民の大半は互いに面識がなかったため、誰かが「出て行って」も、人目につかない穴に放り込む以外は特に気にする人はいなかった。

すぐに水の悪影響を感じました。おそらく、他のものと混ぜなかったのが間違いだったのでしょう。 388毒物だ。しかし、それだけでも胃に激しい痛みとひどい下痢を引き起こすほどの毒性があった。同時に、肩に急性のリウマチ発作と頭痛に襲われた。今私が苦しんでいるこの複雑な苦しみは、鉱山生活の苦難を想像する上で、想像をはるかに超えるものだった。まだ「ウィンズ・レストラン」より良い場所は見つかっておらず、そこで食事をしていた。コムストック・レッジは素晴らしい場所だったが、1フィートあたり1000ドルもする!偉大なコムストック自身でさえ、どこに向かって流れているのかわからないのに、1フィートの土地に1000ドルも投資できる人がいるだろうか。全体として、私はこの見通しを喜ばしいとは思わなかった

当時、この地域には秩序維持のためのいかなる法律も存在しなかった。請求者に発見権を保障するための規則はいくつか制定されていたが、それらは曖昧で不明確であり、鉱夫たちの気まぐれによって各地域で異なり、銃による執行以外には執行力のないものであった。地域によっては、鉱脈の最初の発見者は400フィートの採掘権を有し、200フィートごとに好きなだけ友人の名前を記入することができた。発見の日付と場所を明記した通知は、特定の記録場所に記録されなければならなかった。すべての「鉱脈」は「傾斜、尾根、角度」とともに記載された。しかし、誰が「傾斜、尾根、角度」を判断するのか?それが難点だった。誰もが自分の都合の良いように採掘を進めたのだ。コムストック・レッジは混乱状態に陥っていた。株主たちはその「傾斜、尾根、角度」を最も広範囲に観察していた。しかし、上と下の作物を収穫する者たちは、その考え方において同様に寛大だった。そのため、結局、それぞれの会社の支線が、他の会社の支線とぶつかり合っていた。シーダーヒル社はミラー社を、バージニアレッジ社はコンティニュエーション社を、ダウ社はビリー・チョラー社を、といった具合だ。それは、窪み、支線、そして 389角度は、蛇の束の模様に倣って、このように表現されるかもしれません。

クレーム
主張

論争は非常に活発だった。クレイドルボー判事が到着すれば法廷が開かれ、これらの相反する主張が少しでも解決されるかもしれないと、人々は大きな期待を抱いていた。しかし、銀に関するいかなる紛争も法で解決できるという意見には、私は賛同しなかった。アルマデン 390私の事件はまだ解決しておらず、裁判官と陪審員が審理し、弁護士が弁論し、費用を払う銀貨がある限り、決して解決しないだろう。すでにバージニア・シティには、コムストックでチャンスを掴もうと渇望する法曹界の紳士たちが溢れていた。もし法廷に持ち込めれば、どんなに骨を折られることになるだろう!

雪が晴れ始めると、毎日のように発見されるという話は尽きることがなかった。ヴァージニア州から6マイル下流にあるフラワリー・ディギングズは、驚くほど豊かな鉱脈があると宣伝されていた。実際、あまりにも豊かなので、そこに鉱脈を所有する投機家たちの言葉は、鉱脈にまつわる華やかな雰囲気を帯びていた。その地域全体が20マイルから30マイルもの距離に渡って杭で区切られていた。あらゆる丘の斜面が削り取られ、砂漠でさえ、まるでブーツの底のように、鉱脈を示す杭で打ち込まれた。「探鉱」に出かける時間がない者たちは、他人を雇ったり、食料や荷馬を用意したりして、分け合ったりした。探鉱隊が「何か良いもの」を掘り当てたら、それを正直に分配することが期待されていた。しかし、私はいつも、それを手放さずに、そこに居住する共同経営者のために何か他の豊富な鉱脈を見つける方が利益になるだろうと想像していた。

バージニアシティで、地下室を掘っていた男が、豊富な鉱脈を発見した。彼は即座に、家々が立ち並ぶ通り全体を自分のものにした。この「幸運の連続」が巻き起こした興奮は、まさに狂騒の沙汰だった。何百人もの人々が、自分や隣人のテントの下の地面を掘り返し、間もなく街全体が掘り崩されそうになった。有名なウィンは、私が聞いたところによると、自分のレストランの真下で史上最高の鉱脈を発見し、翌日には100万ドルの価値があると評されたという。こうした様々な鉱脈の発見は、6マイル圏内のあらゆる場所に、くぼみ、尾根、そして角度を刻み込んでいた。街のほんの一部でも残すことなど到底不可能だった。区画所有者たちは抗議したが、無駄だった。鉱業法は、規制がない場所では何よりも優先されたのだ。 392法律は全くありませんでした。個人の財産はもちろん、人身の保障さえありませんでした。夜寝付いた者は、朝には銀の穴に落ちているかもしれないのです。少なくとも、私があの魅力的な地域から逃げようと決心したときはそうでした。そして今、4ヶ月が経ちましたが、バージニアという偉大な都市がまだ存在しているのか、それとも住民たちが「さらに深い、まだ呑み込もうとしている深淵」を見つけていないのか、私には全く分かりません

銀、確かです
「銀、間違いありません!」

住民の一般的な性格から、バージニアシティには科学的な探究に熟練した人材が全くいないと考えるべきではありません。実際、地質学について何か知っていると公言しない人はほとんどいませんでした。そして、鑑定人や鑑定事務所は、酒場の主人や酒場の経営者と同じくらい多くいました。テント、炉、6つのるつぼ、酸の瓶、そしてハンマーが、一般的に施設全体を構成していましたが、鑑定結果は常に満足のいくものであったことは注目に値します。あらゆる標本に銀、あるいは銀の痕跡が必ず見つかりました。鑑定業に携わるこれらの博識な紳士の中には、ジャガイモやチーズ1個に含まれる貴金属を、妥当な対価で検出できた人もいたと確信しています

この地域特有の特徴の一つとして、大きな「コムストック鉱脈」が、鉱脈の本来の方向からどれほど遠く離れていても、またどれほど方向が違っていても、ほぼあらゆる場所で発見されたことが挙げられます。オフィール鉱山から40マイルも離れた場所で、60度以上の角度でコムストック鉱脈の延長線を発見した紳士を私は知っています。しかし、あらゆる土塊や岩片に、分析結果によれば銀と金が含まれていたというのに、冒険心に富んだ冒険家が、なぜ掘り当てずにいられるでしょうか?コヨーテの穴一つとっても、「痕跡」が現れませんでした。ある幸運な男が、豊かな鉱脈を見つけ、つま先を踏みつけたことをきっかけに大規模な鉱脈探査隊を組織したという話も聞きました。リスやホリネズミが掘り出した「痕跡」に基づいて鉱脈が確保され、鉱脈探査隊が組織されることさえありました。もし彼らが 394必ずしも金や銀の痕跡があるわけではなく、銅、鉛、あるいは他の貴重な鉱物(例えば、石墨やイリジウムなど)が含まれていたことは確実でした。ある男が実際に「龍涎香」を発見したと主張しましたが、彼はきっと昔の捕鯨船員だったのでしょう

兆候、確かです
「兆候、間違いない!」

私を襲った災難の合併症はすぐに深刻になり、もし可能であれば、あらゆる手段を使って逃げ出そうと決意した。もし可能であれば、企業当局から正当な報酬を騙し取ろうとしたのだ。私は、そのような賃金でマモンに仕えるためにここに来たのではない

ある暗い朝、荷物をまとめながら「ジップ」にいつもの1ドルを払い、酒屋のあたりで邪悪な魔たちが早めのビターズを飲みながらうろついている間に、呪われた場所から無事に脱出した。弱っていたとはいえ、二度とこの場所を見ることはないだろうという希望が私を勇気づけた。ゴールドヒルへ向かう最初の高台に登り、テントと小屋が入り乱れる雑然とした山並みを振り返り、数日という短い期間にそこで味わった苦しみを思い返した時、思わず叫んだ。「もしまたあの穴に足を踏み入れることになったら、どうか…」

しかし、もう一度悪魔の門を抜けるまでは、強い言葉は使わないほうがいいかもしれません。

第6章
バージニアシティからの脱出

不運なことに、ゴールドヒルから峡谷を猛烈なハリケーンが襲い、時には突風があまりにも突然で激しく、一歩も進むことが不可能だった。道端のテントは粉々に砕け散っていた。ある一行が朝食をとっているのを見たが、そこにはテントを支えていた4本の柱と、風よけとしてはためく帆布の破片だけが残っていた。その猛烈な風に耐えられるものは何もなかった 395猛烈な勢いで、灌木で覆われた屋根の小屋は屋根がむき出​​しになり、木造の掘っ建て小屋は引き裂かれ、板は羽根のように舞い上がった。空気は砂や吹きだまりで満たされ、まるで大砲(時々吹くと言われる)に鴨弾が込められているかのように、顔を打ちつけた。風は一方向に吹くことはなかった。丘を上り下りし、敵の前後を掻き分けた。ある場所では、テントが二つ、いわば根こそぎ引き裂かれ、丸ごと山の頂上まで運ばれた。別の場所では、六つのテントが、時速 40 マイルの速さで丘を下って、フラワリー・ディギングスに向かっていくのが見えた。こうして地元の住居をあっさりと奪われた不運な人々がどうなったのか、私は知る由もなかった。おそらく彼らは、実際には誰も住んでいないようだったコヨーテの穴に避難したのだろう。なぜなら、コヨーテがそのような国で長く生きられるとは思えないからです。

ゴールドヒルを少し過ぎると、右手に道が分岐している。カーソンシティまでの距離が4、5マイル(約6、8キロ)も縮まると言われている。バージニアシティから脱出しようとする旅人にとっては、これはかなりの利益となるだろう。バージニアシティに近づくことで生じる精神的な不安は言うまでもなく、一歩ごとに極度の肉体的苦痛を伴う旅人にとっては。それに、この道は私が強い恐怖を抱いていた「悪魔の門」も避けている。そこには、哀れな者を突き刺すための熊手や、爆破するための爆薬の樽を携えた、どんな暗く容赦のない悪魔の大群が待ち伏せしているだろうか。司令部での執事としての職務についてどのような報告をしなければならないだろうか。硫黄で磨かれ、裂足の印が押された、どんな特殊なパスポートを要求されるだろうか。推測することは不可能だった。いずれにせよ、危険を冒さない方が安全だった。 「最も長い道のりを回る」という古い格言は私には思い浮かびませんでした。

道を進むと、ゴールドシティはすぐに見えなくなった。山々は雪に覆われていた。それほど深くはなかったが、柔らかく滑りやすかった。私は弱っていたので、 396激しいリウマチと砒素水の衰弱作用に苦しみながら、猛烈な突風に逆らって前進し、道筋を維持するのは至難の業だった。数百ヤードごとに雪の上に横たわり、激痛の発作が少しでも和らぐのを待たなければならなかった。一、二時間後、丘の迷路に差し掛かったが、雪解けで道は分からなくなっていた。それでも大体の方向は分かっていたので、そのまま進み続けた。しかし、私の前進は非常に遅く、時には困難を極めたため、この快適な地域で立ち止まり、いわゆる「危険を冒す」ことを避けるには、相当な精神力が必要だった。さて、こうしたことはすべて、フレモント大佐がロッキー山脈で耐え抜いた苦難と比較すると、あまりにも不合理に思えるかもしれないし、確かにいくつかの点ではそうである。例えば、私は人間の居住地から千マイルも離れた山の峡谷に閉じ込められていたわけではない。飢餓状態ではなかったものの、良心の呵責を感じずに飢えに苦しんでいた人間には十分痩せていた。どんなに孤立していても、痕跡を探している野心的な鉱夫に「発見」されずに、どこかに留まることは到底不可能だった。しかし一方で、私はヒ素、黒鉛、銅、そして腐食性の昇華物で全身を浚渫され、ラバも「ロバ」も、私を運ぶ毛皮の馬さえいなかった。かの有名な北極探検家たちが、このような苦難の連続に遭遇したなどと、誰が言えるだろうか? 気温が零下80度にもなる中で、4、5ヶ月もの間、夜が続くのは不快かもしれない。しかし、極地の冒険家は、他の特定の地域、例えばバージニアシティから可能な限り遠く離れているという利点がある。

正午ごろ、私は、どんなに精神が奮闘しようとも、肉体は最善を尽くし、もう完全に疲れ果てているという結論に至った。そこで私は杉の茂みの下の雪の上に体を伸ばし、神がどんな助けを与えてくれるのかを待つことにした。そこに着いて間もなく、遠くから声が聞こえてきた。 397立ち上がって呼びかけた。数分後、数百フィート下の峡谷の入り口の茂みから謎の人影が現れた。私は彼に上がるように手招きした。その男の奇妙な外見と行動が私の注意を引いた

彼の顔は泥で真っ黒になり、髪は長くぼさぼさだった。ぼろぼさの帽子をかぶり、顎のあたりを青い木綿のハンカチで結んでいた。途方もなく青い鼻、緑のゴーグル、そして腰まであるブーツが、彼の風貌の異様さをさらに際立たせていた。最初は急いで近づいてきたが、50ヤードほど歩いたところで、どうしたらいいのか分からなくなったかのように立ち止まった。それからリュックサックを置き、コートのポケットの中を探り始めた。ナイフかピストルかもしれない。もしかしたら、この男は向こうの山から私を見つけて、今まさに殺そうとしている強盗なのだろうか?もしそうだとしたら、すぐにでもこの件を問題にすべきだろう。私は丸腰で、ポケットの破れでペンナイフさえ失っていた。この荒野には、金のためなら人を殺すこともいとわないような、絶望的な人間がいるものだ。私には40ドルほどしか残っていなかったが、この略奪者がそんなことを知るはずがない。確かに、彼の外見は恐ろしくなかった。だが、外見だけで判断するのは早計だ。もしかしたら、バージニア・シティから視察に来たあの老紳士本人かもしれない。

「やあ、友よ!」私は和解の口調で言った。「どこへ行くんだい?」

すると彼は少し近づいてきた。私はすぐに彼が道に迷ったか銀を探しに来たドイツ系ユダヤ人だと分かった。近づくにつれ、彼は少し不安げな様子を見せた。明らかに私が彼のリュックサックを盗むのを恐れていたのだ。リュックサックの中にはおそらく宝石か古着が入っていただろう。私が彼を盗むつもりはなかったことは言うまでもない。まだその段階には至っていなかった。 398どんな窮地に陥るか分からなかったが、ポケットに1ドルでも入っている限り、山道強盗は避けようと決意していた。それに、今回の危機においては私の力では到底及ばなかった。ユダヤ人もそのことに気づいたようで、自信を持って近づいてきた。私が立っていた場所に着くと、彼の最初の叫び声はこうだった

「ダンクゴット!トレイルはいかがですか?」

「どこへ行くんですか?」

「カーソンへ。カーソンに行くんだけど、6時間も迷うの。マイン・ゴット!ひどい国だよ。道は知ってる?」

「もちろんよ。道を知らなかったら、ここに来なかったと思う?」

「それはゾーだ。」

「さあ、友よ。僕はあちらの方向に行くよ。でも、あまり早く歩かないで。気分が悪いんだ。」

「ゾー?それが何だったの?」

「毒を盛られた。」

「マイン・ゴット!マイン・ゴット!ひどい。」

「とても…人をとても弱らせる。」

「マイン・ゴット!金のために毒を盛ったのか?」ここでユダヤ人は両手を後ろに回し、リュックサックが安全かどうかを確認した。

「ああ、それは水だけだった。ヒ素と銅だった。」

「ゾー!」

この説明で、彼はひどく不快な思考から解放されたようで、すっかり元気になり、おしゃべりになった。私たちが重い足取りで歩きながら、共通の関心事について色々と気さくに話をしていると、この男の顔を以前見たことがあるような気がした。その思いは次第に強くなってきた。特に重要なことではなかったのに、どうしても忘れられなかった。声にも聞き覚えがあった。確かに、彼には何か特別な魅力があるように思えた。

「友よ」と私は言った。「あなたを以前に見たことがあるような気がします。」

「ゾー?僕も同じだと思うよ。」

旧友
旧友

機会を捉えるまでに少し時間がかかった 399あるいは場所。突然、真実が私の頭に浮かんだ。ストロベリー・フラットだった!私はあの男と寝たのだ!これは私のストッキングを盗んだまさにあの悪党だ!水ぶくれだらけの足を発見し、思い出したことで生じた興奮の中で、もし私が大剣か 400ブライアン・ド・ボア・ギルベール流の戦斧で、私は彼を真っ二つに切り裂いたでしょう

「はっ!覚えてるよ。ストロベリーだったよ!君は一晩僕と寝たよ」私は抑えた怒りの声で言った。

「そうだ!そうだ!」ユダヤ人は叫んだ。「ストロベリーで君と一緒に寝たんだ!」

悪党の厚かましさは驚くべきものだった。おそらく盗みを認めるだろう。

「友よ」私は落ち着いて慎重に言った。「朝、出発した頃に毛糸の靴下を一足忘れたんじゃないの?」

「見ろ!」その悪党は突然言葉を詰まらせながら言った。「それはお前のものだったのか?」

「そうだった!」

この言葉を聞いて、あの忌まわしい悪党はまるで痙攣したかのように体を折り曲げ、全身を震わせ、顔がほとんど真っ青になった。それが彼の笑い方だった

「ああ、それはあなたのものだったんだ!私は心の中でそう思ったんだ、マイン・ゴット!あの男は自分の靴下がなくなったのを見てどんなに叫ぶだろう!」

そして、けいれんはあまりにも激しく、彼は雪の上を転がり、まるで死の苦しみに陥っているかのように足を蹴りつけた。人の貴重な財産を奪い、足に水ぶくれを作って何日も苦しませるのは、確かに滑稽な行為だった。しかし、ユダヤ人が息を整えてこう言うまで、私はそこに何の機知も感じられなかった。

「おいおい! あれは怖かっただろう! 逃したら悲鳴を上げるって分かってたぞ。おいおい! 最高だ! 最高級のブランデーを一杯、飲もう!」

私は少しだけ吸った――もちろん、薬として。その瞬間から、私は完全に許した。あの男に対して、一片の恨みも抱かなかった。だが、二度と彼の誠実さに絶対的な信頼を抱くことはできなかった。

やがて私たちはカーソン川のほとり、カーソンシティから約4マイル離れたダッチ・ジョンズという場所に着いた。ジョンは 401ソルトレイクからの移民。彼は「結婚の約束」を交わした女性を連れており、「綿毛」族の裕福な小家族の父親だった。ジョンに「微笑み」を向ける習慣のある駅馬車の御者の中には、ジョンは今や道徳的で文明的な人々の中にいるのだから結婚しなければならないと説得した者もいた。女性と「結婚の約束」を交わすだけでは不十分だった。教会と国家の規範に従って結婚させなければ、ある晴れた朝に目覚めたら木に吊るされていることになるだろう。ジョンはカリフォルニアの人々は恐ろしい連中だと聞いており、自警団をひどく恐れていた。駅馬車の御者たちはむしろ抜け目のない連中で、道徳的には決して厳格ではない。しかし、彼らは面白半分に彼を吊るすかもしれない。彼らにとっての楽しみは、彼にとっては死を意味するのだ。確かに不道徳な生活には多少の魅力があったが、首を切断してまでその不名誉な生活を楽しむのは得策ではなかった。結局、ジョンは駅馬車の御者の助言に従い、結婚した。翌日、彼はカーソンの街を馬で駆け抜け、自警団の報復を巧みに逃れたことを自慢した。彼が今や立派な地域社会の一員となっていることを付け加えておこう。彼のウイスキーを推薦するわけではない。ワシントン準州のポート・タウンゼントでタバコの汁、カイエンペッパー、鯨油から作られたどのウイスキーよりも、はるかにまずいと思う。ポート・タウンゼントでは、世界で2番目にまずいウイスキーが住民の日常飲料として使われているのだ。

ジョンズを出て平原に出た。ここは砂が重く、歩くのは非常に単調で疲れる。カーソン渓谷のこの辺りは完全な砂漠だ。草は一本も生えておらず、砂の上に点在するしなびたセージの茂みが唯一の植物の兆候だった。ウサギやセージの雌鶏さえもこの地を去っていた。開けた場所はすべて屠殺場の境内を彷彿とさせた。牛は四方八方に死骸を転がし、頭蓋骨や角、死骸が散乱し、この光景はひどく荒涼としていた。 402川辺はまさに腐敗の塊だった。数百もの白骨や腐乱した死骸が川岸に点在し、あるいは大きな塚となって横たわっていた。互いに暖を取ろうと集まったり、極度の飢えで倒れたりした死骸たち。その悪臭は何マイルも漂っていた。何千羽ものノスリが至る所から集まり、肉食の大祭典へと繰り出していた。満腹になり、麻痺したように汚れた死肉の塊を頬張り、私たちが通り過ぎてもほとんど動こうとしない様子は、吐き気を催すほどの光景だった。川岸の沼地には、牛や馬が首まで埋まっていた。水辺に辿り着こうとしたものの、極度の衰弱のため土に還ることができなかったのだ。死んでしまったものもいれば、瀕死の者もいた。後者の周囲には既にノスリが舞い、飢えた嘴を突き刺して眼窩から目をえぐり出すまで、命が絶えるのを待つばかりだった。乾燥した平原では、何百頭もの牛が飢えで倒れていた。冬は恐ろしく厳しく、長引いた雪がわずかな植物を覆っていた。家畜のために十分な干し草を蓄えていた入植者たちは、それを1トン300ドルで売って家畜を死なせた方が儲かると考えた。馬、牛、そして雌牛も同じ運命を辿った。多くの牛は丘陵地帯にわずかに生えている発育不良の低木で冬を越し、草が生え始める頃に死んでいった。ここはあらゆる種類の動物にとって過酷な土地だった。物資輸送のために残された牛は生きた骸骨同然だったが、彼らに課せられた労働量は途方もない量だった。バージニアシティでは、大麦一粒でも手に入れることさえ、どんなに金をかけてでも不可能だった。良質の馬を連れてやって来て、馬を生かしておきたがる男たちは、どんな馬の飼料にも法外な値段をつけていた。1日5ドルという値段では、最高の馬でもあっという間に「頭が空っぽになるほど」だった。干し草は数ポンド単位の束になって1ポンド60セント、大麦は75セントで売られ、ほとんど売れなかった。 404たとえ法外な値段がついたとしても、馬は生き延びることができた。サンフランシスコから来た友人は、愛馬に乗ってやって来たが、飼料といえばパンしか手に入らず、かわいそうな馬を生き延びさせるために、ビスケットほどのわずかなパンを一斤50セントで買った。立派な馬が餓死していくのを見るのは本当に哀れだった。厳しい天候と隠れ場所の不足は、あらゆる種類の動物にとって恐ろしいほど厳しかった。山を越える距離なら普通なら二日で行けるのだが、良い馬は原価の十分の一で売れるかどうかだった。しかし、すべてが慌ただしく混乱しているところには、人道的な要求に割く時間はほとんどなかった。人々は需要に狂い、誰もが数ヶ月で財産を築こうとしていた。騎手業は、常に高値で売り、安値で買うことをいとわない少数の人々を除いて、本格的には発展していなかった。これは馬肉商人にとって驚くべき事実だった。

カーソンバレー
カーソン渓谷

カーソン渓谷を重い砂の中を歩き通したせいで、残っていたわずかな体力も尽き、3度目の絶望に瀕していた時、ソルトレイクから来た荷馬車の運転手が荷馬車に乗せてくれて、町まで連れて行ってくれました。そこで、素晴らしい友人のヴァン・ウィンクルが彼の寝台でもう一度チャンスを与えてくれ、数日のうちに私はすっかり仲間入りしました

第7章
私のワシュー代理店

ここまで私の話を聞いてくださった丁寧な読者の皆様は、鉱山に関する実用的な情報がほとんど提供されていないことにきっと失望されるでしょう。それについては、マコーレーがホレス・ウォルポール卿について言ったように、私の心の性質上、大きなものは何であれ小さく見え、小さなものは何であれ小さく見える、としか言えません 405素晴らしい。人生における真剣な追求、特に地面を掘り返して金を探すことは、人類の途方もない愚行だと私は考えています。ワショー鉱山は、大規模なリスの穴に過ぎません。リスはそこに住んでいるから地面に穴を掘るのに対し、人間はどこか別の場所に住みたいと思っているからです。私は、人間が本当にお金を必要としているという考えを否定し、拒絶します。ただそう思っているだけです。それは全く説明のつかない誤りです

しかし、運試しにワショーへ行ってみようかとお考えかもしれませんね。親愛なる友よ、忠告しておきますが、行かないでください。今いる場所に留まりなさい。残りの人生を、あなたの正当な事業、奥様、そして赤ちゃんに捧げなさい。ワショーへは行かないでください。お金が全くない、あるいは少ししかないなら、どこか他の場所へ行った方が良いでしょう。そこは貧乏人にとっての隠れ家ではありません。銀鉱山の採掘には資本が必要です。貧乏人はワショーで賃金を稼ぐことはできません。もしあなたが裕福で、投機をしたいなら、一言だけ耳打ちします。

しがみつく
それを握り続ける。

「下記署名者は、以下の会社の貴重な債権を適正な価格で売却する用意があります」[これは私の広告の1つから引用したものです]

406

デッド・ブローク フール・ハーディ
リップ・スノーター フクロウの仲間
愛の絶望 グラブゲーム
ボロボロの端 下層階級
「これらのすべての請求権の権利は完全であり、どの請求権を購入したとしても、それを保持するのに何の困難もありません。」

私の物語の悲観的な調子から、ワショーに銀が存在することを否定していると誤解されないよう願います。私の意図とは全くかけ離れています。コムストック・リードに銀が、しかも大量に埋蔵されていることは、確固たる事実です。何千トンもあるかは私には分かりませんが、莫大な量があるに違いありません。実際、計り知れないほどです。鉱石は鉱山のあちこちに山積みになって散らばっており、1トンあたり600ドルの費用でサンフランシスコまで輸送できれば、どの山も莫大な価値があると言われています。最良の銀は1日か2日に1回選別され、ラバに積み込まれます。これは、銀を取り出すためだけでなく、サンフランシスコの投機家に、まだ銀が枯渇していないことを示すためです。1トンあたりの産出量は1200ドルから2500ドルと推定されています。私が鉱山を訪問した際、多くの投機家が売り越しに奔走していたため、ほとんど作業ができませんでした。採掘の停滞に抵抗する人はほとんどいませんでした。天候のせいだと言う人もいましたが、天候はほとんど関係ないのではないかと思います。以下は、コムストック鉱脈を保有していると主張する企業の概算です。

ビリー・チョラー 1820 フィート カリフォルニア 250 フィート
ヒルとノークロス 250 ” ウェルチとブライアン 50 “
ゴールド・アンド・カリー 300 ” セントラル(再び) 150 “
サベージ 800 ” オフィール 200 “
ワショー 1200 ” メキシカン 10 “
ベルチャーとベスト 223 ” オフィールの継続 1200 “
サイドグラウンド 500 ” ニューマン・スコット&カンパニー 300 “
マーフィー 100 ” ミラー社 3000 “
キニー 60 ” ボブ・アレン他 900 “
セントラル 100 “
407

オフィール山
オフィール山

408

コムストック川と直結し、元の鉱脈よりも豊富であると言われる約40マイルの外部鉱区に加えて

私が去った当時、上記の会社の株の価格は1フィートあたり200ドルから2000ドルの範囲で、購入者は自分のランニングフィートのあらゆる傾斜、突起、角度を追跡できるとされていました。これらの会社の中には、200から300もの会社もありました。全財産を売却し、その収益800ドルをセントラル川の8インチに投資した紳士や、ビリー・チョラー川の5フィートを確保するために自分の財産を抵当に入れた紳士を知っています。これらの紳士は、おそらく今、それぞれ100万ドルの資産を持っているでしょう。

耕作地
耕作地

つまり、国全体が黒、青、白に銀色に染まっており、銀色のない場所には、硫黄質または銅質を示す耕作地があります

花の採掘場
華麗なる採掘場

華麗なる採掘場は花盛りでした。そして、もし彼らが当時抱かれていた期待に応えられなかったとしたら、それはマンモスのリーダーが力尽きたか、ブライアント夫人が評判を維持できなかったからに違いありません

正直な鉱夫
正直な鉱夫

正直な鉱夫に一言。あなたは 410自由生まれのアメリカ市民であるということ――ただし、アイルランド生まれならなおさら良いが、ドイツ生まれならなおさら良い。あなたは額に汗して生きている。あなたは神の最も高貴な作品――正直者だ。選挙権の自由な行使は、この共通の国の輝かしい憲法によって保証されている。あなたの一票に、何百万人ものアメリカの自由人の運命、いや、自由そのものの運命、そして人類の究極の運命がかかっているかもしれない。私は控訴しない。 411この機会に、あなた方に個人的な恩恵を求めるつもりはありません。幸運にも、私はそれ以上のことをしています。しかし、常識の名において、私たちの愛する州の名において、偉大な大陸会議の名において、私はあなた方に訴えます。もしあなたがカリフォルニアに領有権をお持ちなら、それを保持してください!より良い領有権を求めて国中をうろつき、よく知っている問題を放棄し、何も知らない他の場所に逃げないでください。もしそうしたら、それは「暗い見通し」になるでしょう

暗い見通し
「暗い見通し」

いわば、私はカーソンシティに永住の地を定めた。言い換えれば、友人の介入に頼らずに逃れられるかどうかは疑わしい。それは人間性に耐えられないほど不快な選択肢だった。残された唯一の手段は「代理店」だった。これまでそのことをすっかり忘れていたので、急行郵便局を訪れて、どんな幸運が待ち受けているのか確かめてみようと決心した。きっと、この広告は儲かる注文をいくつも引き寄せたに違いない。そして、私は失望しなかった。一束の手紙が私を待っていた。守秘義務を侵害することなく 412義務についてですが、一般的に言えば、内容と私の回答はほぼ次のとおりです

A.ワショーで医療従事者の若者にとってどのような将来性があるか知りたい。少量の医薬品を保有しており、医師として開業しながら薬局を経営したいと思っている。

回答:ワショーでは医者はもはや麻薬のようなものだ。ブランデー、ウイスキー、ジンしか薬として使われていない。良質の酒をたくさん持ってきて、一回二滴ずつ処方すれば、きっと良くなるだろう。料金は10ドルだ。どうかお納めください。

B.良質なアメリカ産牛を20頭ほど所有しています。売却を希望しており、事前に契約を締結していただければ幸いです。

回答:牛を現金で買いたい人は見つかりませんでした。資金は不足していますが、牛は豊富です。しかしながら、あなたの牛を以下の価値ある権利のために売却しました。ルート・ホッグ・オア・ダイの25フィート、レット・ハー・リップの40フィート、ゴーン・ケースの50フィート、そしてユー・ベットの100フィートです。手数料は25ドルです。速達で送金してください。

C.ワショーに学校を設立し、成功の見込みがあるかどうか知りたい。私は数年間この事業に携わっており、質の高い英語教育の一般的な分野、あるいは希望があればギリシャ語とラテン語を教える資格を有している。

回答:ここで勉強する時間はありませんし、英語は役に立ちませんし、ましてやギリシャ語やラテン語は役に立ちません。敬虔な宣教師なら仕事を見つけられるかもしれません。鉱山作業に慣れた人なら、誠実な鉱夫たちの精神的な側面を垣間見ることができるかもしれません。料金はかかりません。

D.良質な鉱区に約1500ドル投資したい。一緒に投資してくれる友人が3、4人いる。その金額ならドラフトでもいい。何かいいものが見つかるといいんだけど。

回答:これまでに発見された中で最高の銀鉱山を1000フィート買いました。それらはすべてデビルズゲートとその周辺にあります。いくつかは 413コムストック・レッジにある。現時点で5万ドルの価値があるが、サンフランシスコで2000ドルの前金で売れるなら、ぜひそうしてほしい。銀が値下がりするかもしれないからだ。400ドルか、あるいは無料か

E.しばらく体調が優れず、山越えの旅が体に良いのではないかと考えています。道と生活様式について情報を提供してください。宿泊と食事はどうでしょうか?気管支炎に悩まされており、気候が気管支炎にどのような影響を与えるか知りたいです。

回答:プラサービルでラバを雇ってください。もしあなたがそれほど遠くに行かなければ、この旅は気管支に良いかもしれません。道は深さ5フィート、長さ130マイルで、主に山、雪、泥で構成されています。宿泊施設は、各部屋に100人から200人、ベッドには2人から4人が寝泊まりします。気管支炎は長くは続きません。おそらく2週間ほどで水が枯れるでしょう。料金はかかりません。

F.は弁護士で、新しい国で事業を立ち上げたいと考えています。ワショー鉱山では、鉱山関連の訴訟がいくつか起こるのではないかと考えています。その点について情報提供を希望しており、一般的な情報でもあれば幸いです。

回答:ワショーでは10人に1人が弁護士です。近いうちに訴訟が山積みになるのは間違いありません。パイクスピークなど、どこか新しい土地に行くことをお勧めします。一般的に言えば、ミラーとロジャースは上昇傾向にあり、ウイスキーは下落傾向にあります。料金は50セントです。お支払いください。

G.家族をワショーに連れて行こうと考えています。女性や子供のための宿泊施設はどうですか?使用人は雇えますか?

答え:そのことや他のことについて考え続けてください。でも、考えを実行に移そうとしないでください。もしそうするなら、奥さんは…いや、失礼ですが…男性の服を着なければなりません。宿泊場所については、あなたとご家族で2フィート×6フィートの二段ベッドを1つ借りられるかもしれません。そして、ディガー・インディアンを誘惑して、そこに留まってくれるかもしれません。 414家事使用人として、1日あたり現金2ドルとウイスキー1ガロンを支給してください。料金はかかりません

Hさん、約1万ドル相当の家と土地を所有しています。優良な鉱山権と交換したいと思っています。所有権に関する問題のため、現金で売却することはできませんが、妥当な対価に調整できる可能性が高いため、この点については言及する必要はありません。

回答:あなたの家と土地を、パインナッツで100フィート、アウセル・アウルで50フィート、サーモンテールで50フィート、ロアリング・ジャックで25フィート、アマドールで25フィートと交換しました。これらはすべて有効な請求であり、上記の各会社が複数の権利を保有しているため、あなたの家と土地の所有権に違いはありません。手数料は500ドルです。送金してください。

ストーブ事業を営んでおり、ワショーでは鋳鉄製ストーブが高値で取引されることを理解しています。委託販売を検討しています。費用と成功の見込みを教えてください。

回答:ワショーではストーブ、特に調理用ストーブは非常に貴重です。ラバで運ぶと1ポンドあたり25~50セントかかります。この価格では、鉱区として売却することはできますが、現金にはできません。シルドバーガー家が塩田を植えたように、植えられるほどの若いストーブがあれば、たくさん収穫できるので売れます。手数料はかかりません。

J.精錬せずに原鉱石から銀を抽出する方法を発明しました。機械はシンプルで、輸送にも容易に耐えられます。この特許権はワショーで売却できますか?

回答:あなたの発明品こそが、この地で最も必要とされているものです。ぜひともお持ちください。ここで採掘される鉱石の平均的な量から、精錬法などを用いて銀を抽出できれば、素晴らしい事業になるでしょう。料金は50ドルです。送金してください。

K.バージニアシティでは木材が1,000ドルで売られていると聞いています。サンフランシスコの埠頭ではメンドシーノ製材所から1,000ドル程度で運んでもらえます。投機で利益を上げるために、少しでも輸入することは可能でしょうか?415

回答:ワショーの木材の価値については、ご存じのとおりです。小さな区画であれば気球を建造して輸送することも可能ですが、もしその輸送手段が高価すぎるとお考えでしたら、プラサービルの背後にあるシエラネバダ山脈の一部を削り取るか、その下にトンネルを掘る以外に方法はないと思います。いずれの計画も、人件費が成功の妨げになる可能性はあります。その場合、サンフランシスコを出発する各人の背中に板を1枚ずつ載せる契約を結べば、その人は板代を稼ぐことができ、貴社も安価に木材を輸送できるかもしれません。料金は25ドルです。送金をお願いいたします。

以上が、毎回届く手紙の平均的な例です。ご想像のとおり、通信相手からの多数の依頼に対応するのに忙しくしていました。しかし、困ったことに、お金が全く入ってきませんでした。確かに、将来的に回収すべき金額はたくさんありましたし、それが支払われる限り、軽率な投機で無駄にすることはできませんでした。ですから、代理店の様々な業務で蓄積された多額の資金を思い返すのは、いくらか慰めとなりました。

この危機に瀕し、幸運がようやく微笑み始めた矢先、天候は再び変わり、何日も嵐と雪が降り続き、谷全体を覆い、あらゆる道を塞いだ。リウマチの再発と中毒症状が再び猛威を振るった。昼夜を問わずほとんど休む暇もなく、カーソン近郊に留まれば少なくとも6フィートの土地の権利を確実に確保できるとすぐに悟った。銀鉱山に投資し、サンフランシスコで売却を切望する人々が非常に多く、私の代理店をサンフランシスコに移すことを提案した。そこで私は、権利を最も有利に売却できる稀な機会があることを公に告知した。すると間もなく、私は「指示書」、委任状、証書、売買契約書といった書類を山ほど積んでいた。416

第8章
帰路へ

天候が許すとすぐに、私はジェノバまで馬車で帰路につきました。山を越えるための馬かラバが見つかることを期待していたからです。道がまだ開通しているかどうかは疑わしかったのですが、雪解けが始まり、数日で渡れる見込みがありました。ジェノバからウッドフォードまでの馬車は、馬の餌代がかかることから中止されていました。すべての鞍部列車は遅い雪が降る前に出発してしまい、購入する以外に動物は手に入らなかったのです。私はそのような状況に備えていませんでした

この不幸な状況では、徒歩でもう一度挑戦するしか残されていませんでした。歩くことさえ困難で、ましてや毛布と重い「収穫物」の束を運ぶことなど到底できませんでした。しかし、ジェノヴァに留まるという見通しは、あまりにも暗く、とても考えられませんでした。そこで毛布を売って一晩の宿を取り、翌朝ウッドフォードの家に向かいました。苦労と忍耐のおかげで、その日は8マイルほど歩きました。道端の小さな農家に着いたのは、もう真っ暗でした。そこには立派な夫婦が住んでいて、快適な宿を提供してくれました。そして、焼き鳥、トースト、紅茶という豪華な食事を用意してくれたので、もし可能であれば、山越えの旅に備えて体力を回復するために、1、2日滞在しようと決意しました。

ワショーからの帰還
ウォッシューからの帰還

この素晴らしい人々の親切とおもてなしは、望み通りの効果をもたらしました。2日後には出発の準備が整いました。幸運なことに、牛車がウッドフォードのところへ向かっていました 418木材を求めて、私は気さくな黒人の運転手と契約し、50セントでそこまで乗せてもらいました

道中でサンフランシスコの友人数人と会う機会に恵まれ、鉱山の楽しい知らせを伝えた。ちょうど開通したばかりで、冒険家たちが奔流のように押し寄せ、プラサービルからほぼ途切れることなく列をなしていた。この頃には春も深まり、興奮は最高潮に達していた。下界からの知らせは、州全体がまもなく人口減少に陥るというものだった。女も子供も、皆が集まってくる。もちろん私は彼らの幸運を祈ったが、ワショーに到着したらどうなるのか、私には想像もつかなかった。すでに8万人から1万人がそこに住んでいたが、50人に一人も仕事がなく、宿と食事のできる仕事も見つからなかった。モアズ湖やウォーカーズ川へ向けて毎日隊列が出発しており、甚大な被害とまではいかなくても、相当の苦難が予想される。しかし、口先だけで済ませるのは無駄だった。冒険家は皆、自分の目で鉱山の現場を見てみなければならない。彼には幸運が待っているに違いない。他の誰にもそうは思えないかもしれないが。私は一目見て満足した。

牛車は非常にゆっくりと進んでいたので、行き交う人々を見る機会は両方向とも十分あった。乗ってくる人と降りてくる人の表情の違いは、ポケットに50ドルを持っている人と、その金額を借りたい人ほどの違いがあり、実に顕著だった。前者には、賢者の石に関する、一般の人々が共有していない知識を持っていることを示す、抜け目のない自信に満ちた雰囲気が漂っていた。後者には、悲しみと皮肉が入り混じった表情があり、まるでまだ象を見ていない人がいるのではないかと考えているかのようだった。

出発と到着
発信と着信。

牛車が岩だらけの道を不安げに進んでいくと、後ろから「やあ、ダーレ!ストップ!」と声がした。またユダヤ人の友人だった!私は見失っていた 420カーソンで彼と出会い、そして今、運命のいたずらで、彼は再び私の仲間となる運命にあった

「マイン・ゴット!もう疲れた。乗せてくれないか?」 運転手は、私が異議を唱えなければ喜んで乗せてくれた。今となっては、この男が靴下を盗んだことは素直に許していた。疲れた旅人に助けを拒むほど情けない人間ではない。しかし、現状では彼と一緒に行くことには大きな抵抗があった。彼のブーツはほとんどすり減っていたし、私のブーツはカーソンで最近買ったばかりだった。もしこの男が私の靴下を横領し、その後で恥ずかしげもなくそれを告白できるなら、旅の途中でブーツの安全を保証できるだろうか? 一度一緒に乗り始めたら、プラサーヴィルに着くまで絶対に私と一緒にいる権利を放棄しないと分かっていた。というのも、この男は社交的で、おしゃべり好きだったからだ。だから、どんな状況であろうと、すぐに明確な合意をするのが最善だと思われた。協定はすぐに締結された。私の側は、イスラエルが牛車でウッドフォードのところまで行くこと、ただし運賃は自分で払うこと、互いの安全を守るために一緒に山を越えること、ただし私のブーツの保証として時計か10ドルの金貨を私に預けること、そして最後に、保証金とブーツの両方を盗まないという厳粛な名誉の義務を負うことを条件に、イスラエルはこれらすべてに同意した。彼が私に手渡した時に気づいたのだが、時計はピューターで覆われていた。しかし、8ドルか10ドルの価値があることは間違いなかった。しかも、条約には時計の品質について何も書かれていなかった。もしかしたら素晴らしい時計かもしれないし、いずれにせよ、ブーツ一足分の価値があるように思えた。

夕方頃、私たちはウッドフォードに到着しました。山の反対側から200人から300人の旅行者がすでに到着しており、道沿いに歩行者の列ができていたようです。 421ストロベリーへ。夕食への殺到はすさまじかった。有名なヒーナンとセイヤーズの試合でさえ、これには及ばない。ここでは誰もが参加した――少なくとも参加しようとしたのだ。6ラウンド目で私は有利な位置を確保することに成功し、戦いが始まったときには幸運にも席に押し込められた

寝床は二階に散らばっていた。宿の主人に親しげな口調で話しかけ、マットレスと毛布を二枚手に入れた。ユダヤ人はリュックサックの上で、ゆったりとしたコートを羽織って隣で寝ていた。夜通し絶え間なく続く騒音にもかかわらず、自然の穏やかな回復力は、その日のあらゆる悩みをあっという間に終わらせてくれた。

ユダヤ人のブーツ
ユダヤ人のブーツ。

朝、すっかり気分爽快に目覚めた。7時頃、出発の時間だった。友人のイスラエルを起こそうと振り返ったが、驚いたことに彼はすでに出発していた。恐ろしい疑念が私を襲った。彼は…ああ、もちろん。私のブーツもなくなっていた!警備員は?時計も?枕の下を見た。なんてひどい奴だ!時計も盗んでいった。私が知っていたら!彼を信用していた自分が愚かだった。私が…を手に取った時… 422この堕落した男が思い出の印として私に遺してくれた古いブーツを光にかざしてじっくりと眺め、これからの旅を振り返ると、どんなに厳しい人でも涙がこぼれそうになりました

構わない。あの卑劣な奴を道中で捕まえる。もしまた奴に手を出すことがあったら、どうかお力添えを――だが、悪態をついても何の役にも立たない。この世で、あんなブーツを履いた奴を捕まえた者はいない――そして今、改めてブーツを確かめてみた――絶対にいない!まるで、燃え尽きたバケツの中を歩こうとするのと同じだ。

馬で渡れる機会を待つしかなかった。幸いにも、前日にジェノバへ向かった馬車が、夜が明けて少し経って戻ってきた。30ドルを前金として払い、私は空いている馬を確保した。おそらく、人間が乗った中で最もかわいそうな動物だろう。馬を売る人が、なぜいつも自分の所有する家畜の残り物を私に使わせるのか、私にはさっぱり分からない。だが、彼らはいつもそうしてきたのだ。私はこれまで、足が不自由だったり、蹄が折れたり、目が見えなかったり、その他の身体的な問題を抱えていない馬に恵まれたことは一度もない。

ウッドフォードから1マイルも行かないうちに、私が乗っていたみすぼらしい馬車が、向かい風に逆らって走るラガーのように斜めに進んでいることに気づいた。前足は問題なく、道の上を進んでいたが、後ろ足は絶えず風上に向かって少し風上へ向かおうとしていた。道が深さ8~10フィート、幅は1フィートほどの雪壁の上だったことを念頭に置くと、この移動方法の不便さがすぐに分かるだろう。数百ヤードごとに後ろ足が道から外れ、突然よろめきながら倒れるので、私は雪に生き埋めになるのではないかと常に不安に襲われた。もう一つの深刻な問題は、おそらく後ろ足の欠陥のせいだろうが、私の馬が 423足が速く、小回りが利かなかったため、道が突然まっすぐなコースから逸れるたびに、必ず岩や切り株、雪の壁にぶつかってしまいました

列車の船長か指揮官に、もっと良い馬を手配してくれないかと頼んだのですが、彼はこれが全ての中で一番良い馬だと断言し、山岳地帯の旅に特に適していると確信しました。山岳地帯では、前足で上の道を掴み、後ろ足で下の道を探している方が有利な場合が多いからです。つまり、彼がこの馬を「グヤスクタス」と名付けたのは、まさにこの理由からでした。

グヤスクタスの長所について船長に異なる意見を印象づける方法はないように思われたので、私は悪い取引を最大限に活用し、拍車、打撃、懇願によってその結果をもたらすことができる限り速く走り続けるしかありませんでした。

追いつくと期待し、常に警戒していたあのユダヤ人について言えば、二度と彼に会うことはなかったと断言しておこう。彼が鞍列が通り過ぎるまで木か岩の陰に身を隠していたのか、それとも卑劣な行為への後悔に苛まれ、どこかの断崖から身を投げたのか、私には突き止められなかった。彼はせいぜい惨めな人間だ。将来のことを考えれば、ロスチャイルド家の富をいくら持っていたとしても、彼の立場には立ちたくない。ええ、他に何も手に入らないなら、そのくらいの金なら立ち向かうこともできるでしょう。しかし、もし同行者に対して彼が犯したような行為を犯すようなことがあれば、私は深く後悔するでしょう。

レイクハウスを出発したのは午後4時だった。分水嶺の反対側から来たラバ使いが、出発しないよう警告していた。日中は雪崩が何度かあり、道が切り開かれてからまだ数時間しか経っていなかった。今頃は、荷を満載したラバの大群がグレードを下っているに違いない。正午以降、ストロベリーからは15組のラバの隊列が出発していた。

スノースライド
雪崩

425

「グレード」を越えた人なら、私たちの立場をよく理解できるでしょう。私たちの馬のうち2頭は、飢えと酷使によりすでに死んでいました。レイクハウスには大麦も飼料も全くありませんでした。雪は急速に溶けており、いつ雪崩が起きてもおかしくありませんでした。ほんの一、二日前にも、このような恐ろしい雪崩が発生し、すべてをなぎ倒しました。ラバ2頭と馬1頭が崖から流され、粉々に砕け散り、御者はかろうじて命を取り留めました

グレードのどの地点でも立ち止まるのは危険だと考えられていた。道幅は30センチほどで、両側は積雪で重く盛り上がっていた。荷馬車を追い越すのは、まるで泥沼を走っているようなものだった。スペインのラバは荷物を積んでいる時の優位性を熟知しており、どんな障害物にも屈することなく突き進み、不注意な旅人を力ずくでひっくり返すこともしばしばだった。以前、狭い峠でウィスキーの樽にぶつけられ、ほとんど意識を失った経験があったので、彼らの勇敢さを改めて思い出すのは当然だった。

挑戦するか留まるか投票にかけられ、長い議論の末、最終的に船長に委ねられました。船長は明らかに、どんな危険を冒しても進もうと決意しており、隊員の誰よりも馬の命を案じていました。

命令の言葉に従って、私たちは馬に乗り、疲れ果てた動物たちに拍車をかけた。

「さあ、諸君」と船長は言った。「団結しろ。命がかかっている! 荷馬車に気を付けろ。奴らが来たら広い場所につかまっていろ! 荷馬車と接触するな。さもないと、間違いなくグレードを越えて転落するぞ。」

用心する必要はなかった。一刻も早く山頂に辿り着くために、神経を張り詰めていた。「グレード」とは、シエラネバダ山脈の東斜面に切り開かれ、山の稜線を縫うように上っていくプラサービル州道のことである。 4262マイルの距離を進みました。雪解けで多くの場所で流され、渓谷にかかる橋のいくつかは非常にひどい状態でした。最初の主要な高台から分水嶺の頂上までさらに2、3マイルの上り坂がありますが、この部分は開けており、登りは比較的容易です。荷馬隊に出会った場合、安全の唯一の望みは、道が広くなる地点まで行くことです。このような安全な場所は、グレードの登り全体で3、4回しかありません。この季節に、頑固な馬や手に負えない馬に乗ってこれらの場所に挟まれると、ほぼ確実に破滅します

唯一の選択肢は、全速力で馬から降りて馬を回転させ、可能であれば安全な場所に戻ることです。

約30分後、私たちは道が見えない岩場に着きました。隊長は馬から降りるよう命令し、少し先へ進んで偵察しました。12頭の馬と騎手が占める空間は、幅6~8フィート、長さ30フィートほどしかありませんでした。もし馬が暴走すれば、転落するのは目に見えていました。荷馬車に押し倒された数頭の轍がまだ残っていました。隊長は間もなく戻ってきて、荷馬車が見えてきたと知らせてくれました。まもなく先頭の馬に付けられた鈴の音が聞こえ、続いてラバが重い荷を背負って降りてくる蹄の音が聞こえてきました。一頭ずつラバが通り過ぎていきました。ウイスキー、ジン、そしてまたブランデー!樽、半樽、そして樽!バケロたちはカランバ、カラハス、ドニャ・マリア、サンタ・ソフィアと、崖っぷちに響き渡らせました。ラバたちはどうやらこれらの言葉をよく理解しているようでした。これは40頭のラバの列で、喉の渇いた鉱夫たちのために酒を満載していた。ヴァケロたちは、25頭のラバから半マイル以内に別の列がおり、他のラバもグレードにいると報告した。

ザ・グレード
勾配

別の列車が通過した後、船長は列車に乗り、「命からがら逃げろ!」と命じました。わずか5分でした 428数秒も経たないうちに、私たちは全員出発し、小道を駆け上がった。馬たちは岩やぬかるみ、泥の上を転げ落ち、つまずいた。馬にとっては実に哀れな姿で、私たちにとっても危険な状況だった。ところどころではラバが何百ヤードも切り開いていった跡があり、小道は蜂の巣のように完璧に舗装されていた。しかし、人間的な行為に時間をかける余裕はなかった。血を流す馬の脇腹に拍車を叩きつけ、まるでバージニア・シティのあらゆる邪悪な力が追いかけているかのように、私たちは突き進んだ。

「頑張れ、みんな!」船長が叫んだ。「首を切らさなければ何もできない!列車が見える!あと200ヤードで全員安全だ!カラジャ!また列車がこっちに向かっているぞ!」

それは明白な真実だった。荷馬車が私たちから50ヤードも離れていない地点あたりから、のろのろと降りてきたのだ。

「全員下車!車輪を回せ!命からがら後退!」これが命令だった。たちまち、我々は全員、雪の中を狂ったように走り始めた。馬の中には暴走する者もおり、一人はリアタが脚に巻き付いてしまった。ラバも暴走を始めたが、叫び声を上げ、突進し、もがき苦しむことでラバを振り切り、かつての駅へと続く道を猛スピードで駆け下りた。間もなく列車が我々を追い越した。もちろん、またウィスキーを。「あと何列車ですか、セニョール?」とヴァケーロに尋ねた。「カランボ!ムチョス!ムチョス!」と、彼は笑いながら続けた。これは辛い。我々はこれ以上ここに立っていられなかった。頭上の巨大な雪壁が崩れ始めていたからだ。さらに二列車が次々と通り過ぎ、隊長は偵察のために再び先を進んだ。あたりは夕闇が迫っていた。歓声など上がるような見通しはなかった。合図とともに、我々は再び馬に乗った。今、恐ろしいレースが始まった。次の地点に辿り着くための必死の闘いの中で、頭も首も脚も馬の肉も取るに足らないものだった。今回は幸運だった。40頭のラバの列を避けるのにちょうどいいタイミングで港に着いた。ヴァケーロから、まだ別のラバがグレードにいると聞いた。通り抜けられるかもしれないが、半分は… 429さらに1マイルほど進んだ。号令で我々は再び馬に乗り、疲れ果てたラバに拍車をかけた。間もなくベルの音が聞こえた。さあ、止まれ!我々が振り返る前にラバが我々に迫ってきた。そして筆舌に尽くしがたい光景が始まった。我々のうち数頭は馬もろとも雪の土手にひっくり返された。他の者は馬から飛び降り、ラバが自力で苦労するにまかせた。全員が道を切り開かなければならなかった。ラバは次々に暴れ回り、蹴られ、いななく、転がった。ヴァケーロたちは怒りと恐怖が入り混じった狂乱状態にあり、マラデット!カランボ!カラジャ!と叫び、その反響がまるで雪を上から崩し、我々全員の上に雪崩を巻き起こすかと思われた。手綱が迷い込んだラバの脚に引っ掛かり、持ち主の背中を揺すった。リアタが馬やラバ、ウィスキー樽に巻き付き、荷物があちこち転がり、人や動物が命がけで蹴り合い、頭や足、体が雪の吹きだまりに覆われ、他の皆が何をしているのか、自分が何をしているのか、誰も分からなかった。要するに、その光景は実に活気に満ちており、崖から滑り落ちる差し迫った危険がなければ、もっと面白く見えただろう。湖の谷までは少なくとも千フィート(約300メートル)の深さがあり、近道を通ってそこまで降りるよりも、狂暴な12頭の馬と25頭の獰猛なラバに頭を蹴られる方がましだった。

すべての苦難は終わらなければならない。我々の苦難は、動物たちが息切れして力尽きた時に終わった。乱闘で使用した武器と装備をすべて持ち帰り、散り散りになった連隊を回収したところ、結果は次の通りだった。死者なし。蹴られ、引っかき傷、捻挫、打撲による負傷者6名。隊長を含め、全員が死ぬほど怯えていた。ウィスキーの樽が1つ失われた。レイクバレーに流れたという説もあるが、その樽がどこへ行ったのか、そしてどのように隠されたのか、私には疑問が残る。

この地点から山頂を越えて私たちはさらに何人かの 430荷物列車に乗っていて、雪の中で時々転倒しました。それ以上深刻なことは起こりませんでした。下山を始めた頃にはすっかり暗くなっていました。ここの道は泥の小川のようで、滑りやすい岩、轍、切り株、動物の死骸で塞がれていました。骨折することなく底までたどり着けたのは驚きでした。私の馬は100ヤードごとにつまずきましたが、4分の3以上転ぶことはありませんでした。なぜかこの国では、リボルバーや質の悪いウイスキーで撃たれない限り、人が死ぬことはめったにないのです

第9章
サンフランシスコ到着

ストロベリーにはこれまで以上に人だかりができていた。あらゆる情報から見て、興奮はまだ始まったばかりだった。カリフォルニア中の様々な採掘場から5000人が出発しているという。私は寝床を交渉し、おいしい夕食のことを考えていた――酒場のドアの隙間から漂ってくる香ばしい匂いを――その時、船長が家畜の餌が手に入らないので、さらに14マイル先の「ディックス」まで馬で行かなければならないと告げた。病人にとっては、これはかなり厳しいものだった。朝か​​らの馬旅は、健康な人の体力と気力を試すには十分だったのに、それに14マイル、しかも暗い夜で雨が降っているとなると、到底耐えられるものではない。抗議しても無駄だった。船長は頑固だった。馬が飢え死にするのを見るのは耐えられなかった。一頭はまさに最後の蹴りをしようとしており、さらに三頭は「入ろうとしている」ところだった。船長は、私が望むならここにいてもいいが、馬は先に行かなければならないと提案した。乗車料金として30ドルを払い、サンフランシスコまで行くのにほとんどお金が残っていなかったため、乗るしか選択肢がなかった。その頃には、同行者の3人がひどく体調を崩し、馬に乗るのもやっとの状態だった。431

生きているか死んでいるかなど気にかけてくれる人がいないとき、どれほど耐えられるかは驚くべきことです。むしろ、この世には友人の優しさと同情によって命を落とす人が多いと私は思います。友人たちは、もし自分の力で乗り越えられたら、きっと乗り越えられるでしょう

ストロベリーから「ディックス」までの14マイルの道のりは、今でも鮮明に覚えています。私の馬、グヤスクタスは途中で故障してしまいました。残りの隊員たちは先へ進みました。それとほぼ同時に、長年のリウマチと神経痛の苦しみが、私を猛烈に襲いました。辺りは真っ暗で、「ディックス」より近くに休憩できる場所はありませんでした。寒さは厳しく、びしょ濡れの雨が服を突き破って肌まで染み込んでいました。

一ヶ月前、リュックサックを背負ってこの道を歩きながら感じた感情を鮮明に思い出すと、哲学的な思索の材料がたっぷり湧いてきた。今は別の誰かだろうか? すべてを失い、この世にもう何も期待できない、衰弱した老人だろうか? それとも、職務の束縛から解放され、山の生活、自由、そして富の夢に突き動かされている、あの熱狂的な熱狂者だろうか? もし同じ人なら――バージニア・クリークで魂が別の体に移ったという謎めいた出来事でもない限り、間違いはないだろう――山の生活、自由、そして無限の富の夢は、確かに全く異なる性質のものだったはずだ。

グヤスクタスの後ろ足の奇妙な動きが、常に同時に二つの足跡を描いてしまう原因となっていることに加え、私は彼が片目を完全に失明し、もう片方は白内障を患っているのではないかと疑う理由があった。百ヤードほど歩くごとに彼は道から外れ、深い窪みや岩の山に足を突っ込んだ。多くの場所で泥が彼の臀部まで達し、比較的乾いた場所があれば、彼は必ずそれを避けた。グレードで私が彼に拍車をかけたことが原因で、彼は私を嫌っていたのだと思う。そして、彼は私をどこかで追い払おうとしていたのだ。 432道。あるいは、彼は自分の人生の道がこれ以上の忍耐を超えていると考えたのかもしれない

何度もつまずき、深い穴や岩の塊、泥沼に飛び込んだ結果、私は降りて残りの道を歩かざるを得なくなった。もし船長が、馬を連れてこられなかったら馬の代金を払わせるだろうという確信が私の心に浮かんでいなかったら、喜んで馬を運命に任せて一人で進んでいただろう。しかし、この状況下では、馬を先導するのが最善だと考えた。ついに、歓迎すべき明かりが見えてきた。間もなく私はディックスの宿に心地よく泊まり、そこで美味しい紅茶を一杯飲んで、再び活力と希望を取り戻した。これは、どの国を旅した中でも、最も辛い一日だったと言っても過言ではないだろう。

翌日、かわいそうなグヤスクタスは長旅ですっかり疲れ果ててしまったので、道端の馬小屋に彼を置いて、私は徒歩で出発せざるを得ませんでした。夜にはプラサービルまで6マイルほどのところにいました。そこで同行者に追いつき、馬を値切ったのです。プラサービルからサクラメントまでの駅馬車旅は、何の面白みもありません。サンフランシスコには時間通りに着きました。少し疲れていましたが、それでも新たな緊急事態に備えられるだけの体力はありました。

サンフランシスコ市民はワショーからの知らせを待ちわびていた。余裕のある人はほとんど皆、そして全く余裕のない人でさえ、多かれ少なかれ、数千フィートから数インチの深さまで、鉱区に投資していた。最近、矛盾する報告が寄せられていた。人々は熱狂的な興奮に包まれていた。ワショーはインチキ鉱脈なのか、それともそうでないのか?銀は埋蔵されているのか、それともすべて偽物なのか?オフィール号の当時の価値は?ビリー・チョラー号とミラー号はどうなっているのか?これらは、モンゴメリー通りで私が尋ねられた質問のほんの一部に過ぎなかった。50ヤード歩くだけで1時間もかかるほど、知らせを求める圧力は大きかった。ウィネマック号、パインナット号、ロジャース号について何か話せるだろうか?たまたま知っていることがあるだろうか? 434ワショーのウェイクアップ・ジェイク号の価値はいくらだったのか?レディ・ブライアント号はどうだったのか?沈没したというのは本当なのか?ジム・クラックはどこにあったのか?デッド・ブローク号の価値はいくらだったのか?要するに、私は3日間という短い期間で、これまで誰一人として問われたことのないほど多くの証書を調べ、多様で漠然とした性質の質問に答えたのだ

サンフランシスコに戻る
サンフランシスコへ戻る。

ワショーに急遽立ち寄り、私もプラサービルから一緒に旅をした『ブレティン』の編集者は、この頃、一連の記事を書き始め、驚くべき真実を明かした。コムストック号で卑金属が発見されたが、それがどの程度の範囲に及んでいるかは誰にも分からない。もしコムストック号が価値がないと判明したら、「外部の鉱脈」に何の希望があるというのか。

その知らせは野火のように広まり、ワシューに投資していた大勢の人々をパニックに陥れた。人々はワシューの株の買い手を探して街を駆け回ったが、買い手はどこにも見つからなかった。誰もが売りたがった。コムストックは突然、1フィートあたり1,000ドルから5ドルにまで値下がりしたが、それでも売れなかった。ミラーは50%も値下がりし、グレート・アウトサイドはどんな値段でも手放すのは難しかった!ああ、こんなことになってしまったのか!ワシューへの巨額の投機は「暴落」し、それを敬うほど貧しい者は誰もいない!

静かに!読者の皆さん、耳元で一言!彼らは投機目的で「抵抗」しているだけです。物事をよく知る鋭い人たちは密かに買い漁っています。銀はそこにあり、必ず出てくるはずです。卑金属に関する騒ぎは、臆病者を怖がらせるための「言い逃れ」に過ぎません。もしあなたが権利を持っているなら、それを保持してください。すぐにまた権利が回復するでしょう。

私としては、ワショーで仕事でお世話になった通信員たちが私の賢明さに対する好意的な評価を撤回する前にサンフランシスコを去るのが最善だと考えた。 435この危機では、カーソンシティで私が委託されていた様々な債権を売却するチャンスはありませんでした。資本家は資金不足でした。金融市場は不況に陥っていました。政治体制の心臓部は崩壊状態でした。私は主要な銀行家を訪ねましたが、何も達成できませんでした。彼らは疑う余地のない担保での融資さえ拒否しました

あらゆる状況を鑑み、私はヨーロッパを訪れることを決意した。旧世界の富裕層が、新世界への投資の規模、多様性、そして壮大さに満足するならば、ワショーから直接派遣される代理人と交渉を始めることに躊躇することはないだろう。

フランクフォート・アポン・ザ・マイン、1861年1月。

尊敬する読者の皆様、私の挨拶からお分かりいただけると思いますが、私は今やヨーロッパ大陸で金銭取引に最適な立地の一つにいます。フランクフォートの裕福な市民を数多く訪問し、大変友好的な対応をしていただいていることを嬉しく思います。彼らはまだ提案されている証券の性質を完全には理解していませんが、彼らの洞察力には大きな信頼を寄せています。ロスチャイルド家との交渉は極めて友好的なものでした。彼らはワショーはきっと素晴らしい土地だとさえ言ってくれました。昨日、ゴーン・ケースの50フィートとロアリング・グリズリーの40フィートを10万フローリンで売却することを提案した際、彼らは非常に礼儀正しく微笑みながらも、全く困惑した様子だったので、即座の返答を強要するのは賢明ではないと判断しました。もちろん、このような重要な交渉においては、相手方に一晩か二晩じっくりと検討してもらうのが賢明であることはご承知の通りです。ロスチャイルド家が現在、ワシューへの投資に多少の警戒感を抱いているのは当然だ。彼らにとって、この名称は新しい。ロアリング・グリズリーやゴーン・ケースといった銀鉱山の名前も聞いたことがない。しかし、もしそれが彼らの唯一の反対理由だとしたら、彼らは間違いなくそうするだろう。 436最終的には数百万部程度購入するでしょう。もしそうなれば、妥当な手数料でさらなる販売交渉を喜んでお受けします。手数料は前払いとなります。出版社は、私の住所宛てに手紙を転送してくれると確信しています

読書会特別号
特別速報を読む。

終わり。

脚注
[1]島の多くの場所で土が緩み、穴だらけで岩は風化して腐りかけていたことは既に述べた。かつて、こうした危険な場所の一つでヤギを追いかけていた時、追いかけていた断崖の茂みが崩れ落ち、ヤギと共に高いところから落ちてしまった。彼はしばらくの間、岩のふもとで意識を失い、意識を失ったまま横たわっていた。太陽の位置が変わったせいで20時間以上は経っていたように思えたが、正確な時間は分からなかった。意識を取り戻すと、ヤギが横たわって死んでいた。彼は激しい苦痛と苦労を味わいながら、現場から1マイル近く離れた小屋までたどり着き、3日間ベッドに横たわり、激しい苦しみに耐えた。しかし、彼には永久的な怪我はなく、すぐに再び外出できるようになった。—[アレクサンダー・セルカークの生涯]

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「クルーソーの島:アレクサンダー・セルカークの足跡を辿る旅」の終了 ***
《完》