パブリックドメイン古書『内燃エンジン式牽引車の各部に詳しくなろう』(1920)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『Tractor Principles』、著者は Roger B. Whitman です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト グーテンベルク 電子書籍 トラクター原理の開始 ***
トラクターの原理
ガスエンジントラクターの動作、メカニズム、取り扱い、
手入れ、メンテナンス、修理

による

ロジャー・B・ホイットマン

「モーターカーの原理」
「ガスエンジンの原理」
「モーターサイクルの原理」
などの著者。

完全イラスト入り

D.アップルトン・アンド・カンパニー
ニューヨークロンドン
1920

著作権 1920年
D.
アップルトン・アンド・カンパニー

アメリカ合衆国で印刷

[ページ v]

序文
今日のトラクターは、トラクターメーカーの数とほぼ同じくらい多くの種類と設計があり、自動車ほど標準化されていません。駆動輪が1輪、2輪、3輪、4輪のトラクターがあり、さらにクローラー式トラクターも3種類あります。2輪、3輪、4輪のトラクターがあり、ペダルとレバーで操作するトラクターと、手綱で駆動するトラクターがあります。

したがって、あるメーカーの取り扱いや管理に精通している人が、別のメーカーの経営を任された場合、そのメーカーがどのように機能し、どのように取り扱うべきかについて全く途方に暮れてしまう可能性があります。

この本の目的は、トラクターの製造で一般的に使用されているすべてのメカニズムを説明し、読者がどのようなメーカーのトラクターを見ても、どのような部品を扱っても、それを識別して理解できるようにすることです。

[ページ vii]

コンテンツ
ページ
第1章
トラクターの原理
トラクターと自動車の比較—それぞれに求められること—仕組みを理解することの利点—トラクターの設計には標準がない—トラクターの主要部品—それぞれの必要性

1
第2章
エンジンの原理
熱から得られる動力—可燃性混合物—エンジンの動作原理—燃焼空間—ガスエンジンサイクル—デッドストローク—フライホイール—エンジンの始動—吸気行程—圧縮行程—圧縮の重要性—点火—点火の進角と遅角—膨張行程—排気行程—動力の生成—垂直エンジンと水平エンジン—点火順序

9
第3章
エンジン部品
ベース—ベアリング—シリンダー—クランクシャフト—ピストン—コネクティングロッド—リストピン—ピストンリング—バルブ—カム—バルブ機構—冷却システム

30
第4章
燃料とキャブレター
燃焼に必要な酸素—混合気の形成—濃い混合気と薄い混合気—炭素—予期着火—キャブレター—スプレーノズル—燃料の蒸発—キャブレターの原理—追加空気の入口—混合気への熱の影響—負荷—ストランガー

52[viiiページ]
第5章
キャブレター
キャブレター部品—マニホールド—キャブレターの作用—フロート供給—灯油とガソリン—キャブレターの説明—ポンプ供給—混合気への水の使用—熱の応用—燃料ポンプ—エアクリーナー—ガバナー

70
第6章
点火
点火の原理—点火点—プレイグニッション—進角と遅角—点火システムの部品—磁気—誘導—マグネト—アーマチュアの作用—アーマチュア巻線—遮断器—回路—シャトルと誘導器アーマチュア—火花電流—接地回路—マグネト部品—インパルススターター

102
第7章
バッテリー点火システム
スパークコイルの原理 – 巻線 – タイマー – アトウォーター・ケント方式 – バイブレーター – スパークプラグ

131
第8章
伝染 ; 感染
トランスミッション部品—クラッチ—変速機の必要性—ハイギアとローギア—変速機の種類—差動装置の必要性—差動装置の原理—駆動装置—ウォーム

143[9ページ]
第9章
トラクターの配置
トラクターの要件 – トラクターの種類 – エンジンの位置 – 前車軸 – スプリングサポート

167
第10章
潤滑
潤滑の重要性—オイルの効果—オイルの種類—オイルに対する温度の影響—適切な種類のオイルの使用—発火点—粘度—潤滑チャート—給油システム—オイルポンプ—機械式給油装置—オイルカップ—グリースカップ

175
第11章
トラクターの操作
新しいトラクターの使い方 – 慣らし運転 – 日常点検 – 運転 – ギアチェンジ – 坂道での運転 – エンジンをブレーキとして使用する – 寒冷地 – 寒冷地での始動 – 凍結防止 – トラクターの始動

201
第12章
エンジンメンテナンス
燃料系統とキャブレター—キャブレター調整—燃料の汚れ—灯油での運転—お手入れ—マグネトーと点火システム—マグネトーのお手入れ—プラチナポイントの平滑化—調整—マグネトーのタイミング調整—マグネトーのテスト—点火トラブル—圧縮—圧縮漏れのテスト—バルブ研磨—バルブタイミング—カーボン—カーボンの除去

213[ページ x]
第13章
問題箇所の特定
エンジンが始動しない、エンジン出力が低下、エンジン停止、エンジン不調、エンジンは始動するが停止、エンジン過熱、エンジン煙発生

245
第14章
トラブルの原因
トラブルとその原因を表形式で示す

259
索引

261
[11ページ]

イラスト
イチジク。 ページ
1 ガスエンジンサイクル 15
2 1気筒パワーダイアグラム 21
3 2気筒パワーダイアグラム 22
4 2気筒パワーダイアグラム、180シャフト 24
5 HDO電力図 26
6 4気筒パワーダイアグラム 27
7 2気筒クランクシャフト 31
8 4気筒クランクシャフト 32
9 滑り軸受の半分 32
10 コネクティングロッドベアリング 33
11 ピストン完成品と断面図 34
12 リストピン留め具 36
13 バルブ 38
14 カムの動作 39
15 「ツインシティ」トラクターエンジン 41
16 「ハート・パー」バルブ機構 43
17 「ハート・パー」エンジン 45
18 「オイルプル」エンジン 47
19 水平対向2気筒エンジン 49
20 「モナーク」エンジン 51
21 キャブレターの原理 59
22 追加空気入口の原理 64
23 「キングストン」キャブレター、モデルL 72[12ページ]
24 「キングストン」キャブレター、モデルE 75
25 「キングストン」キャブレター、デュアルモデル 77
26 「EB」キャブレター 79
27 「EB」キャブレター、側面図 81
28 ポンプ式キャブレター 82
29 「タイタン」キャブレター 84
30 2つの燃料ノズルを備えたポンプ供給式キャブレター 85
31 「ハート・パー」混合ヒーター 87
32 「ツインシティ」マニホールド 88
33 燃料ポンプ 90
34 「エイブリー」燃料接続 92
35 「オイルプル」燃料システム 93
36 エアウォッシャー 95
37 エアストレーナー 96
38 「EB」知事 97
39 「ケース」知事 98
40 「ハート・パー」知事 99
41 垂直調速機 101
42 アーマチュア 107
43 アーマチュアコアを通る磁気の流れ 108
44 アーマチュアの1回転 111
45 ボッシュマグネトーの接続 112
46 「KW」インダクタ 115
47 3つのポジションの「KW」インダクタ 117
48 「ディキシー」インダクタ 118
49 「ディキシー」インダクタの3つの位置 120
50 「ボッシュ」サーキットブレーカー 121
51 「KW」サーキットブレーカー 122
52 「ボッシュ」マグネトーセクション 126
53 「KW」マグネトーセクション 129
54 銅線の磁性 132[13ページ]
55 電気からの磁気 133
56 スパークコイルの原理 134
57 「アトウォーター・ケント」点火システム 136
58 バイブレーターコイル点火システム 139
59 スパークプラグ 141
60 内部クラッチ 144
61 プレートクラッチ 147
62 スライディングギアの原理 155
63 ジョークラッチ変速ギアの原理 157
64 「IHC」チェーンドライブ、差動装置付き 162
65 「ケース」リアアクスル 163
66 「オイルプル」リアアクスル 164
67 駆動ワーム 165
68 トラクターの配置 168
69 トラクターの配置 169
70 「グレー」トラクター 171
71 フロントアクスルの種類 172
72 スプリングサポート 173
73 「モーグル」給油図 180
74 「イリノイ」の給油図 183
75 「ツインシティ」コネクティングロッドの端 185
76 リストピンの潤滑 186
77 「グレイ」エンジンの強制給油システム 187
78 オイルポンプ 188
79 「EB」オイルポンプ 189
80 中空プランジャー付きオイルポンプ 190
81 オイル漏れを防ぐ方法 191
82 「タイタン」潤滑装置 192
83 クランクピンへのオイル注入「IHC」法 193
84 「ハート・パー」給油システム 194
85 オイルカップ 195[14ページ]
86 グリースカップの正しい使い方 196
87 「タイタン」10-20給油図 198
88 「国際」給油図 199
89 固定ヘッド付きエンジンの研削バルブ 231
90 取り外し可能なヘッドの研削バルブ 233
91 取り外し可能なシートの研削バルブ 234
92 バルブシートカッター 235
93 「ホルト」バルブ配置 236
94 フライホイールのマークを使用したバルブタイミング 238
95 バルブタイミング 239
トラクターの原理

[1ページ目]

第1章
トラクターの原理
トラクターと自動車は原則的には同じですが、作業内容や作業条件が異なるため、設計、構造、取り扱いには大きな違いがあります。

自動車は、自身と積載物のみを移動させる必要がある。荒れた路面を走行できるとはいえ、路面は車体を支えられるだけの強度を備えていなければならない。軟弱な路面では車が沈み込み、脱出できなくなる。平坦で滑らかな路面であれば、かなりのスピードを出せるが、道路状況や警察の対応によっては、最高速で走行できるのは稀である。 [2ページ目]一度に数分以上は活動できません。その生涯の大部分において、その能力のほんの一部しか発揮できません。

一方、トラクターは運搬ではなく、牽引を目的としています。起伏のある斜面や軟弱な地面など、移動が必要なあらゆる土地で走行し、作業を行う必要があります。速度を上げるのではなく、牽引力を高め、常に最大出力を発揮できなければなりません。

自動車においては、外観と快適性が非常に重要であり、静粛性と操作の容易さに細心の注意が払われます。しかし、トラクターにはこれらの要素は当てはまりません。トラクターは省力化と収益化を目的とした機械であり、その作業自体に価値があるからです。内装やニッケルメッキなど問題ではありません。必要なのは、必要な作業を可能な限り低コストでこなせる機械だけです。

金儲けを目的として購入されるあらゆる種類の機械の場合と同様に、そのコストは、その価値に見合った程度に低く抑えられるべきである。 [3ページ]機械の作業能力。付属品、仕上げ、その他の細部への追加費用は、機械の作業能力を向上させたり、オペレーターの快適性を向上させて機械の稼働時間を延ばしたり、効率を高めたりしない限り、無駄になります。

トラクターは、適切に扱われ、適切に整備されていれば、当然のように走行し、満足のいく仕事をしてくれるでしょう。しかし、設計や材質の欠陥よりも、不注意な取り扱いや放置によって起こる故障や故障の方がはるかに多くあります。走行し、仕事をしているトラクターは、投資した資金を回収しています。修理のために保管されているトラクターは、投資額の利息を失うだけでなく、本来果たすべき仕事の価値も失うことになります。

トラクターを運転し続けるには、理解と常識だけが必要です。機械にはある程度の注意と配慮が必要であることを認識し、注意が必要な場所を理解することが常識です。 [4ページ]そして、注意を払うべきです。トラクターのオペレーターが自分の機械を深く理解すればするほど、より多くの仕事を機械から引き出すことができ、機械の稼働率も向上します。これは、理解と知識が仕事量と収入に直接結びつくということを言い換えただけです。

自動車の黎明期には、メーカーの数だけ車種がありました。時が経つにつれ、不満足なアイデアは淘汰され、自動車はいわば標準的なデザインに近づいてきました。

現在、トラクターの設計は多様化しており、どのタイプも標準的であるとは言い難い状況です。これは、多くのメーカーが特定の部品の設計から始め、それを中心にトラクターを組み立てているためです。

例えば、あるメーカーがトラクター作業に特に適すると思われる車輪の駆動方法を開発するとします。それを適用する際に、 [5ページ]エンジンをフレーム上に配置する際に、パワープーリーが所定の位置にあるときに、前輪が小さくない限りベルトが前輪に干渉してしまうことに気付くかもしれません。そのため、彼は小さな前輪を使用し、トラクターにはそれを推奨しています。

特許を取得したステアリングギアを持つ別のメーカーは、ベルトのための十分な隙間が確保されるようにパワープーリーを配置できる可能性があります。そのメーカーは、前輪を高くすることでフレームのサポートを強化できることに気付き、前輪を高くすることが有利だと主張しています。

他のデザインは、3 つの車輪、または 2 つの車輪をベースにしている場合があります。各タイプには利点があると主張されており、各タイプには間違いなく利点があります。

トラクターの選択は、自分自身の経験や近所の経験、あるいは販売員が販売するメーカーの長所をうまく伝える能力に基づいて行われる。しかし、トラクターが購入され、配達された後、それが約束された仕事をこなせるかどうかは、 [6ページ]取り扱いや管理の注意次第です。

トラクターの設計がどのようなものであっても、必要な作業を行うためには特定の部品が不可欠です。これらの部品、または部品群は以下のとおりです。

エンジン。—トラクターを動かす動力を供給します。

クラッチ。クラッチによってエンジンを機構に接続してトラクターを動かしたり、クラッチを切り離してトラクターを動かさずにエンジンを動作させたりすることができます。

変速ギア。—後章で説明するように、エンジンを最も効率的に動作させるには、一定速度で運転する必要があります。一方、トラクターは状況に応じて高速または低速で走行できる必要があります。そのため、変速ギアが設けられており、エンジンの回転速度は変化せずにトラクターの速度を変更できます。[7ページ]

ドライブ。—ドライブは、エンジンの力を車輪に伝えて車輪を回転させる機構です。

デファレンシャル。トラクターが旋回する際、外側の車輪は内側の車輪よりも大きな円を描いて回転するため、同じ時間で旋回するにはより速く回転する必要があります。通常、エンジンの動力は両方の駆動輪に伝達されます。鉄道車両の車輪のように、両方の駆動輪が車軸に固定されていると、旋回時に片方の車輪がスリップし、動力が無駄になってしまいます。デファレンシャルを使用することで、エンジンは両方の車輪を駆動できますが、状況によっては車輪が異なる速度で回転することがあります。

クラッチ、変速ギア、駆動装置および差動装置が トランスミッションを構成します。

ステアリングギア。ステアリングギアによってトラクターの移動方向を変えることができます。

支持部。トラクターは、地面をしっかりと掴んで滑らないように設計された幅広のタイヤまたはクローラーの上で移動します。 [8ページ]非常に幅広いサポートを提供するため、柔らかい地面であっても、トラクターの重量が土壌を十分に圧迫して播種床を傷つけることはありません。

フレーム。—フレームはトラクターの土台であり、各部品を適切な位置に保持します。通常は溝形鋼で作られ、各部品はフレームにボルトで固定されます。しかし、トラクターによっては、各部品が互いにしっかりと固定され、それ自体が支持構造を形成しているため、フレームは不要です。

トラクターメーカーはこれらの部品をそれぞれ異なる方法で製造しています。いずれも同じ結果をもたらしますが、製造方法は異なります。基本的な原理はほぼ同じであり、理解しておく必要があります。これらの原理については、以降の章で詳しく説明します。

[9ページ]

第2章
エンジンの原理
トラクターの作動部分はエンジンです。これが機械を動かす動力を供給します。

エンジンは、燃料蒸気と空気の混合気の燃焼によって動力を得ます。この混合気は燃焼すると熱せられ、高温の物体によくあるように、膨張してより多くの空間を占有しようとします。

混合気はシリンダー内の閉端とピストンの間に充填され、燃焼によって加熱されます。混合気は膨張しようとする際にピストンをシリンダー内を下方に押し下げます。このピストンの動きによってクランクシャフトが回転し、トラクターを駆動します。

エンジンを動かすための最初のステップは、混合気を充填することです [10ページ]シリンダー内に充填された混合物の燃焼によってピストンが動くためには、ピストンが移動可能な位置になければならないことは明らかです。したがって、混合物が燃焼しているとき、ピストンはシリンダーの閉端に位置している必要があります。

混合物の充填が終わったら、シリンダー内に残っている不要なガスを排出し、新たな充填のためのスペースを確保する必要があります。

ポンプが水を吸い込むように、混合液はシリンダー内に引き込まれます。ピストンがシリンダーの閉端にあるとき、ピストン上部の空間と混合液を形成する装置をつなぐバルブが開きます。次にピストンを外側に動かすと、混合液はその上部の空間に吸い込まれます。ピストンがストロークの終端に達すると、シリンダーは混合液で満たされ、バルブが閉じます。

ピストンがシリンダーの一番下まで達しているので、その時点で混合物に火をつけるのは無駄であり、圧力をかけることはできない。 [11ページ]それ以上動かすことはできません。膨張する混合気によってピストンが動ける位置までピストンを動かすには、ピストンをシリンダーの閉端まで押し戻します。これにより、シリンダー内の混合気がピストンとシリンダーヘッドの間の小さな空間(燃焼室)に圧縮されます。

混合物が燃焼すると、ピストンはシリンダーの長さだけ移動することができ、そうすることで動力が発生します。

シリンダー内の燃焼ガスや不要なガスは、バルブを開いてピストンをシリンダーの内端まで押し出すことで排出されます。排出が完了すると、バルブが閉じられ、吸気バルブを開いてピストンを外側に移動させることで、新たなガスが吸入され、ガスエンジンサイクルの複数のステップが繰り返されます。

サイクルとは、ある出来事が起こるために必ず通過しなければならない一連のステップや出来事を指す。つまり、空虚な [12ページ]銃を再び発射する前に、銃から砲弾を取り出し、新しい薬莢を装填しなければなりません。この一連の手順は銃サイクルと呼ばれることがあります。

ガスエンジンのサイクルでは、ピストンは4回のストロークを必要とします。外側へのストロークで混合気を吸入し、内側へのストロークでピストンを点火位置に戻して混合気を圧縮します。次に、ピストンが動力を受けて移動する外側へのストロークが続き、続いて内側へのストロークでシリンダー内の燃焼ガスが排出されます。

ピストンの 1 ストロークごとにクランク シャフトは半回転します。したがって、ピストンの 4 ストロークとガス エンジン サイクルの 1 回の繰り返しごとにクランク シャフトは 2 回転します。

ピストンの4つのストロークのうち、動力を生み出すのは1つだけです。残りの3つのストロークはデッドストロークと呼ばれ、次のパワーストロークの準備に必要です。

ガスエンジンのシリンダーは、作動時間の4分の1しか電力を生成しません。これが、 [13ページ]ガスエンジンと蒸気エンジンの違いは、蒸気エンジンのピストンがエンジンが作動している間ずっと動力を受けて動いていることです。

単気筒ガスエンジンでは、ピストンをデッドストローク(全行程)まで動かすための何らかの手段が必要です。そうでなければ、ピストンはパワーストロークの終わりで停止してしまいます。ピストンは、クランクシャフトに取り付けられた重いフライホイールによって動き続けます。フライホイールは、他の物体と同様に、一度動き始めると動き続けようとします。パワーストロークによってクランクシャフトが回転し始め、フライホイールがそれを支えます。

したがって、パワーストローク中にピストンがクランクシャフトを駆動し、デッドストローク中にクランクシャフトがピストンを駆動します。

エンジンを始動するには、クランクシャフトを回転させ、ピストンに混合気を吸い込ませて圧縮します。すると混合気が燃焼し、動力行程が発生してエンジンが始動します。

シリンダー内部で何が起こっているかを明確に理解することは非常に重要です [14ページ]エンジンを適切にメンテナンスし、最高のパフォーマンスを引き出すには、以下の説明がどのシリンダーにも当てはまります。エンジンのシリンダーの動作はどのシリンダーでも同じだからです。

吸気行程。—吸気行程(図1の1番)では、ピストンが外側に移動します。吸気バルブは開き、排気バルブは閉じています。このピストンの動きによって吸引力が生じますが、シリンダー内に漏れがあると空気が吸い込まれ、吸入比率が崩れます。その結果、混合気が適切に燃焼せず、エンジンの出力が低下します。

ピストンは非常に高速に移動するが、混合気はピストンに追いつくほどの速さで流入することができない。ピストンがストロークの終端に達した時、そして次のストロークでピストンが内側に動き始めても、混合気はまだ流入し続けている。シリンダー内の混合気が多いほど、エンジンはより強力に回転するため、吸気バルブは混合気が流入し続ける限り開いたままになる。[15ページ]

図1.—ガスエンジンサイクル

[16ページ]低速の 1 気筒および 2 気筒エンジンでは、ピストンがストロークの終わりに達するとバルブが閉じます。高速エンジンでは、圧縮ストロークでピストンが 1/4 インチまたは 1/2 インチ移動するまでバルブは閉じません。

圧縮行程—圧縮行程(図1の2番)では、ピストンが内側に移動し、両方のバルブが閉じます。この動きにより、ピストンはパワー行程で外側に移動する位置に配置されます。シリンダーへの出口が閉じられているため、混合気は逃げることができず、ピストンがストロークの内側端にあるとき、ピストンとシリンダーヘッドの間の空間に圧縮されます。この空間は通常、シリンダーの容積の約4分の1であるため、混合気は元の容積の約4分の1に圧縮されます。

この充填物の圧縮はガスエンジンの動作において非常に重要であり、これに干渉するとエンジンの動作が悪くなります。[17ページ]

まず第一に、充填物の品質が向上し、燃焼が大幅に改善されます。充填物がシリンダーに入ると、燃料蒸気と空気は完全に混合されず、燃料の大部分が蒸気化されません。充填物を圧縮することで加熱され、燃料が気化して蒸気と空気が完全に混合されます。

圧縮によっても出力は増加します。シリンダー内に1クォートの混合液が入っており、加熱すると1ガロンに膨張するとします。この1クォートの混合液を0.5パイントに圧縮しても、1ガロンに膨張する能力は失われず、0.5パイントから1ガロンに膨張する際の圧力は、1クォートから1ガロンに膨張する場合よりも大きくなります。

シリンダーに漏れがあると、圧縮行程中に充填量の一部が漏れ、燃焼して動力を発生させる量が減るため、さらに動力が失われます。

点火。—混合物に火をつけることを点火と呼び、 [18ページ]圧縮行程の終盤で発生します。最大のパワーを得るには、ピストンがパワー行程を開始する時点で、混合気全体が点火し、最も高温になっている必要があります。

混合気に火をつけると、火薬のように爆発するのではなく、比較的ゆっくりと燃えます。電気火花によって燃料が点火され、そこから炎が広がり、最終的に燃料全体が燃え上がります。炎が広がる時間を確保するため、圧縮行程の終了よりも十分に前に火花が通過し、圧縮行程の開始時に燃料全体が燃え上がるようにします。これを 点火の進角といいます。

エンジンの回転速度が速い場合も遅い場合も、炎が混合気全体に広がるのにかかる時間は変わりません。したがって、エンジンの回転速度が速い場合は、点火時期を早める必要があります。そうしないと、炎が混合気全体に広がる前にピストンが爆発行程に入ってしまうからです。[19ページ]

エンジンが減速すると、点火時期を遅らせるか、進角させる必要があります。そうしないと、ピストンが圧縮行程の終わりに達する前に、すべての燃料が炎に包まれ、最大圧力がかかってしまいます。

非常に重要な点火の主題については、第 6 章でさらに詳しく説明します。

パワーストローク。—パワーストローク(図1の3番)では、ピストンが外側に移動し、両方のバルブが閉じます。パワーストロークが始まると、混合気は完全に燃え上がり、ピストンに大きな圧力がかかります。

ピストンが外側に移動するにつれて燃焼空間は広がり、ガスは膨張に必要な空間を確保します。ガスが膨張するにつれて、発生する圧力は減少します。ピストンがパワーストロークの4分の3まで下がると、圧力は低下し、ほとんど、あるいは全く影響を与えなくなります。ガスはまだ膨張しようとしています。 [20ページ]しかし、膨張するため、その時点で排気バルブが開き、排気が始まります。

排気行程— 排気行程(図1の4番)では、ピストンが内側に移動し、排気バルブが開きます。このピストンの動きによって、燃焼ガスがシリンダーから押し出されます。シリンダー内の燃焼ガスが徹底的に排出されるほど、新たな燃料を充填できるスペースが増えることは明らかです。

高速エンジンでは、ピストンの動きに追いつかないため、ストロークエンドに達してもガスはまだ流れ出ています。そのため、バルブはストロークエンドではなく、ピストンが吸気ストロークで約⅛インチ外側に移動した時点で閉じます。吸気バルブは排気バルブが閉じると同時に開きます。

吸気行程と圧縮行程において、漏れがあると充填量が減少し、フルパワーの出力が妨げられることがわかります。ピストンはシリンダー内にしっかりと固定され、バルブは [21ページ]しっかりと固定され、ガスケットやその他の部品が適切な状態である必要があります。

図2.—1気筒出力図

図2は単気筒エンジンの出力図を示しており、クランクシャフトは4ストロークのうち1ストロークで動力を受けて動きます。2気筒エンジンは、最初の1気筒が [22ページ]最初にクランクシャフトが動力を受けてからもう一方を動力として加え、次にもう一方を動力として加えます。この場合、クランクシャフトは 4 ストロークのうち 2 ストロークで動力を受けて動きます。

図3.—2気筒出力図

図3は、この種のエンジンの出力線図です。ピストン1が動力を受けて下降すると、ピストン2も下降しますが、これは吸気行程です。次の行程は、シリンダー1の排気と圧縮です。 [23ページ]シリンダー2では、シリンダー1が吸気側にある間にシリンダー2がパワーストロークを発生させます。こうしてクランクシャフトはパワーストローク、続いてデッドストローク、そして再びパワーストローク、そして再びデッドストローク、というように繰り返されます。

しかし、ピストンが上下に連動して振動が発生し、時間が経つにつれて故障につながるという欠点があります。これを克服するために、図4に示すように2気筒エンジンを設計することができます。

このエンジンでは、クランクはクランクシャフトの同じ側ではなく、反対側に突出しています(図3)。そのため、ピストンは反対方向に動き、振動は発生しません。ただし、1回転で2回のパワーストロークが発生し、次の回転で2回のデッドストロークが発生するため、動力は不均一に伝達されます。[24ページ]

図4.—2気筒出力図、180軸

ピストン1が動力で下降する一方、上昇するピストン2は圧縮または排気のいずれかの運動を行う。圧縮の場合、ピストン2の動力行程はピストン1の動力行程に続く。一方、排気の場合、ピストン2の動力行程はピストン1の動力行程の直前に発生する。 [25ページ]ピストン 1 のパワー ストローク。どちらの場合も、クランク シャフトの 1 回転で 1 つのパワー ストロークが次のパワー ストロークに続き、次の回転では両方のピストンがデッド ストロークを実行します。

このエンジンではピストンの動きによる振動はありませんが、不均一な動力生成により別の種類の振動が発生します。

これら2つのタイプは、シリンダーを垂直または横置きにして構築できます。つまり、垂直エンジンと 水平エンジンのどちらにもなり得ます。水平方向にのみ構築されるダブルオポジットエンジンは、どちらの振動も発生しませんが、他のタイプよりも多くのスペースを占有するという欠点があります。シリンダーは、クランクシャフトの同じ側に並んで配置されるのではなく、図5に示すように、クランクシャフトを挟んで端と端を合わせて配置されます。[26ページ]

ピストンは内側へのストロークと外側へのストロークを同時に行いますが、その際に互いに逆方向に動きます。そのため、図3に示すエンジンでは、パワーストロークの後にデッドストロークが続きます。一方、図4に示すエンジンでは、片方のピストンの動きがもう片方のピストンの動きと釣り合います。

図5.—HDO電力図

[27ページ]

図6.—4気筒パワーダイアグラム

4気筒エンジンでは、デッドストローク間隔なしに1回のパワーストロークが次々に続きます。これにより、クランクシャフトはよりスムーズに、より安定した動力で回転します。パワーダイアグラムは図6に示されています。これを検討する際には、図4のように2つのピストンが反対方向に動く場合は1回のパワーストロークが次々に続くのに対し、同じ方向に動く場合は、 [28ページ]図3 に示すように、パワーストロークの間には1ストロークの間隔があります。

4気筒エンジンのクランクシャフトは、中央のピストンが端のピストンと同方向に、そして反対方向に動くように作られています。この構造により、ピストン1と3が一方方向に動き、ピストン2と4が反対方向に動く場合よりも、エンジンの回転がスムーズになることが分かっています。

ピストン1がパワーストローク中の場合、ピストン2とピストン3はどちらも反対方向に動いているので、どちらが続いても構いません。ピストン2が次のピストンだとすると、ピストン4は3番目にパワーストロークを起こす必要があります。なぜなら、ピストン2と反対方向に動いているのはピストン4だけだからです。つまり、ピストン3は4番目にパワーストロークを起こし、その後にピストン1がパワーストロークを起こします。つまり、点火順序は1、2、4、3となります。

ピストン1の次にピストン3が動く場合、ピストン4は再び3番目に動力を発生させ、ピストン2は4番目に動力を発生させます。点火は [29ページ]順序は 1、3、4、2 になります。4 気筒エンジンがパワーを生成できる順序はこれ以外にはなく、それらを選択する余地はありません。

エンジンの点火順序は製造元によって設定され、バルブが操作される順序によって決まります。

[30ページ]

第3章
エンジン部品
エンジンの基礎はベースであり、 クランクシャフトが回転するベアリングとシリンダーが取り付けられています。トラクターエンジンのシリンダーは鋳鉄製で、シリンダーの上端を閉じるシリンダーヘッドは通常、別部品としてボルトで固定されています。シリンダーとシリンダーヘッドの接合部は、アスベストと薄い金属板でできたガスケットを間に挟むことでしっかりと固定されています。

クランクシャフトには、エンジンのシリンダー数と同じ数のクランク(スロー)があります。2気筒エンジンのクランクシャフトを図7に示します。上は図3に示すタイプのエンジンのクランクシャフトで、 [31ページ]ピストンは同じ方向に動きます。両方のクランクが片側から突き出ているとシャフトのバランスが崩れるため、反対側にバランスウェイトが取り付けられています。

図7.—2気筒クランクシャフト

図7に示すもう一方のクランクシャフトにはバランスウェイトは不要です。片方のクランクがもう片方のクランクとバランスをとっているためです。図8に示す4気筒クランクシャフトも同様にバランスが取れています。[32ページ]

図8.—4気筒クランクシャフト

図9.—滑り軸受の半分

クランクシャフトは、エンジンベースに取り付けられたメインベアリング内で回転します。トラクターエンジンでは、通常、これらはすべり軸受であり、図9にその片側を示します。これは、より柔らかい金属で裏打ちされた青銅製のシェルで、シャフトにぴったりとフィットします。2つの半体が所定の位置に収まると、シャフトは自由に回転しますが、ガタや横滑りは発生しません。図に示されている溝は、潤滑油を流すためのものです。[33ページ]

図10.—コネクティングロッドベアリング

[34ページ]

図11.—ピストン全体と断面

ピストンは、図10に示すコネクティングロッドによってクランクシャフトに接続されています。ピストンは図11と図12に示されています。ピストンは、耐えなければならない圧力に見合うだけ軽量に作られており、中空で下端が開いています。

ピストンは、リストピンまたは ピストンピンによってコネクティングロッドに取り付けられています。ピストンピンは、横から横に貫通するシャフトです。 [35ページ]側面、およびコネクティングロッド上端のベアリングを介して接続されています。コネクティングロッドはクランクシャフトの回転に応じてリストピン上で揺動するため、リストピンへの接続は緩みなく揺動を許容する必要があります。

コネクティングロッドの両端のベアリングは通常、摩耗を吸収できるように調整可能です。これを行う方法のいくつかを図 10に示します。A では、リストピン ベアリングは平らなチューブで、ぴったり合うように研磨されています。摩耗した場合は交換する必要があります。B では、ベアリングは分割されており、両端がボルトで正しくフィットするように引き寄せられます。C のベアリングは 2 つの部分に分かれており、U 字型のボルトで固定されています。D では、2 つの部分はコネクティングロッドの端にボルトで固定されたキャップで固定されています。E では、コネクティングロッドの端は、ベアリングの 2 つの部分を囲む四角いループになっています。部分は、ネジで調整されるくさびで適切な位置に固定されています。

Fに示すコネクティングロッドのクランクシャフトベアリングは2つの部分から構成されています [36ページ]これらはヒンジで連結されています。G、H、および K は、トラクター エンジンで通常使用される形状を示しており、2 つの部品がボルトで連結されています。

図12.—リストピン留め具

リストピンは通常ピストンにしっかりと固定されており、コネクティングロッドはそれを中心に回転する。リストピンを固定する方法は図12に示されており、リストピンはピストンに鋳込まれた支持部で保持されている。 [37ページ]ピストン。Aでは、リストピンは2本の止めネジで固定され、Bではリストピンを貫通するピンで固定されています。Dに示すリストピンは、ごく一般的な中空構造で、ボルトがピストンの一部を貫通してリストピンに挿入されています。

Cに示す構造では、リストピンはコネクティングロッドに固定され、ピストン内のベアリング内を移動します。Eでは、ピストンの周囲の溝に嵌合するリングがリストピンの両端への移動を防止します。

通常、リストピンにアクセスするにはエンジンを分解する必要があります。リストピンが緩んだ場合に発生するトラブルを防止するために、ロックナット、ロックワッシャー、またはコッターピンが常に使用されます。

ピストンとシリンダー間の漏れ防止接合部は、図12のEに示すように、ピストンの周囲の溝に嵌合するピストンリングによって構成されます。ピストンリングの溝は図11に示されています 。ピストンリングは固体ではなく、分割されているため弾性があります。溝にぴったりと収まり、通常よりも大きく開く傾向があります。 [38ページ]シリンダーにしっかりと固定され、ガス漏れを防ぎます。

図13.—バルブ

各シリンダーには2つのバルブが備えられています。吸気バルブは新鮮な混合気を取り込み、排気バルブは [39ページ]燃焼ガスを排出するバルブです。これらのバルブは、漏斗状の縁が漏斗穴に嵌合する金属製の円板です。バルブとそのステムは 図13と図15に示されています。

図14.—カムの作用

バルブはカムによって適切なタイミングで開き、バネによって閉じます。カムとは、片側に膨らみのある車輪で、その縁は軸に対して偏心しています。図14は、カムが1回転する3つの位置にある様子を示しています。カムの縁に接するロッドは、膨らみが下を通過する際に前後に移動し、ロッドと接続することでバルブが作動します。

バルブはクランクシャフトの2回転で1回開くため、カムをクランクシャフト上に配置することはできません。もし配置すると、 [40ページ]バルブは1回転ごとに開きます。カムは別のシャフトに配置され、クランクシャフトの半分の速度で駆動されます。これは通常ギアによって実現され、クランクシャフトのギアはカムシャフトのギアと噛み合い、そのギアの歯数は2倍です。クランクシャフトのギアはカムシャフトのギアを1回転させるごとに2回転します。

図13のバルブは、スプリングによってシートに保持されています。カムはバルブステムの端に当接しており、カムが回転すると、その突出部がバルブステムとバルブを端方向に押し出し、バルブ開口部を開放します。

ピストンの動きはクランクシャフトに依存するため、カムシャフトを駆動するギアを適切に設定することで、バルブを適切なタイミングで開くことができます。

カムがバルブを開いたままにできる時間は、カムの突出部の形状によって異なります。図13の尖端カムは、図14の平端カムほど長くバルブを開いたままにできないことがわかります。[41ページ]

図15.—「ツインシティ」トラクターエンジン

[42ページ]図 13 に示す設計では、カムはバルブ ステムの端に直接当接し、この場合、カム シャフトはシリンダー ヘッドに沿って配置されます。図 15に示す構造では、バルブはシリンダー ヘッド内に配置されていませんが、燃焼室から突出した延長部またはバルブ ポケット内に配置されます。このカム シャフトはクランク シャフトの近くにあります。バルブ ステムをカムまで届くほど長くすることは実際的ではないため、プッシュ ロッドまたはタペットと呼ばれる長いロッドがバルブ ステムとカムの間に配置されます。カムがプッシュ ロッドを動かし、プッシュ ロッドがバルブを動かします。これは自動車エンジンでよく使用される構造です。[43ページ]

図16.—「ハート・パー」バルブ機構

[44ページ]トラクターエンジンでは、カムシャフトは通常、図15のようにクランクシャフトの近くに配置され、バルブはヘッド内に配置されているため、プッシュロッドの動きとは逆方向にバルブが動きます。そのため、ロッカーアームと呼ばれる別の部品が必要になります。図16にロッカーアームを示します。ロッカーアームは短い棒で、中心またはその付近で旋回し、一方の端はプッシュロッドに、もう一方の端はバルブステムに接続されています。プッシュロッドによってロッカーアームが動かされると、バルブが動きます。

プッシュロッドとロッカーアームによって作動するバルブは、図17、18、19にも示されています 。図18は単気筒の水平対向エンジン、 図 19は水平対向2気筒エンジンで、各気筒のバルブを1つのカムで操作します。図20は、ロッカーアームを含むすべての部品が防塵のために密閉され、オイル中で作動する垂直エンジンのバルブ機構を示しています。

カムとバルブステムの間には、常に小さな隙間が残されています。これは、バルブステムが高温になると伸びる余地を確保するためです。この隙間がないと、高温になって伸びたバルブステムが隣の部品に衝突し、バルブがシートから外れてしまいます。その結果、エンジンの出力が低下します。この隙間は適切に調整する必要があり、その手順については第12章で説明します。[45ページ]

図17.—「ハート・パー」エンジン

[46ページ]バルブはスプリングによってシートに保持されており、バルブを開く際にはスプリングを圧縮する必要があります。このスプリングが弱すぎるとバルブをシートにしっかりと保持できず、硬すぎると圧縮時にカムシャフトなどの部品に不必要な負担がかかります。

カムとバルブステムまたはプッシュロッドの端部との間の摩擦は、これらの部品が硬化鋼製で、十分な油が塗布されていない場合、急速に摩耗を引き起こします。さらに摩耗を軽減するために、図16 やその他の図に示すように、プッシュロッドの端部には通常ローラーが取り付けられています。図15は、プッシュロッドの端部が平らなディスクで、カムが接触すると回転する構造を示しています。[47ページ]

図18.—「オイルプル」エンジン

[48ページ]混合気が燃焼すると、ピストンの上部、シリンダーヘッド、そして燃焼室の壁が加熱されます。これを防がなければ、これらの部品が過度に熱くなり、膨張してピストンが固着、つまり焼き付きを起こします。そのため、シリンダーの上部には、これらの部品の過熱を防ぐための冷却システムが備えられています。水が循環する通路が設けられており、水は金属部品から熱を奪い、自身も加熱された後、冷却器、つまり ラジエーターへと流れ、そこで空気の流れに熱を放出します。

冷却システムには、シリンダーの周りのチャネルまたはウォーター ジャケットに加えて、ラジエーター、接続部、および通常は水の流れを維持するポンプが含まれます。[49ページ]

図19.—水平対向二気筒エンジン

[50ページ]一部のトラクター、特にフォードソンでは、ポンプは使用されず、水は加熱されて循環します。これはサーモサイフォン システムと呼ばれます。エンジンが作動すると、シリンダージャケット内の水が加熱されます。温水は冷水よりも軽いため、上昇してジャケットからラジエーターへと流れ出し、ラジエーターの底部から冷水が流れ込みます。この循環は、システムのある部分の水が他の部分の水よりも高温である限り継続します。

エンジンの潤滑については、第 X 章で説明されています。[51ページ]

図20.—「モナーク」エンジン

[52ページ]

第4章
燃料とキャブレター
物が燃えるためには、酸素が必要です。酸素は空気中に存在するため、何かが燃えるには空気が必要であるとよく言われます。

これを証明するには、ろうそくに火をつけ、その上に空の瓶を逆さまに置いてみてください。すると、すぐに瓶の中の酸素が消費され、炎は揺らめき、煙を出し、ついには消えてしまいます。石油ランプの煙突に、開口部を覆うようにカードをかぶせると、その炎も揺らめき、煙を出し、消えてしまいます。

ストーブの火を消すために、ダンパーは空気の侵入を防ぐために閉じられます。火は、火室の下から漏れてくるごく少量の空気によって燃え続けます。隙間風が [53ページ]火を開けると、十分な量の空気が入り込むため、火は明るく燃え上がります。

同様に、ガスエンジンでは燃料を燃焼させるために空気を使用する必要があります。空気を液体と混合することはできません。したがって、燃焼するガスを作るための最初のステップは、ガソリン、灯油、蒸留油、その他の油など、燃料を蒸気に変え、この蒸気を空気と混合することです。

良い結果を得るには、蒸気と空気の適切な割合が非常に重要です。ろうそくと瓶を使った実験では、空気が消費されるにつれてろうそくの炎が黄色くなり、煙っぽくなることが確認されました。これは空気不足によるものです。混合ガス中の空気が不足すると、蒸気の一部は燃えず、煙しか出なくなります。

一方、空気が多すぎると、混合物は燃えるとしてもゆっくり燃え、余分な空気の分だけ熱が減少します。[54ページ]

空気と燃料蒸気の適切な割合の混合気では、燃焼、つまり燃焼が非常に速く起こり、最大限の熱が瞬時に発生します。これはもちろん、エンジンが最大限のパワーを発揮するために必要なことです。このような混合気では、ピストンがパワーストロークで外側に動き出す前に燃焼が完了し、最大限の圧力、つまり最大圧力が発生します。

混合物がゆっくり燃焼する場合、燃焼が完了する前にピストンはパワーストロークの大部分を通過することになり、その場合、ストロークの開始時に適用されるはずだった圧力のかなりの部分が無駄になります。

混合気が適切でないと燃焼が不均一になり、あるパワーストロークでは他のパワーストロークよりもよく燃焼することがあり、その結果、エンジンの動作が不安定になります。

混合物に蒸気の量に比べて空気が多すぎると、 [55ページ]これは薄い混合気、あるいはリーン混合気、あるいは貧弱な混合気 と呼ばれます 。燃焼が非常に遅いため、パワーストロークの開始前に燃焼を開始した混合気が排気ストロークを通して燃え続け、シリンダー内に十分な炎が残り、次の吸気ストロークで流入する新しい燃料に点火する可能性があります。これは バックファイアと呼ばれる現象を引き起こします。つまり、シリンダーに入る混合気が発火し、燃焼中に開いた吸気バルブから逆流するのです。これは危険な状態です。炎がキャブレターから滴り落ちる燃料や燃料タンクに燃え移る可能性があるからです。

空気が不足している混合気は濃い混合気と呼ばれます。存在する空気は蒸気の一部を燃焼させますが、残りは未燃焼のまま排気ガスとして排出されるか、ピストンを通過してクランクケース内のオイルに流れ込みます。これは燃料の無駄です。

しかし、濃厚な混合物の最も深刻な結果は、炭素の生成と炭素 化です。[56ページ] エンジン。濃い混合気の炎は煙を発します。この炎の煙は、他のあらゆる発生源から出る煙と同様に、微細な炭素粒子、つまり煤で構成されています。これらの炭素粒子は、ピストン上部、バルブ、点火プラグ、シリンダーヘッドの内壁など、燃焼室のあらゆる部分に堆積します。最初は粘着性がありますが、すぐに硬化して表面が固まり、鋼製の工具で削り取らなければなりません。

エンジン内のカーボンは、 プレイグニッション(早着火)を引き起こし、つまりストロークの適切な時点よりも前に新燃料に点火することで出力を低下させます。燃焼熱によってカーボン堆積物が高温になり、白熱した粒子が新燃料に点火します。この白熱粒子は、流入する新燃料に点火するのに十分です。この状態を改善するには、カーボンを除去する必要があります。通常は、シリンダーヘッドを取り外し、堆積物を削り取ります。[57ページ]

潤滑の章で説明するように、潤滑油を過剰に使用するとカーボンも生成されることがあります。

したがって、エンジンが適切に動作し、良好な状態を維持するためには、混合気の比率を非常に注意深く維持する必要があることがわかります。

混合気はキャブレター、あるいはミキサーで作られます。これは大まかに言うと、吸気行程で空気が吸い込まれる管状のもので、そこからスプレーノズルと呼ばれる細い管が突き出ており、そこから燃料が入ります。その仕組みは、鼻や喉に噴霧するアトマイザーに似ています。燃料をこの細い管に高速で流すことで、燃料は霧状に噴き出し、その小さな液滴が空気の流れに巻き込まれてシリンダー内に送り込まれます。

ガソリンは常温で容易に蒸発するため、灯油や蒸留物よりもガソリンの混合物を作る方がはるかに簡単です。 [58ページ]気温。ガソリンと灯油を入れた受け皿を日光の下に置くと、ガソリンは急速に完全に蒸発し、かすかな油状の残留物だけが残ります。一方、灯油はゆっくりと蒸発し、大部分は蒸発しません。

灯油と蒸留物を完全に蒸発させるには、水を蒸発させるために加熱しなければならないのと同じように、それらを加熱しなければなりません。

ガソリン用キャブレターの場合、空気の流れを温めるだけで十分です。ガソリンの噴霧は温められた空気に触れると蒸発し、その多くは蒸気としてシリンダー内に入ります。灯油を蒸発させて蒸留するには、より多くの熱を供給する必要があり、通常は空気の流れだけでなく液体燃料も加熱する必要があると考えられています。その方法については、次の章で説明します。[59ページ]

図21.—キャブレターの原理

[60ページ]灯油または蒸留油を使用する場合、シリンダーの過熱を防ぎ、カーボンの堆積を減らすために、混合液に水蒸気を加える必要がある場合があります。灯油と蒸留油を完全に蒸発させることは難しいため、これらの燃料はシリンダーを炭化する傾向があります。水を使用することで、シリンダーを清潔に保つことができます。

キャブレターの一般的な原理を図21に示します。一方の図は吸気バルブが閉じている状態、もう一方の図は吸気バルブが開いている状態を示しています。この図は、吸気管または混合室に接続されたエンジンシリンダーを示しており、吸気行程中にこの混合室を通して空気が急速に流れます。

吸気管に突き出ているのはスプレーノズルで、これは燃料を収容する小さなチャンバーに接続されています。このチャンバー内にはフロートが配置されており、フロートは通常コルク製ですが、軽金属製の箱の場合もあります。燃料はチャンバー内の一定の高さまで満たされ、その高さに達するとフロートが燃料の上で上昇し、バルブが閉じます。この高さは、燃料がスプレーノズルの先端まで到達しない程度です。[61ページ]

圧縮、動力、そして排気行程の間、燃料はこのレベルに留まります。これは、燃料が噴射ノズルから流れ出ないためであり、フロートがバルブを閉じた状態に保持します。吸気バルブが開くとすぐに、空気が吸気管を通って噴射ノズルから燃料を吸い出します。当然のことながら、これによりフロート室から燃料が排出されます。沈下したフロートがバルブを開き、燃料が流入してレベルを回復します。

燃料はノズルから微細な噴霧状になって噴射されます。非常に小さな液滴であるため、急速に蒸発し、燃料蒸気と空気の混合気がシリンダー内に入ります。適切なサイズの噴霧ノズルを使用することで、任意の燃料と空気の比率を実現できます。

エンジンが単一速度で作動する場合、このような単純なキャブレターで十分です。なぜなら、吸引力が常に同じであれば、形成される混合気の割合にほとんど変化がないからです。[62ページ]

最良の結果を得るには、エンジンのあらゆる回転速度において、燃料蒸気と空気の混合比を一定に保つ必要があります。しかし、混合比は吸引力の強さに依存します。吸引力はエンジン回転速度の変化に応じて変化し、回転速度が上昇するほど大きくなります。図21に示すシンプルなキャブレターは、 特定の回転速度では適切な混合比になるように調整できますが、それ以外の回転速度では調整が不完全になります。

単気筒エンジンの速度はそれほど大きく変化しません。実質的に一定速度で動作するように設計されているため、単純なキャブレターで十分です。一方、気筒数の多いエンジンでは速度が大きく変化する可能性があるため、キャブレターは低速時と高速時で蒸気と空気の比率が同じになるように設計する必要があります。

説明した単純なキャブレターでは、エンジンの速度が上がると吸気管を通る空気の流れが大きくなり、その結果 [63ページ]はるかに多くの燃料を吸い出します。低速時に通過する空気に対して適切な量の燃料を供給するようにキャブレターを調整した場合、高速時には通過する空気の量に必要な量よりもはるかに多くの燃料を供給します。そのため、高速時には混合気が濃くなりすぎます。

一方、このキャブレターが高速時に適切な混合気が得られるように調整されている場合、エンジンが低速で回転しているときに吸い出される燃料が少なくなり、混合気が薄くなります。

したがって、キャブレターには、エンジンの回転速度に関係なく、混合気を適正に保つための追加装置が必要です。これは、噴射ノズルのサイズを変えて燃料の流量を調整することで実現される場合もありますが、より一般的には、エンジンの回転速度が上昇するにつれてキャブレターに流入する空気量を増やすことで実現されます。これは追加の空気取り入れ口によって行われ、その原理は図22に示されています。[64ページ]

ご覧の通り、このキャブレターには2つの空気入口があり、1つは主空気入口、もう1つは補助空気入口です。補助空気入口にはバルブが設けられ、バルブはスプリングによってシートに保持されています。吸入行程によって生じる吸引力はキャブレター内に作用しますが、低速運転時には補助空気バルブをシートから引き抜くには不十分です。そのため、空気は主空気入口からのみ流入し、噴霧ノズルは適切な燃料比率になるように調整されます。

図22.—外部空気取り入れ口の原理

[65ページ]エンジン回転数が上昇するにつれて混合気は濃くなりますが、同時に吸引力も増加し、エクストラエアバルブをシートから引き抜くほど強くなります。これによりキャブレターに新たな開口部が生まれ、そこから十分な空気が流入して混合気を適切な割合に保ちます。エンジン回転数が高くなるほどバルブの開きも大きくなり、流入する空気の量も増加します。

エンジンから最大限のパワーを引き出すために、キャブレターは通常の作動速度で最も完璧な混合気を供給するように設計されています。これは、エンジンが通常の条件下で運転する速度です。エンジンはほとんどの場合この速度で運転されるため、キャブレターは最小限の燃料で最適な混合気を供給する必要があります。

エンジンが低速で稼働する時間はごくわずかであるため、混合気がそれほど完璧である必要はなく、燃料をそれほど経済的に使用する必要もありません。

キャブレターの設計は複雑な問題です。 [66ページ]混合気の生成は空気の流れによって決まりますが、空気の流れは非常に変化しやすいものです。寒くて湿った日は、暑くて乾燥した日よりも空気が重く密度が高く、混合気の形成に必要な燃料の量が異なります。キャブレターメーカーは、このような違いを吸収できる市販のキャブレターを製造することはできません。メーカーは、概ね良好な結果が得られる平均値を設定し、天候や気温の変化に応じてユーザーが調整を行うことを期待しています。

混合気の形成はエンジンの状態によって影響を受けます。エンジンの各部品がしっかりと締まっている場合、ピストンリングやバルブ、スパークプラグからの空気漏れがある場合よりも、キャブレターへの吸入はより激しくなります。

乾燥して暑い日には、寒くて湿った日よりも燃料がはるかに蒸発しやすいため、噴霧ノズルから流出する燃料の多くが蒸発し、混合気の形成が促進されます。 [67ページ]より容易になります。寒くて湿気の多い日には、燃料はキャブレター内でほとんど気化せず、多くはシリンダーに滴となって流れ込みますが、シリンダー内でも混合気を形成するのに十分な量の燃料が気化しません。このような状況で混合気を形成するのに十分な量の燃料を確実に気化させるには、燃料と空気をより高温に加熱する必要があります。

エンジンが熱くなると、より多くの燃料が気化し、スプレーノズルから流出する量が減少する可能性があります。

灯油や蒸留油のような燃料はガソリンほど容易に蒸発しないため、吸気管の壁に凝結して「 ローディング」と呼ばれる状態になることは珍しくありません。この凝結は、暑い日に氷水ピッチャーに汗をかくのと似ています。エンジンが一定速度で回転している場合、キャブレターは適切な混合気を生成するように調整されているため、ローディングによる影響はあまりありません。エンジンが突然 [68ページ]しかし、加速すると、より多くの空気が凝縮された燃料を吸い込み、混合気が瞬時に濃くなりすぎ、この余分な燃料が使い果たされるまでこの状態が続きます。その結果、エンジンはチョーク状態になり、まさに必要な時にパワーが失われてしまいます。

燃料が凝縮しない程度まで入口パイプを加熱することで、負荷の発生を防ぐことができます。

トラクターエンジンの回転速度は、ほぼ常に スロットルによって制御されます。スロットルとは、キャブレターの通路に設置されたバルブです。これは、ストーブパイプのダンパーと全く同じ働きをします。閉じているときは通路が遮断され、エンジンへの混合気の流れが遮断されます。スロットルが開いているときは、より多くの混合気が流れ込みます。当然のことながら、混合気の充填量が増えるほど、エンジンの出力は増加します。トラクターのキャブレターには通常2つのスロットルがあり、1つは手動で操作し、もう1つは調速機によって操作します。[69ページ]

キャブレターには、低速始動時に混合気を形成しやすくするために、ストランガーまたは チョークが取り付けられているのが一般的です。エンジンが冷えているときは、燃料の蒸発が遅いです。また、エンジンを手動でクランクすると、回転数が非常に低いため、キャブレター内の吸引力が不十分で、混合気を形成するのに十分な燃料を吸い込むことができません。ストランガーは、スロットルとまったく同じバルブですが、主吸気口とスプレーノズルの間に配置されています。ストランガーが閉じた状態でエンジンをクランクすると、キャブレターに入る空気は非常に少なくなるため、吸引力は非常に大きくなります。すると、通常よりはるかに多くの燃料がスプレーノズルから吸い込まれ、この大量の燃料のうち、可燃性混合気を形成するのに十分な量がシリンダーに到達します。エンジンは始動しますが、始動したらすぐにストランガーを開いて、通常の量の空気が入るようにしてください。これを行わないと、過度の吸引により噴霧ノズルから大量の燃料が引き出され、形成される混合気が濃すぎて燃焼できなくなります。

[70ページ]

第5章
キャブレター
混合気を作る装置は 2 つの部分から成り、1 つはシリンダーに吸い込まれる空気の量に燃料を配分するキャブレター、もう 1 つはキャブレターとバルブ室を接続する混合室、または マニホールドです。混合室には調整機能がなく、製造業者の考えに基づいて条件に適合するように形作られた通路 (多くの場合パイプ) です。灯油と留出液を使用する場合、混合室を加熱する必要があるため、多くの場合、燃焼したガスをエンジンから排出するパイプである排気マニホールドに組み込まれています。場合によっては、混合室の周囲に形成された冷却システムに接続されたエンジンのウォーター ジャケットから熱を得ることもあります。[71ページ]

一方、キャブレターには、エンジンを経済的に運転するために理解しておくべき調整機能があります。キャブレターの目的は、通過する空気量に対する燃料の比率を適正に保つことにあることを覚えておけば、これらの調整機能の理解は容易になります。

すべてのトラクター用キャブレターは同じ原理で動作し、その原理はほぼ同じように適用されます。これらの原理を理解し、キャブレターの各部品の目的と役割を理解していれば、どのような種類のキャブレターであっても、調整やメンテナンスは問題なく行えるはずです。

キャブレター本体は、空気が通過する管です。これは鋳物であるため、調整や変更はできません。この管にスプレーノズルが突き出ており、通常、そこから噴出する液体の量を調整するための調整機構が備わっています。 [72ページ]調整を行わない場合は、スプレーノズルを取り外し可能にして、任意の大きさの開口部を有するノズルを挿入できるようにしてください。

図23.—「キングストン」キャブレター、モデルL

キャブレターによっては、追加のエアバルブがメーカーによって設定されているものもあれば、シートに保持するスプリングの強度を制御することで調整可能なものもあります。

図23に示すキャブレターは、スプレーノズル調整が [73ページ]ごく一般的なタイプです。ロッドの先端がスプレーノズルの開口部に突き出るように配置されています。ロッドを上下にねじ込むことで開口部を大きくしたり小さくしたりして、燃料の流量を調整できます。追加空気バルブはフラップ バルブであり、吸引力が大きくなりバルブがシートから持ち上がるまで空気の通路を閉じます。スプレーノズルの周りには、追加空気バルブの下の通路と上の通路を接続するチューブがあります。吸引力が小さく追加空気バルブがシートから持ち上がらない場合、キャブレターを通過する空気はすべてこのチューブを通過します。このチューブは非常に小さいため、少しでも空気が通過するとスプレーノズルから燃料が吸い出され、スプレーノズルは、その量の空気と適切な混合気を作るのに十分な量の燃料が噴出するように調整されます。

これは低速調整で、エンジンが始動し、最低回転数、つまりアイドリング 回転数で運転するための混合気を調整します。この回転数では、エンジンは自力で回転し続けるのに十分なパワーを発揮します。[74ページ]

エンジンの回転速度が上がり、吸入圧力が増加すると、予備空気バルブが弁座から外れ、キャブレターを通過する空気の量が増加します。吸入圧力の増加に伴い、噴射ノズルから排出される燃料の量も増加します。燃料量の増加が空気量の増加に比例するならば、混合気に変化は生じませんが、実際にはそうではありません。吸入圧力が増加すると、噴射ノズルから排出される燃料の割合が空気に対して過剰になり、混合気が濃くなりすぎます。これを克服するために、予備空気バルブはさらに大量の空気を通過させ、燃料と空気の割合が変化しないようにします。

図22の空気通路の下の部屋は燃料カップで、タンクから燃料が流入します。燃料カップ内にはコルクのリングがあり、これが旋回レバーに取り付けられています。レバーの反対側にはニードルバルブがあり、燃料がカップに入る開口部を閉じることができます。カップに燃料が満たされると、コルクがカップの上に浮かび、上昇することで燃料の流れがスムーズになります。 [75ページ]レバーを軸にして燃料を噴射します。燃料が噴射ノズルの先端近くまで達すると、バルブが開口部を閉じ、それ以上の燃料の流入を防ぎます。

図24.—「キングストン」キャブレター、モデルE

図24に示すキャブレターでは、主空気通路はスプレーノズルの先にあり、エンジンが低速で回転しているときはすべての空気がこの通路を通過します。追加の空気入口は、複数の穴で構成されています。 [76ページ]空気がスプレーノズルを通過せずに通過できる穴です。各穴にはボールが付いており、吸引力が低いときはボールが穴を完全に塞ぎます。速度が上昇すると、吸引力が大きくなりボールが穴から浮き上がり、必要な量の空気が流入できるようになります。ボールの重さを変えることで、あらゆる速度において流入する空気の量を適切に制御できることがわかります。

図 23に示すキャブレターと同様に、このキャブレターはフロート供給タイプです。つまり、キャブレターへの燃料の流れは、フロートによって作動するバルブによって制御されます。

これら2つのキャブレターはガソリン用または灯油用に調整できますが、片方に適した調整がもう片方では正しくありません。そのため、ガソリンでエンジンを始動し、灯油で運転するつもりでいる場合、変更時にキャブレターを再調整する必要があります。これでは不十分なので、図25に示すように、ダブルキャブレターが使用されることがあります。これは、 [77ページ]図24 に示す型式は、混合気出口が1つあり、一方はガソリン用、他方は灯油用に調整されています。切替バルブを介して、どちらの混合気出口にも接続できます。

図25.—「キングストン」キャブレター、デュアルモデル

灯油や蒸留油を燃料として使うには、これらの油は通常の状態で容易に蒸発しないため、熱を加える必要がある。 [78ページ]高温でも大丈夫です。一方、ガソリンは蒸発しやすいため、冷えたエンジンでも始動できます。灯油や蒸留油で動くトラクターは、ガソリンで始動し、重質油が蒸発するのに十分な温度になるまで運転します。

ガソリンまたは灯油で作動するキャブレターを 図26に示します。主吸気口はEにあり、そこから空気がスプレーノズルを迂回してチャンバーGに導かれます。混合気は通路Bを通ってシリンダーに流れ込みます。作動速度における燃料制御は、スプレーノズルにねじ込まれたニードルバルブである高速調整によって行われます。その上には、低速時の燃料流量を調整する別のニードルバルブがあります。

追加空気は開口部Aから入り、この開口部はスプリングで保持されたバルブによって低速で閉じられます。このバルブはピボットレバーの一端に接しており、レバーの他端は低速ニードルバルブに接続されています。追加空気バルブが開くとレバーが動き、低速ニードルバルブが持ち上がり、スプレーノズルからより多くの燃料が流れ出ます。[79ページ]

図26.—「EB」キャブレター

[80ページ]このキャブレターはガソリンで始動します。エンジンが高温になると、切替バルブが作動し、エンジンからの燃焼ガスがキャブレターに流れ込みます。燃焼ガスはパイプC、Dを通り、チャンバーGが直接通過するため、非常に高温になります。その後、キャブレターは灯油に切り替えられます。このキャブレターの側面図を図27に示します。

これらのキャブレターはすべてフロートフィード式で、可変速エンジンに使用されます。ポンプで燃料を供給するキャブレターを図28に示します。これは、片側に燃料カップが鋳込まれたシンプルなチューブです。燃料はポンプでボウルに送られ、オーバーフローによって適切なレベルが維持され、余分な燃料はオーバーフローを通ってタンクに戻ります。

このキャブレターは、回転数の変化があまり大きくないエンジン用に設計されています。調整できるのはスプレーノズルのみで、エンジン回転数の変化に合わせて調整します。[81ページ]

図27.—「EB」キャブレター、
側面図

[82ページ]

図28.—ポンプ給油式キャブレター

エンジンが清潔で良好な状態であれば、灯油でもガソリンと同じように動作しますが、灯油の加熱効果はガソリンよりも大きくなります。エンジンがカーボン化すると、通常は [83ページ]プレイグニッション と呼ばれる状態は、防止しないと発生します。未燃焼の燃料または潤滑油からのカーボンがピストンヘッドと燃焼室の部品に堆積し、粒子が白熱点まで加熱され、圧縮行程中に適切な時期よりも前に新鮮な混合気に発火します。その結果、エンジンの出力が低下し、鋭い金属ノッキングも発生します。圧縮行程中にシリンダー内の温度を下げることで、この状態を防ぐことができます。これは混合気に水蒸気を加えることで実現でき、灯油キャブレターには水アタッチメントが組み込まれています。図 28に示すように、これは燃料用のものと同様の水カップとスプレーノズルです。エンジンがノッキングを起こし、プレイグニッションが発生していることが示されると、水が供給され、シリンダー内に送り込まれ、適切な時期よりも前に混合気が発火点まで加熱されるのを防ぎます。[84ページ]

図29は、このキャブレターを水平エンジンに取り付けた様子を示しています。エンジンを始動するには、図のようにガソリンをキャブレターに噴射します。これにより、目的の始動に必要な十分な混合気が得られ、灯油で運転するのに十分な熱が得られます。

図29.—「タイタン」キャブレター

[85ページ]

図30.—
2つの燃料ノズルを備えたポンプ給油式キャブレター

[86ページ]図30 に示すキャブレターも同様ですが、始動時に使用するガソリン用のボウルとスプレーノズルを備えています。また、温水または高温ガスを循環させるための加熱ジャケットも備えています。

多くの場合、燃料はキャブレターに到達する前に加熱されます。これは、給油パイプを排気管に巻き付けたり、温水が循環するジャケットに入れたりすることで行われます。

図31に示すように、別の装置は、排気によって加熱されたチャンバーに混合気を送り込みます。図32は、 混合気が排気管の一方の分岐の周囲にあるジャケットを通過する配置を示しています。切替バルブAによって、この分岐を通過する排気ガスの量を調整し、混合気を任意の温度に加熱することができます。[87ページ]

図31.—「ハート・パー」混合ヒーター

[88ページ]これらの加熱装置はすべて、運転者が熱を制御できるように配置されており、運転者は必要に応じて混合気を加熱することができます。燃料の凝縮を防ぐには十分な熱量が必要ですが、熱量が多すぎると混合気が膨張しすぎてシリンダー一杯の燃料では最大出力が得られないため、エンジン効率が低下します。

図32.—「ツインシティ」マニホールド

[89ページ]図33は、図28に示すタイプの強制給油式キャブレターに使用されるポンプを示しています。プランジャーはカムによって内側に押し込まれ、スプリングによって元の位置に戻る際に外側にストロークします。シリンダーの入口と出口はボールチェックバルブによって閉じられており、入口チェックバルブは外側へのストローク時に開き、出口チェックバルブは内側へのストローク時に開きます。この種のポンプは、チェックバルブが正常に機能し、漏れがないことを確認するだけで十分です。

図34は、燃料タンクとキャブレターの接続を示しています。タンク1の下には、細いワイヤーストレーナー4が入ったチャンバーがあり、燃料はキャブレターに到達するためにこのストレーナー4を通過します。燃料に含まれる汚れはストレーナー4で濾過され、カップ2に集められます。燃料に含まれる水分もここに溜まります。カップ3の汚れは、プラグ3を緩めて取り除くことで取り除くことができます。5は遮断コックで、トラクターを運転していないときは必ず閉じておく必要があります。[90ページ]

図33.—燃料ポンプ

[91ページ]図 35に、タンク、ポンプ、キャブレターの接続を示す 完全な燃料システムを示します。

汚れはエンジンに悪影響を与えるため、混合気を形成する空気は清浄でなければなりません。そのため、トラクターが埃っぽい圃場で作業する場合、エアクリーナーを装備する必要があります。エアクリーナーには3種類あります。そのうちの1つは、空気を水に通して洗浄するものです。このタイプのクリーナーを図36に示します。埃を含んだ空気は中央の通路に入り、出口に到達するために強制的に水を通過します。水とバッフルプレートを通過することで、空気中の埃はすべて除去されます。

図37に示すクリーナーでは、空気をウールの束に通すことで、埃を濾過します。別のタイプのクリーナーはクリームセパレーターと同じ原理で動作します。空気を旋回させることで、埃が側面に飛び出し、ガラス瓶に集められます。[92ページ]

図34.—「エイブリー」燃料接続

[93ページ]

図35.—「オイルプル」燃料システム

[94ページ]これらの空気清浄機は頻繁に空にする必要があります。清潔に保たれていないと、その機能を発揮できないからです。

トラクターのエンジンは、特定の速度で最大出力を発揮するように設計されており、それ以上の速度で運転すると効率が低下し、部品が不必要に摩耗します。そのため、これらのエンジンには通常、最も効率的な速度に維持する調速機が取り付けられています。調速機は遠心力によって作動します。

運動しているものはすべて直線的に動こうとします。円を描くように動かされると、中心から離れようとする力が働きます。これが遠心力です。バケツを頭の周りで振り回すと、水がバケツの中に留まり、放すとバケツが飛んでしまうのも、この遠心力のためです。[95ページ]

図36.—エアウォッシャー

[96ページ]この原理を調速機に応用すると、重りをプレートに取り付けて回転させます。バネで保持されているにもかかわらず、遠心力によって重りは外側に投げ出されます。重りが動くと、スロットルを操作するロッドに作用します。速度が上昇するにつれて、重りはますます外側に動き、速度が所定の値に達したときにスロットルを閉じるように調整するのは簡単です。

図37.—エアストレーナー

[97ページ]

図38.—「EB」調速機

図38は調速機とその接続部を示している。重りRはL字型で、エンジンによって駆動されるプレートに対して斜めに回転する。プレートを駆動するシャフトは、軸に取り付けられたカラーPも支持している。カラーPは軸上で固定され、両端にスライドする。カラーはL字型重りの短いバーに接している。カラーのもう一方の端は、 [98ページ]レバーEは、カラーの動きに応じて動きます。レバーはスロットルに接続されているため、カラーの動きによってスロットルの位置が制御されます。

図39.—「ケース」調速機

シャフトが回転すると、L字型のウェイトの長いアームが外側に飛び出そうとします。これによりウェイトはピボットを中心に動き、短いアームがカラーをシャフト上でスライドさせ、レバーを動かしてスロットルを作動させます。スロットルが閉じ始める速度は、ウェイトを固定しているバネの設定によって決まります。[99ページ]

図40.—「ハート・パー」調速機

[100ページ]調速機と調速機接続を図39 と図40 に示します。

図41に示す調速機は、ロックまたは密閉可能なハウジングに収納されています。これにより、調整値の不正な変更を防止できます。[101ページ]

図41.—垂直調速機

[102ページ]

第6章
点火
ガスエンジンが適切に作動するためには、混合物に正確なタイミングで点火、つまり燃焼させる必要があります。点火が早すぎたり遅すぎたりすると、出力が低下します。

最大の圧力は、混合気全体が燃焼した瞬間に得られます。これは、ピストンがパワーストロークで外側に動き始めるまさにその瞬間に起こります。混合気が燃焼するには少し時間がかかります。発火した瞬間と、全体が炎に包まれる瞬間の間には、わずかな時間差があります。したがって、ピストンがパワーストロークを開始する時に混合気全体が燃焼するには、その時間より前に発火させるか、あるいは、 [103ページ]つまり、圧縮行程の終わりに向かっています。

点火時期はエンジンの回転速度に依存し、回転速度が変化すれば点火時期も変化します。炎が混合気全体に広がるのに必要な時間は変化しません。例えば、エンジンの回転速度が1200回転/分の場合、ピストンが圧縮行程の終点から1/4インチ(約1.3cm)手前にある時に混合気が点火し、ピストンがパワー行程を開始する頃には混合気が燃え上がります。エンジンの回転速度を600回転/分に落とし、点火時期を変えなければ、ピストンが圧縮行程の終点に達する前に混合気が燃え上がり、ピストンがパワー行程を行う位置になる前に圧力が発生します。この圧力はエンジンを逆回転させようとします。場合によってはエンジンを停止させるほどの圧力になります。フライホイールの運動量が十分に大きい場合、 [104ページ]ピストンが圧力に逆らってストロークの最後まで押し出されてしまうと、出力が低下します。これはプレイグニッション、つまり早すぎる点火と呼ばれます。その影響の一つとして、大きな圧力によってベアリングからオイルが押し出され、ベアリングとシャフトが衝突することで、激しい金属音のようなノッキング音が発生します。この問題を解決するには、ストロークの後半で点火を起こす必要があります。

エンジンを1200回転以上に加速すると、ピストンは圧縮行程である程度の距離を移動してから混合気が完全に燃え尽きます。すると燃焼空間が大きくなりすぎて混合気が最大圧力を発生できず、再び出力が低下します。この場合の対策としては、圧縮行程のより早い段階で点火を行うことが重要です。

点火が圧縮行程の早い段階で起こるようにすると進角すると言われ、点火が行程の遅い段階で起こるようにすると遅角すると言われます。[105ページ]

最良の結果を得るには、ノッキングを起こさずに可能な限り点火時期を進めた状態でエンジンを運転する必要があります。

混合気は常に電気火花によって点火され、この火花を生成および制御する部品は 点火システムと呼ばれます。

点火システムは、第 1 に電流を生成する装置 (通常はマグネト)、第 2 に 火花の発生の瞬間を制御するタイマー、第 3 にシリンダー内に突出し火花が発生する点火プラグ、第 4 に火花電流のオン/オフを切り替えるスイッチ、第 5 に部品を接続するワイヤまたは ケーブルで構成されます。

火花を発生させる電流は常に磁気によって発生します。マグネトーでは、磁気は内部に備えられた重い鋼鉄製の磁石から得られます。磁石の端から端まで、常に磁気が流れています。電流を得るためには、コイルが必要です。 [106ページ]磁気の中に電線を置き、磁気の強さを変化させます。磁気は弱くなったり強くなったりを繰り返します。強さが変化するたびに電線に電流が流れ、磁気の強さが変化し続ける限り電流は流れ続けます。強さの変化が非常に大きい場合、つまり磁気が非常に弱い状態から非常に強い状態へ、または非常に強い状態から非常に弱い状態へ変化する場合は、強さの変化が小さい場合よりも電流は強くなります。また、ゆっくりと変化するよりも、急激な変化の方が電流は強くなります。

このように電流を生成する電気原理は誘導と呼ばれ、生成された電流は 誘導電流として知られています。

マグネトには2つ以上の磁石があり、それらの端、つまり極の間にはアーマチュアと呼ばれる鉄片が回転しています 。磁石の極の間に置かれた鉄片は [107ページ]アーマチュア自体が磁石になります。アーマチュアは、回転すると磁力の強さが継続的に変化するような形状になっており、アーマチュアの磁力の強さの変化によって火花電流が生成されます。

図42.—アーマチュア

最もよく知られているボッシュマグネトーの鉄製アーマチュアを図42に示します。アーマチュアは中央のバーと2つのヘッドで構成され、ワイヤーは中央のバー、つまりコアに巻き付けられています。アーマチュアを回転させるシャフトは、ヘッドの両端に取り付けられています。

図43は、磁石の極間のアーマチュアの異なる位置を示し、アーマチュアの磁気の変化を示しています。 [108ページ]中央の棒。磁石の一方の極からもう一方の極へは、磁力が絶えず流れています。鉄片が磁石と磁力線の間に挟まれている場合、磁力線はそれを橋渡しとして利用しますが、多くの場合、最も簡単な経路は空気中を通ることです。図43のAでは、アーマチュアが交差しており、その中央の棒、つまりコアが磁力線にとって完璧な橋渡しを形成しています。実質的にすべての磁力がこの中心の棒を通り、アーマチュア自体が強力な磁石となります。アーマチュアは独自の磁力線を形成し、コアを通って一方のヘッドへ、空気を通ってもう一方のヘッドへ、そして再びコアへと流れます。

図43.—アーマチュアコアを通る磁気の流れ

Bでは、アーマチュアが少し回転しています。磁力の大部分は [109ページ]コアを流れる電流は依然として一定ですが、一部は頭部を通り、空気層を横切って反対側の極へと流れるという、より容易な経路を見つけています。そのため、コアの磁力はAよりも少し弱くなります。

Cでは、頭部のみが両極間の橋渡しをしており、磁心はもはや磁路を形成しないため、磁力は磁心を通過しません。磁心はもはや磁力を生成しません。AからCへの移行により、磁心の磁力の強さは完全に変化しました。磁力は最大強度から完全に消滅したからです。

Dのようにさらに移動すると、コアは再びブリッジとして機能し、強度の変化が再び生じます。今回は、ゼロから再び最大強度になります。DからBへの移動では、強度にわずかな変化が見られますが、火花電流を発生させるほどではありません。火花電流が発生するのは、BからDに移動する場合のみです。

このタイプのマグネトーでは、ヘッド間の空間にコイルが巻かれており、 [110ページ]ワイヤーは当然電機子とともに回転します。ワイヤーの巻き数が多いほど電流が強くなるため、可能な限り巻き数を多くするために非常に細いワイヤーが使用されます。

ボッシュマグネトーでは、最初の数層は粗い線で、一次巻線と呼ばれます。残りの層は二次巻線と呼ばれ、非常に細い線で、この2つは一方が他方の延長線となるよう接続されています。

ストローク中の正確なタイミングで火花を発生させることが最も重要であることは既に説明しました。マグネトーエンジンでは、火花の発生タイミングはタイマー、またはサーキットブレーカーによって制御されます。サーキットブレーカーは、マグネトーエンジンが火花を発生させるのに十分な電流を流した瞬間に自動的に作動するスイッチです。

図 44 は、アーマチュアの 1 回転を示しており、アーマチュアが位置 B から位置 D まで 2 回通過していることがわかります。これは、各回転中に火花電流が 2 回発生することを示しています。 [111ページ]したがって、遮断器は1回転ごとに2回作動する必要があります。遮断器はマグネト発電機の端部に配置され、一部の機種ではアーマチュアと共に回転し、固定カムによって作動しますが、他の機種では固定され、アーマチュアシャフト上のカムによって作動します。どちらの場合も効果は同じです。

図44.—アーマチュアの1回転

[112ページ]

図45.—ボッシュマグネトーの接続

[113ページ]図45は、ボッシュマグネトーのアーマチュア巻線が遮断器とアーマチュアにどのように接続されているかを示しています。図示の遮断器はボッシュで使用されているものではなく、原理を説明するためのものです。遮断器は、片端が軸で固定されたレバーと、もう片端がネジの先端に当接する構造になっています。カムがレバーに当接し、レバーを動かしてネジとの接触を遮断します。カムは、電流が最も強いときにレバーを動かすように設定されています。

アーマチュア上の粗いワイヤ、つまり一次巻線は、レバーと遮断器のネジに接続されています。レバーがネジに接触すると、一次巻線で発生した電流は、完全な経路、つまり回路を流れます。

細いワイヤー、つまり二次巻線は一次巻線の上に巻かれ、その最内端は一次巻線の最外端に接続され、一方が他方の延長線を形成します。二次巻線の最外端は点火プラグに繋がっており、二次巻線で発生した電流は点火プラグに流れ、十分な強度があれば点火プラグに電流が流れます。 [114ページ]プラグの小さな隙間を飛び越えて、一次側を経由して二次側に戻ります。

図43を参照すると、アーマチュアがDからBまで回転する間に一次側に微弱な電流が発生します。このとき遮断器が閉じているため、電流はこのようにして確保された経路を流れます。二次側にも電流が流れようとしますが、その電流は弱すぎて点火プラグのギャップを飛び越えることができません。アーマチュアが図43の点Cに近づくにつれて、一次側の電流は大きくなり、二次側の電気は点火プラグのギャップを飛び越えようとしますが、それでも飛び越えることができません。

アーマチュアが点Cを通過すると、遮断器が開きます。このとき最も強い一次電流は、そこから別の経路を探し、二次巻線に流れ込みます。この一次電流の流れは、二次巻線に既に存在する圧力と相まって、十分に強い電流を形成します。 [115ページ]点火プラグの隙間を飛び越え、その飛び越えによって点火火花が発生します。

アーマチュアが図 43 の位置 Dに移動すると、回路ブレーカーが閉じ、動作が繰り返されます。

図46.—「KW」インダクタ

したがって、このタイプのマグネトーは、アーマチュアが 1 回転するごとに 2 つの火花を発生すると考えられます。

KWとDixieのマグネトはBoschと同じ原理で動作しますが、巻線がコイルから分離されている点が異なります。 [116ページ]アーマチュアは回転しません。回転部分は インダクタと呼ばれる鉄のブロックで構成されており、回転すると磁力が巻線のコアに向いたり遠ざかったりする形状になっています。その結果、コアは磁力を増したり失ったりし、この継続的な強度変化によって巻線に火花電流が発生します。

KWマグネトーのインダクタを図46に示します。これはシャフトで構成されており、その上に2つの鉄片が直角に取り付けられています。これらを接合するシャフト部分が巻線のコアとなります。このコアに巻線が巻かれ、糸が糸巻き機に巻かれるのと同様ですが、間に隙間があるため、シャフトはコイル内で回転します。

図47は、磁石の極間を回転するインダクタの3つの位置を示しています。最初の位置では、磁力は片方のブロックの一端Aからコアを通り、もう一端Cから出て、磁石の一方の極からもう一方の極へと流れます。 [117ページ]もう一つのブロックの磁力線がコアに接触すると、コアは磁石となり、独自の磁力を形成します。インダクタが2番目の位置に回転すると、ブロックが磁力線の経路となるため、磁力線はコアを通過せずに通過できます。コアを通る磁力線がなくなると、コアの磁力線は消滅し、火花電流を発生させるために必要な強度の変化が生じます。

図47.—「KW」インダクタの3つの位置

[118ページ]インダクタが 3 番目の位置にあるとき、コアは再び磁気の経路となり磁化されます。これらの変化はインダクタが回転する限り継続します。

図48.—「ディキシー」インダクタ

ボッシュのようなアーマチュア型マグネトーは1回転につき2つの火花を発生するが、KWは4つの周期があるため4つの火花を発生する。 [119ページ]回転するたびに、コアの磁気の強さが十分に変化して火花電流が発生します。

これらのマグネトーでは回転軸は磁石の両端と平行ですが、ディキシーマグネトーでは図48に示すように直角になっています。軸は真鍮や青銅などの金属でできており、磁気が流れないようになっています。そうでなければ、軸は連続した磁路を形成してしまいます。インダクタブロックは軸に取り付けられ、磁石の極の延長として機能します。ワイヤが巻かれるコアは別部品で、磁石のアーチの下に配置され、その両端が下方に伸びてトンネルを形成し、その中でインダクタが回転します。

図49はインダクタの端面図であり、コアが見えるように磁石が切り取られている。インダクタブロックAは磁石の一方の極の延長線上にあるため、磁力はそこから磁石のもう一方の極の延長線上にあるブロックBへと流れようとする。 [120ページ]インダクタが図49の 位置1にある場合、磁気はブロックAからコアを通ってブロックBへと流れ、コアは磁化されます。位置2では、磁気はコア自体ではなく、コアの両端を通って一方のブロックからもう一方のブロックへと流れます。このときコアは磁化を失いますが、インダクタが位置3に移動すると再び磁化を取り戻します。

図49.—「ディキシー」インダクタの3つの位置

ほぼすべてのマグネト発電機では、遮断器はアーマチュアまたはインダクターシャフトの端にあり、それによって作動します。ボッシュ [121ページ]図50 に示す回路遮断器では、部品はシャフトに取り付けられたプレート上に搭載され、シャフトと共に回転します。レバーはL字型で、角度をつけて旋回しており、一方の端はネジの先端に接しています。シャフトが回転すると、レバーのもう一方の端がカムとして機能する金属ブロック上を引っ張られ、軸を中心に移動してネジから離れます。ネジを回すことで、分離距離を調整できます。

図50.—「ボッシュ」回路ブレーカー

[122ページ]KWマグネトーの遮断器では、図51 に示すように、レバーは固定された状態でカムが回転します。カムはレバーを1回転につき2回しか動かさないことがわかります。マグネトーは1回転で4つの火花を発生させることができますが、このカムの配置ではそのうち2つしか使用されません。

図51.—「KW」回路遮断器

磁気の強さに大きな変化があったとき、そして [123ページ]磁力の変化は突然に起こります。磁力の変化は変化しません。なぜなら、コアの最大磁力は磁石によって与えられ、この磁力からゼロに変化することが最大の変化だからです。しかし、変化の急激さはマグネトーの回転速度に依存します。4気筒エンジンでは、クランクシャフト1回転につき2回の火花が必要です。したがって、このエンジン用のボッシュ製マグネトーのアーマチュアは、クランクシャフトと同じ速度で回転します。

KWマグネトーは、1回転につき4つの火花を発するため、クランクシャフトの半分の速度で動作させることができますが、その場合、磁力の強さの変化が緩やかになり、火花電流の強度が十分ではありません。火花を2つだけ使用することで、マグネトーはクランクシャフトと同じ速度で動作し、磁力の強さの変化がより急激になり、より強力な火花電流が生成されます。[124ページ]

1 気筒エンジンのマグネトーのブレーカーにはカムが 1 つしかなく、アーマチュアが 1 回転するごとに 1 回の火花が発生します。アーマチュアはクランク シャフトの 2 回転ごとに 1 回転します。

エンジンのシリンダー数がいくつであろうと、マグネトーは、あるシリンダーの点火から次のシリンダーの点火までの間に、点火点から次の点火点へと回転しなければなりません。マグネトーは、クランクシャフトからギアまたはチェーンを介して駆動されます。ギアまたはチェーンは、ピストンが点火位置にある瞬間にマグネトーが点火点に位置するように、適切な比率で調整されています。

複数の気筒を持つエンジン用のマグネトーには、点火準備が整った特定の気筒に点火電流を送るディストリビュータが備えられています。ディストリビュータはマグネトーに組み込まれた回転スイッチで、エンジンの気筒 数と同じ数の接点( ポイント)を備えています。[125ページ] マグネトーが火花電流を生成し、回転ディストリビューター アームが電流を接点の 1 つに渡す位置にあり、電流はそれに接続されているスパーク プラグに流れます。

電流が流れるためには、完全な経路、つまり回路が必要です。マグネトー点火システムでは、この経路は一部が電線で、一部がエンジンの金属でできています。図45の図で は、電流はブレーカーレバーと点火プラグから電線を経由してマグネトーに戻っていますが、実際にはエンジンの金属を経由して戻ります。これはグランドリターンと呼ばれ、回路は接地されていると言われます。[126ページ]

図52.—「ボッシュ」マグネトーの断面図

[127ページ]図52は、ボッシュ製マグネトーの側面図で、内部が見えるように一部が切り取られています。図からわかるように、一次巻線の一端はアーマチュアにねじ込まれ、マグネトーの金属部に接続されています。マグネトーはエンジンに取り付けられているため、一次巻線はエンジンにも接触しています。一次巻線の他端は、図50に示すように、回路遮断器の絶縁ブロックにつながっています。このブロックはディスクから絶縁されています。つまり、ディスクに取り付けられている間は、硬質ゴムまたはマイカ片によってディスクに接触しないように保護されています。これらの部分を通して電流は流れません。

レバーは接地されており、マグネトーの金属と接触しています。レバーが絶縁ブロックのネジに触れると電流が流れ、離れると回路が遮断されます。

二次巻線の一端(図52)は一次巻線の外側の端に接続されます。もう一端はスリップリングに接続されます。スリップリングは、アーマチュアに取り付けられ、アーマチュアと共に回転する硬質ゴム製のホイールに取り付けられた金属リムです。スリップリングに流れる火花電流は、カーボンブラシによって分配器に送られます。

エンジンが作動中にスパークプラグコードが外れると、電流は経路を失い、別の経路を探します。これは非常に強力です。 [128ページ]巻線を突き破って電流経路を作るほどの電流はマグネトーに損傷を与えるため、 安全スパークギャップを設けることでこれを防ぎます。安全スパークギャップは、通常の電流経路が遮断された際に電流経路を確保する安全弁のような役割を果たします。安全スパークギャップは2つの金属点で構成され、1つはマグネトーの金属に接続され、もう1つはスリップリングブラシに接続されています。スパークプラグを貫通する経路よりも困難ですが、巻線を貫通する経路よりも容易です。

図53はKWマグネトーの断面図です。コイルは回転しないため、スリップリングは不要で、点火電流は直接ディストリビューターに流れます。[129ページ]

図53.—「KW」マグネトーの断面図

[130ページ]エンジンを始動するには、マグネトを十分速く駆動して火花を発生できるだけの速度でクランク シャフトを回転させる必要があります。大型エンジンではこれが困難な場合が多いため、マグネトにインパルススターターを装備するのが非常に一般的です。インパルス スターターの片方はマグネト シャフトに、もう片方はマグネトを駆動するエンジン シャフトに接続され、この 2 つはスプリングで接続されています。始動時には、キャッチがアーマチュアを保持して回転を防止します。しかし、駆動シャフトが回転すると、その際にスプリングが巻き取られます。ある時点でキャッチが自動的に解除され、スプリングがアーマチュアを十分な火花を発生する速度で押し出します。こうして、エンジンが非常にゆっくりとクランキングされている場合でも、火花が保証されます。

[131ページ]

第7章
バッテリー点火システム
トラクターエンジンの多くはマグネト点火を使用していますが、バッテリーとコイルのシステムを使用しているものも多く、これらはマグネトシステムと原理的には同じですが、磁気を生成する方法が異なります。

銅は非磁性金属です。つまり、磁気は銅線を通過せず、磁化もされません。鉄粉の山を銅線でかき混ぜても、予想通り何の影響も見られません。しかし、電流を銅線に流すと、図54に示すように、まるで本物の磁石のように鉄粉が銅線にくっつきます。[132ページ]

図54.—銅線の磁性

電気の原理の一つとして、電流が電線を流れると、その電線は磁力で囲まれ、電流が流れている限り磁力は持続するというものがあります。回路が遮断され、電流が流れなくなると、磁力は消滅します。発生する磁力は微弱ですが、電線を鉄棒に巻き付けると非常に強くなります。電流によって発生した磁力は鉄棒に流れ込み、鉄棒はマグネトーの巻線の芯のように、自ら磁力を放出します。これは図55に示されています。電流の強さを変えたり、電流を遮断したりすることで、磁力の強さは変化 します。[133ページ] 磁気の強さを変化させることができ、この強さの変化によって火花電流を発生させることができます。

図55.—電気から磁気へ

原理は図56に示されている。Aは鉄棒の一端に巻かれた電線コイルで、電池に接続されている。Bは全く別の電線コイルで、鉄棒の他端に巻かれており、両端はわずかに離れている。電池のスイッチを閉じると、コイルAに電流が流れ、 [134ページ]バーは磁化され、放出される磁気はコイル B で感知されます。スイッチが開かれると、電流の流れが止まり、バーの磁気が消えます。この強度の変化によってコイル B に電流が発生し、その電流が両端の間の空間を通過するときに火花が発生します。

図56.—スパークコイルの原理

点火コイルでは、コイルBがコイルAの上に巻かれています。コイルAは一次巻線と呼ばれ、数層の粗い線で構成されています。コイルBは二次巻線と呼ばれ、巻数が多いほど電流は強くなり、 [135ページ]巻線を鉄心に近づけることで、磁力強度も向上します。そのため、二次巻線は非常に細い線で作られ、非常に多くの巻数になっています。

火花を発生させるには、一次巻線に電流を流して磁力を発生させ、その後電流を止めて磁力を弱めます。二次巻線は、これらの磁力の変化の影響を受けます。しかし、棒は磁力を得るよりも磁力を失う方が速いため、二次巻線への影響は磁力の弱まりによって大きくなり、火花電流が発生します。

この原理を点火に利用するために、エンジンには回転スイッチが取り付けられています。このスイッチは、ピストンが圧縮行程にあるときに回路を閉じ、点火が必要な瞬間に回路を遮断します。回転スイッチ、またはタイマーと組み合わせることで、 [136ページ]マグネトーのディストリビューターのようなディストリビューターで、火花電流をそれを受け取る準備ができているシリンダーに渡します。

図57.—「アトウォーター・ケント」点火システム

強力な火花電流を発生させるには、磁気を急激に消滅させるために、回路を可能な限り急激に遮断する必要があります。図57は、アトウォーター・ケント方式でこれがどのように行われるかを示しています。[137ページ]

遮断器の部品はプレート上に搭載されており、プレートの中央にはノッチ付きのシャフトが回転します。このシャフトの側面には、スライドキャッチのフック状の端部が接しています。ノッチがこのフック状の端部の下に来ると、スライドキャッチは前方に引き込まれ、ノッチが下から抜けるとバネによって元の位置に戻ります。リフターは金属製で、片端が軸で固定されており、その自由端はスライドキャッチと、接点の一つを支える平鋼バネの間にあります。

図57Aは、システムの図解です。Bは、ノッチがスライドキャッチを前進させるときの部品の位置を示し、Cは、バネがスライドキャッチを元の位置に戻すときの部品の位置を示しています。このように後退する際にリフターに当たり、リフターが接触バネを動かして回路が閉じますが、部品が元の位置に戻ると回路は瞬時に切断されます。部品の動きは非常に速いため、目にはまるで [138ページ]静止している。回路は一瞬閉じますが、コイルを磁化・消磁し、火花電流を発生させるには十分です。

このシステムの動作は、回路が作られ、そして切断される非常に速い速度に依存します。コアが完全に磁化されるには時間が足りませんが、生成される磁気の強さは急速に変化するため、点火火花を生成するのに十分な強さの電流が流れます。

同様の原理を持つ他の電池システムでは、コアが完全に磁化されるまで回路が長時間閉じられた後、突然回路が切断されます。これらのシステムの中には、タイマーによって回路を切断するものもあれば、バイブレーターを介して磁気によって回路を切断するものもあります。

図58は、バイブレーターコイルシステムを示しています。タイマーは、ある種の絶縁材料で作られたリングで、その中に金属板が組み込まれており、タイマー接点の1つを形成しています。もう1つの接点は、エンジンによって駆動される回転ブラシです。ブラシが金属板に接触すると回路が閉じます。[139ページ]

図58.—バイブレーターコイル点火システム

[140ページ]コアの端の反対側には、平らな鋼鉄のバネ、またはバイブレーターのブレードがあり、ネジの先端に接しています。コアが磁化されると、ブレードの端が引き寄せられ、ネジから離れます。電池の電流はタイマーの接点からネジへ、次にバイブレーターのブレード、そしてコイルの一次巻線へと流れます。するとコアが磁化され、ブレードをネジから引き離して回路を切断します。これにより磁気が消滅し、コイルの二次巻線に火花電流が発生します。バイブレーターのブレードは磁気によって押さえつけられなくなったため、ネジに向かって跳ね返ります。回路が再び形成され、動作が繰り返されます。バイブレーターのブレードの動きは非常に速く、1秒間に数百回の振動があります。[141ページ]

図59.—スパークプラグ

図59にスパークプラグを示す。これは、シリンダーにねじ込まれた金属シェルと、磁器、雲母、または類似の材料で作られた絶縁体から構成され、その絶縁体の中心に [142ページ]電極は金属棒で、その下端はシェルまたはシェルに接続されたワイヤからわずかな距離だけ離れています。この距離が火花電流が通過するギャップとなり、火花が発生します。

スパークプラグは発火時の圧力を受けるため、その圧力に耐えられるよう強固に作られていなければなりません。スパークプラグの漏れは、バルブの漏れと同様にエンジンの出力を低下させます。

[143ページ]

第8章
伝達
トラクターにおいて、エンジンの動力を駆動輪に伝える部分をトランスミッションといい、 クラッチ、変速機、差動装置 、駆動装置などが含まれます。

ガス エンジンは、高速で動作しているときのみ動力を供給し、吸気行程と圧縮行程を通じて外部からの動力によって駆動されるまで動作しないことがわかっています。

トラクターはエンジンが始動して動力を供給するまで動くことができません。そのため、エンジンを駆動機構から切り離し、独立して走行できるようにする必要があります。これは、2つのシャフトを接続または切断する装置である クラッチによって行われます。[144ページ]

図60.—内部クラッチ

クラッチは、接続時に突然ではなく徐々に作動するように設計する必要があります。突然作動すると、トラクターはすぐにフル稼働する必要があり、深刻な問題を引き起こします。 [145ページ]部品に負担がかかり、破損の恐れがあります。あるいは、エンジンが突然停止する可能性もありますが、これも部品に負担がかかります。

クラッチを滑り、少しずつクラッチが掛かるようにすることで、トラクターはゆっくりと発進し、徐々に速度を上げ、その後クラッチの滑りが止まり、しっかりとクラッチが掛かります。

すべてのクラッチは、ある面と別の面の摩擦によって作動します。クラッチの表面は曲面のものもあれば、平面のものもあり、また、ホイールまたはドラムに巻き付けられたバンド状のものもあります。クラッチは、ハンドレバーまたはフットペダルで操作されます。

図60は、ドラム内部で作動するクラッチの一種を示しています。ドラムはフライホイールの張り出したリム部分であることが多いです。中央のシャフトはフライホイールとは独立しており、シャフトに取り付けられたクラッチの目的は、トラクターの始動時にシャフトとフライホイールをロックすることです。[146ページ]

ドラムに接するブレーキシューは、ピボットレバーの端を形成し、ドラムとの摩擦によって生じる熱に耐えるアスベスト材料で裏打ちされています。

円錐形の鋼鉄ブロックがシャフト上を縦方向にスライドし、所定の位置に押し込まれるとヨークが押し出され、ブレーキシューがドラムに押し付けられます。

プレートクラッチ、またはディスククラッチを図61に示します。プレートクラッチの原理は、2枚の25セント硬貨の間に50セント硬貨を挟み、親指と人差し指で挟むことで説明できます。硬貨を緩く挟むと、50セント硬貨を2枚の25セント硬貨の間で回すことができますが、強く挟むと硬貨間の摩擦が大きくなり、1枚の硬貨を回すともう1枚の硬貨も回らなくなります。[147ページ]

図61.—プレートクラッチ

[148ページ]フライホイールには、ディスクまたはプレートを支持するスタッドが取り付けられています。このプレートはフライホイールと共に回転し、実質的にはフライホイールの一部となっています。このプレートの両側には、駆動軸に支持された別のプレートが配置されています。これらのプレートは駆動軸と共に回転しますが、軸に沿ってスライドすることもできます。軸の端は四角形で、カラーの四角い穴に嵌合します。そのため、カラーは軸に沿ってスライドしますが、2つのプレートは同時に回転する必要があります。一方のプレートのハブには、外側のプレートを押し付け、フライホイールプレートを挟むようにカムが取り付けられています。カムは、カラーを押し付けることで作動します。

最初の図はクラッチが解放された状態、つまりクラッチが外れた状態を示しています。この状態では、プレートが接触していないため、シャフトを回転させなくてもフライホイールが回転します。2番目の図はクラッチが接続された状態、つまりクラッチが接続された状態を示しています。カラーがカムに押し付けられ、プレートが引き寄せられ、フライホイールプレートが挟まれます。こうしてフライホイールとドライブシャフトは一緒に回転します。

プレートクラッチは、多くの場合 3 枚以上のプレートで作られており、オイル浴で作動するものもあれば、ドライで作動するものもあります。[149ページ]

コーンクラッチでは、フライホイールの突出リムは漏斗状になっており、そこにドライブシャフトの端に取り付けられたコーン状のディスクが嵌合します。クラッチを作動させるには、ディスクをシャフトに沿ってフライホイールに押し当てます。この2つの間の摩擦力だけでシャフトを駆動できます。

クラッチを投入すると、最初は滑りますが、最終的にはしっかりと固定され、徐々にグリップが効いてきます。クラッチを放つと、瞬時に完全に解放されます。

エンジンの出力は、シリンダーのボアと ストローク、そして回転数に依存します。シリンダーのボア(直径)が大きいほど、またストローク(クランクシャフトの半回転あたりのピストンの移動距離)が長いほど、燃焼空間が広くなり、吸入できる混合気の量も増えます。つまり、混合気の量が多いほど、燃焼時に発生する出力も大きくなります。

各シリンダーは、エンジンが2回転するごとに1回動力を生み出す。 [150ページ]クランクシャフト。エンジンが毎分 1,000 回転で動作する場合、毎分 500 回転で動作する場合よりも 2 倍のパワー ストロークが発生し、その 1 分間に 2 倍のパワーが生成されます。

トラクションエンジンは、部品に過度の負担をかけずに最大の出力を発揮できる特定の速度で運転するように設計されています。特定のエンジンにおけるこの 標準速度は、シリンダーの数、サイズ、設計、およびメーカーが設定したその他の詳細によって異なります。エンジンの性能を最大限に引き出すには、常にこの速度で運転する必要があります。

トラクターを動かすのに必要なパワーは、地面の硬さや滑らかさ、勾配、牽引する荷物など、様々な要因によって異なります。トラクターが平地を走行し、非常に大きな荷物を牽引している場合は、エンジンが全力で駆動することもあります。

丘に差し掛かると、トラクターとその荷物を持ち上げながら前進させる必要があるため、さらに大きな力が必要になります。 [151ページ]エンジンはすでに限界まで稼働しており、必要な追加出力を出力できず、何らかの補助措置を講じない限り、速度が低下して停止してしまいます。このような場合、変速ギアはエンジンの力をさらに増幅させるために使用されます。これは、重い荷物を持ち上げる際に滑車と滑車がより大きな力、つまり支点となるのと同じです。

エンジンの通常回転速度が毎分1,000回転で、駆動輪が1回転する間にエンジンが40回転するように接続されており、トラクターの速度が時速3マイル(約4.8km)だとします。4気筒エンジンの場合、駆動輪1回転につき80回のパワーストロークが発生します。エンジンは最大出力を発揮しており、丘を登ったり、荒れた路面を走破したりするなど、トラクターにさらなる負荷がかかっても、それ以上の出力は得られません。

エンジンと駆動輪の接続を変更することで、 [152ページ]駆動輪1回転につきエンジンの回転数を2倍にすることで、動力ストローク数も2倍になり、車輪の回転力も2倍になります。エンジン回転数は変わらないため、車輪の回転速度は従来の半分になり、トラクターの速度は時速1.5マイル(約2.4キロメートル)になります。しかし、障害物を乗り越える能力は2倍になります。

エンジンと駆動装置間の接続のこの変更は、エンジンによって駆動され、次に車輪を駆動する変速ギアによって実行されます。

変速ギアにはさまざまな種類がありますが、それらはすべて歯車、つまりギアの動作に依存しているため、基本原理はすべて同じです。

2つの歯車が同時に、あるいは噛み合って動いている場合、歯の数が同じであれば、同じ速度で回転します。片方の歯車の歯数がもう片方の半分、例えば10歯と20歯だとすると、10歯の歯車は2回転する間に2回転し、20歯の歯車は1回転します。[153ページ]

変速機には2つのシャフトがあり、1つはエンジンによって駆動され、もう1つは車輪を駆動します。それぞれのシャフトにはギアが取り付けられており、もう1つのシャフトのギアと噛み合います。これらのギアのペアはサイズが異なり、どのペアでも使用できます。エンジンによって駆動されるシャフトはエンジンの回転に合わせて回転し、もう1つのシャフトの速度は使用されているギアのペアに依存します。

ギアのペアを切り替えることで、エンジンと駆動軸の回転速度は変化せず、従動軸、ひいては車輪の回転数を変化させることができます。これにより、車輪が1回転する間に発生する動力ストロークの回数が変化し、車輪の回転力が増減します。

高速、またはハイギアとは、車輪に最大の速度を与えるギアの組み合わせですが、1回転あたりのパワーストロークは最も少なくなります。最も遅いギアの組み合わせは、 [154ページ]車輪に伝達される速度は最大ですが、動力ストロークの数は最大であるため、低速または低ギアと呼ばれます。

多くのトラクターには、低速と高速の 2 つの速度しかありませんが、高速ギアで走行するには過酷だが低速では容易すぎる条件のために、中間の組み合わせを備えたトラクターもあります。

変速機構は、トラクターの後進または後退も可能にします。2つの歯車が同時に回転すると、2つの歯車は反対方向に回転しますが、3つの歯車列では、外側の歯車は同じ方向に回転します。変速機構の通常の組み合わせでは、前進には2つの歯車を使用し、従動軸を反対方向に回転させてトラクターを後退させるには、2つの歯車の間に3つ目の歯車を噛み合わせます。

さまざまなメーカーの変速ギア間の違いは、必要なギアのペアを動作させるために使用される方法にあります。[155ページ]

図62.—スライディングギアの原理

[156ページ]一般的な方式は2つあります。1つは、各ペアの歯車がシャフト上で前後にスライドしますが、シャフトと共に回転する必要があります。そのため、歯車はシャフトと噛み合ったり外れたりします。もう1つは、ペアの歯車は常に噛み合っていますが、片方の歯車はシャフトに対して緩く、シャフトと歯車は独立して回転します。2つの歯車を動作させるには、緩い方の歯車をシャフトに固定します。

図62はスライディングギアタイプの原理を示しています 。エンジンによって駆動されるシャフトの一部は四角形で、ギアの四角い穴に嵌合します。ギアはシャフトに沿ってスライドしますが、同時に回転します。各スライディングギアはシフターブロックによって動かされ、シフターブロックはシフトレバーによって操作されます。各ギアにはシフターブロックがあり、シフトレバーを左右に動かすことでいずれかのギアを操作できます。

図63はジョークラッチ型の変速機を示しています。この変速機では、歯車は常に噛み合っていますが、作動していないときは軸上で緩みます。図にはかさ歯車が示されています。かさ歯車は、駆動軸と従動軸が直角になっている場合に適用されます。図62に示すように、平行軸に取り付けられた平歯車にも同じ原理が適用されます。[157ページ]

図63.—ジョークラッチ変速ギアの原理

[158ページ]シャフトの中心は四角形で、ブロックが取り付けられます。ブロックは両端にスライドしますが、シャフトと共に回転します。ブロックの両端には大きな歯があり、遊星歯車のハブの歯とかみ合います。ブロックを歯車の一つとかみ合わせると、その歯車はシャフトと共に回転します。

図には前進速度のみが示されています。後進は、同じシャフト上の 2 番目のギアによって得られます。この 2 番目のギアは、従動ギアの中心の反対側に配置され、従動ギアを反対方向に回転させます。

トラクターが旋回するとき、外輪は内輪よりも大きな円を描き、移動距離も長くなります。両輪は同じ時間で移動するため、エンジンで駆動されているにもかかわらず、外輪は内輪よりも速く回転しなければなりません。これは差動装置によって実現されます。差動装置は 内輪と外輪の2つの車輪を駆動します。[159ページ] 変速ギアによって車輪が駆動され、車輪の回転抵抗の差によって自動的に作動します。

差動装置の作用は、車軸に取り付けられた一対の車輪(バギーの車輪のように)と、その間を伝わるのに十分な長さの棒を使った実験で説明できます。車輪が滑らかな地面についた状態で、棒の両端を車輪の上部に通し、それぞれの端をスポークに押し付けます。棒の中央を持ち、前方に押します。棒の圧力がスポークに伝わり、車輪が回転します。車輪は滑らかな地面に接しているので、それぞれの動きに均等な抵抗がかかり、まっすぐに前進します。

今度は、車輪の一方を滑らかな路面に置き、他方を砂の上に置いた状態で実験を繰り返します。滑らかな路面上の車輪はもう一方の車輪よりも抵抗が少ないため、車輪の動きが速くなり、棒が両方に等しい圧力をかけているにもかかわらず、一対の車輪は回転します。[160ページ]

エンジンによって発生した動力は、差動装置によって両方の後輪に伝達されます。両方の車輪が等しい抵抗に遭遇すると、両方の車輪は同じように回転しますが、一方の車輪が他方の車輪よりも大きな抵抗に遭遇すると、その車輪は減速し、もう一方の車輪はそれに応じて加速します。

駆動輪が2つあるトラクターは、スムーズに旋回するために差動装置を使用する必要があります。差動装置がないと、車輪は常に等速度で回転するため、旋回時にスリップが発生してしまいます。

しかし、デファレンシャルの使用には欠点があります。片方の車輪が泥沼に陥り、もう片方の車輪が硬い地面に接している場合、泥沼に陥った車輪はほとんど抵抗を受けないため、エンジンの全動力が泥沼に陥った車輪に伝わります。泥沼に陥った車輪は回転しますが、トラクターは動きません。一方、もう片方の車輪は静止したままです。このような場合、トラクターを動かすには、牽引力のある車輪に全動力を伝える必要がありますが、デファレンシャルではこれができません。[161ページ]

一部のトラクターでは、差動装置が部品同士をロックするように作られています。このロックは、片方の車輪が泥濘の中に入ったときに使用され、これにより動力が両輪に均等に伝達され、トラクターが動きます。

ロックの必要がなくなったらすぐにデファレンシャルのロックを解除するように十分注意する必要があります。そうしないと、旋回時に車輪が滑り、トランスミッションの部品に負担がかかったり、破損したりする可能性があります。

デファレンシャルは通常、向かい合った2つのベベルギアで構成され、その間には3つ以上の小さなベベルギアがフレームに保持され、これらのギアは両方のベベルギアと噛み合っています。エンジンは小さなギアでフレームを回転させ、大きなベベルギアはそれぞれ駆動輪を回転させます。

トラクターが直進すると、差動装置はまるで一つの固体のように回転します。駆動輪の片方の抵抗がもう片方の抵抗より小さい場合、小さな傘歯車が [162ページ]車輪はフレームと共に回転し、シャフトを中心に回転します。これにより、車輪の抵抗に応じて、エンジンの動力が一方の車輪に、もう一方の車輪よりも強く伝達されます。

図64.—「IHC」チェーンドライブ、差動装置を示す

図64は、デファレンシャルの大きなベベルギアの1つと3つの小さなギアを示しており、もう1つの大きなベベルギアは取り外されています。デファレンシャルの断面図を図65に示します。

駆動輪が1輪しかないトラクターには差動装置がありません。このようなトラクターは通常2輪ですが、そのうち1輪が路上でフリーになります。 [163ページ]後車軸はトラクターを支える役割のみを果たします。1輪駆動トラクターの後車軸構造を図66に示します。これは、図65に示す2輪駆動トラクターの後車軸構造と比較する必要があります 。

図65.—「ケース」リアアクスル

駆動輪への動力伝達には様々な方法があります。図64ではチェーンが使用されていますが、チェーンが1本だけのトラクターもあれば、駆動輪ごとにチェーンが1本ずつあるトラクターもあります。[164ページ]

図66.—「オイルプル」リアアクスル

[165ページ]最も一般的な方法は、マスターギア、またはブルギアと呼ばれる、駆動輪に取り付けられた大きく重いギアです(図65および66参照)。トラクターによっては、このギアが車輪とほぼ同じ大きさで完全に露出しているものもありますが、他のトラクターでは小さく、油密ハウジングに収められています。

図67.—駆動ウォーム

ブルギアを駆動する小さなギアは、差動装置を支える ジャックシャフトと呼ばれるクロスシャフトの端にあります。[166ページ]

フォードソン・トラクターでは、自動車と同様に差動装置は車軸に組み込まれており、ウォームによって動力が伝達されます。ウォームは変速ギアによって駆動され、差動装置のギアと噛み合うねじ状の歯車です。ギアの歯はウォームのねじ山に合うように適切な角度に切られています。図67に示すウォームは、常に密閉されており、油中で作動します。

[167ページ]

第9章
トラクターの配置
トラクターが作業する起伏の多い地面では、転覆を防ぐために重量を低く抑える必要があります。また、幅も広く作られています。幅が狭いほど転倒しやすくなるからです。しかし、前方は広くできません。幅が広すぎると、ステアリングホイールを十分に振ることができず、必要な小回りがきかなくなるからです。

旋回半径を小さくするため、一部のトラクターではフレームの前部を高くして車輪が下を切れるように設計されている。また、小さなステアリングホイールを採用しているトラクターもあるが、これは望ましいことではない。なぜなら、小さな車輪は大きな車輪ほど荒れた路面をスムーズに走行できず、操縦も困難になるからだ。[168ページ]

図68.—トラクターの配置

[169ページ]

図69.—トラクターの配置

[170ページ]図68 と69 はトラクターの種類を示しています。Aは前方に4気筒の垂直エンジンを搭載し、ブルギアで両輪を駆動します。Bは中央に2気筒の水平エンジンを搭載し、チェーンで両輪を駆動します。Cはフレームを挟んで4気筒の垂直エンジンを搭載しています。これら3つのタイプは、部品が取り付けられるリベット留めの鋼製フレームを備えています。

D では、駆動部は後車軸ハウジング内に完全に囲まれており、フレームの後部は車軸ハウジングと変速ギアのハウジングによって形成されます。

E にはシングルチェーンドライブを備えた 1 気筒水平エンジンが搭載されていますが、F には同様のエンジンが搭載されていますが、両方の車輪を駆動します。

Gにはフレームがなく、その代わりにエンジンのクランクケースとトランスミッション部品のハウジングが備えられています。GとHは4気筒の垂直エンジンを搭載し、Gは密閉型リアアクスルを介して、Hはブルギアを介して駆動します。[171ページ]

図70.—「灰色」トラクター

[172ページ]図70は、幅の狭い2つの車輪の代わりに幅の広い1つの車輪を備え、フレームの外側ではなく内側に配置されています。フレームを横切るように4気筒の垂直エンジンが配置され、2本のチェーンを介して駆動します。

図71.—フロントアクスルの種類

トラクターの前車軸はほとんどの場合、 [173ページ]車輪が不整地を走行できるように、ピボット軸が取り付けられています。図71に前車軸の形状をいくつか示します。

図72.—スプリングサポート

一つ目はシンプルなバーで、二つ目はフレームの前部を持ち上げてステアリングホイールを下に通せるようにアーチ状に成形されています。三つ目は、車輪の車軸がスプリングに取り付けられており、振動の一部を吸収してショックアブソーバーとして機能します。

図示の4番目の車軸は、鋼棒をリベットで留めて作られており、 [174ページ]1つ目はトラス構造で、5つ目はフレームのピボットがバネで支えられている構造です。下部のスケッチは、ピボット式の前車軸がどの程度スイングするかを示しています。

図72は、前後の車軸のスプリング支持を示しています。車軸ベアリングはガイド内をスライドするブロック内に収められており、重量は重いスプリングによって支えられています。

[175ページ]

第10章
潤滑
トラクターの手入れで最も重要なことは、オイルを差すことです。すべての可動部分に潤滑油を差す必要があり、オイルとグリースが常に供給されるように細心の注意を払う必要があります。

潤滑油の不注意は、トラクターの故障の主な原因です。トラクターに適切なオイルを給油することは、それほど複雑でも難しいことでもありません。しかし、潤滑油の不注意による故障は、他の原因よりも多くなっています。すべてのトラクターメーカーは、給油条件表と給油手順書を発行しています。適切な潤滑油が、必要な箇所に適切な種類と量の潤滑油で満たされていない機械を運転するオペレーターは、決して言い訳になりません。[176ページ]

摩耗の原因は摩擦です。油は摩擦を軽減し、摩耗を軽減します。どんなに滑らかで磨き上げられた鋼板であっても、擦れ合えば摩擦が生じ、摩耗してしまいます。しかし、油を塗布すれば、油の粒子が鋼板同士の接触を防ぎ、摩耗を防ぎます。

油以外の物質も使用できます。例えば、水で潤滑する機械もあります。しかし、一般的な用途では油とグリースが最適であり、ほぼ常に使用されています。

潤滑剤の目的は、2つの金属片が接触しないようにすることです。そのため、潤滑剤は2つの金属片の間に入り込み、そこに留まらなければなりません。金属片が大きく重い場合、小さく軽い場合よりもオイルにかかる圧力がはるかに大きくなります。そのため、オイルはこの圧力に耐え、押し出されるのを防ぐ必要があります。小さく軽い金属片を離しておくオイルは、 [177ページ]より大きな重量の圧力に耐えることができず、2 つの重い部品の間から押し出される可能性があります。

油は触れたものすべてに付着する性質があり、粘度の高い油やグリースは、サラサラとした、つまり「流動性のある」油よりもこの性質が強くなります。粘度の高い油やグリースをミシンなどの軽量機械に使用すると、この付着性により機械の動作が重くなり、場合によっては動作不能になることもあります。

油は加熱されると、粘度が下がり、流動性も増します。そのため、暑い場所で使用した油は粘度が下がりすぎて潤滑ができなくなることがあります。また、夏の暑い時期には問題なく使える油も、冬の寒い日に粘度が上がりすぎて使い物にならなくなることがあります。

機械のゆっくり動く部分には粘度の高いオイルかグリースを使用し、高速で動く部分には粘度の低いオイルを使用する必要があります。

トラクターの部品には、ゆっくり動くものもあれば、高速で動くものもあり、冷たいものもあれば、熱いものもあります。潤滑油の種類は様々です。 [178ページ]したがって、必要な作業に適していない潤滑剤を使用することは重大な間違いです。

エンジンはトラクターの中で最も潤滑が難しい部分であり、潤滑油の供給が途絶えたり、不適切な種類の潤滑油を使用したりすると、最も大きなダメージを受ける部分です。そもそもエンジンは非常に高温であるため、どんなオイルでも燃えて炭素化します。オイルに期待できる最良の効果は、ピストンとシリンダーの潤滑という本来の役割を果たし終えるまで燃えにくいことです。

トラクターのエンジンは、自動車やトラックのエンジンよりもオイル交換が難しいです。なぜなら、自動車のエンジンは限界まで運転されることは少なく、下り坂を走行する際に冷却する機会が多いからです。一方、トラクターのエンジンは一日中フルパワーで稼働し、冷却する機会は全くありません。自動車で十分な性能を発揮するオイルでも、トラクターのエンジンは高温に耐えられず、故障の原因となる可能性があります。[179ページ]

トラクターメーカーは適切なオイルの使用の重要性を理解しており、特定のブランドとグレードを推奨しています。最良の結果を得るためには、これらの推奨事項に従う必要があります。すべてのメーカーは少なくとも2種類の潤滑油を指定しており、ほとんどのメーカーは3種類を指定しています。中には、軽いミシン油からほぼ固体になるほど粘度の高いグリースまで、6種類を指定しているメーカーもあります。どのような推奨事項であっても、従うべきです。

一般的に、潤滑油は粘度によって分類され、タイプライターやミシンに使われる軽い油から、バターのように切れるほど粘度の高いグリースまで様々です。最も粘度の低い油は、回路遮断器のピボットに使用されます。この部品は通常、カムによって一方向に、軽いバネによって反対方向に動かされます。粘度の高い油はベアリングをガム状に固め、バネがレバーを動かせない可能性があります。[180ページ]

図73.—「モーグル」給油図

[181ページ]

鍵 説明 量 潤滑
1時間ごとに
L リアアクスルベアリング 2回転 カップグリース
2時間に1回
あ デファレンシャルハブ 1回転 カップグリース
B 後輪ハブ 1回転 カップグリース
C 差動ピニオン 1回転 カップグリース
H フロントホイールハブ 2回転 カップグリース
T ガバナーとカムシャフトベアリング 2回転 カップグリース
毎日2回
E 知事 油 シリンダーオイル
F アウトボードベアリンググリースカップ 耕すときに2回転する カップグリース
G 伝染 ; 感染 1パイント 下記の注記を参照
北 マグニートー旅行 5時間ごとにグリースを塗る カップグリース
マグネトローラーとスライド 5時間ごとにオイル 油
J ステアリングウォーム カバーしておく カップグリース
W ステアリングハブグリースカップ 1回転 カップグリース
V ステアリングウォームシャフト 5時間ごとにオイル
R 潤滑装置偏心 5時間ごとにオイル
 (ウールをポケットに入れておく)
P カムローラースライド 5時間ごとにオイル
K バルブレバー 5時間ごとにオイルを補充する
 (ウールをポケットに入れておく)
トラクターは毎日1回使用される
あなた ステアリングセクターシャフト 1回転 カップグリース
D 機械式潤滑装置

良質のガスエンジン用シリンダーオイルを充填します。エンジン始動時に、機械式オイル注入器のクランクを40~50回回してください。

D 重要

寒いまたは寒い天候では、潤滑油タンク内のオイルは適切な温度でないと容易に流れないので、温める必要があります。

G 伝染 ; 感染

暖かい気候のときは、「600」トランスミッションやポラリントランスミッションオイルなどの重質オイルを使用し、寒い気候のときは良質の軽質オイルを使用してください。

S 知事

ガバナー内のシリンダーオイルがシューを覆う必要があります。

M マグニートー

週に一度、ミシン油またはクリームセパレーター油でマグネトベアリングにオイルをさしてください。

[182ページ]エンジンに使用されるオイルは粘度が高く、発火点も高く、粘性も高いため、燃焼しにくく、加熱されても粘度が下がりすぎてベアリングから漏れ出てしまうようなことがないようにする必要があります。エンジンに使用されるオイルと同じ種類のオイルは、トラクターの他の多くの部品にも使用できます。

グリースは通常、トランスミッションとドライブのギアに使用されます。噛み合う2つのギアの歯間には非常に大きな圧力がかかるため、押し出されるのを防ぐには、粘度の高いオイルとグリースだけが十分な粘性を持ちます。

最も粘度の高いグリースは、キャタピラー式トラクターの履帯に使用されます。

トラクターを運転する前に、メーカーが提供する潤滑油チャートをよく読み、そのすべての要件を遵守する必要があります。このチャートは通常、図表と表の形で提供されます。図73は、インターナショナル・ハーベスター社製トラクターの潤滑油チャートです。この図は、トラクター運転において最も重要なこの部分に常に注意を払う必要があることを示しています。[183ページ]

図74.—「イリノイ」給油図

[184ページ]表には 4 つの潤滑剤が示されています。非常にサラサラとした液体のミシン油、ガソリンエンジンのシリンダー オイル、糖蜜のように粘度の高いトランスミッション オイル、バターのようなカップ グリースです。

エンジンへの給油は自動で行われます。必要なのは、オイルタンクを常に満タンにしておくことと、給油装置が正常に作動していることを確認することだけです。トラクターの他の部品には、手作業でオイルまたはグリースを塗布します。

図 74はイリノイ トラクターの給油チャートです。

エンジンの潤滑には、スプラッシュ式、 強制給油式、そして機械式給油器による3つの方式が用いられます。スプラッシュ式では、クランクケース内にオイルプールが確保され、コネクティングロッドの先端がちょうど浸る程度の深さに保たれます。コネクティングロッドは、オイルプールに十分な力で衝突し、クランクケースのあらゆる部分にオイルを飛散させます。 [185ページ]それがピストンに当たり、シリンダー内に運ばれ、壁を潤滑します。

コネクティング ロッドの端には、図 75に示すように、オイルに突き刺すためのディッパーが取り付けられていることが多く、また同じ図に示すように、オイル キャッチャーも取り付けられています。オイル キャッチャーは、飛び散ったオイルをキャッチしてコネクティング ロッド ベアリングに導く小さな溝です。

図75.—「ツインシティ」コネクティングロッドの端部

リストピンベアリングにオイルを供給するため、ピストン周囲にはシリンダー壁からオイルを集めるオイル溝が設けられています。この溝と中空のリストピンをつなぐ穴があり、そこから他のオイル穴がベアリングへとつながっています。これは図76に示されています。[186ページ]

図76.—リストピンの潤滑

強制給油システムでは、エンジンによって駆動されるポンプがパイプとチャネルを通してオイルをすべてのベアリング面に送り込みます。オイルはクランクケース内の「サンプ」と呼ばれるポケットに溜まり、そこからポンプによって吸い上げられます。サンプには通常、汚れを分離する金網のストレーナーが取り付けられています。[187ページ]

図77.—「グレー」エンジンの強制給油システム

[188ページ]図 77 に示すように、オイルはオイルポンプからパイプとクランクシャフトやその他の部品に開けられた穴を介してベアリングに送り込まれます 。

図78.—オイルポンプ

図78にオイルポンプを示す。これはエンジンによって駆動されるプランジャーで構成され、シリンダー内で作動する。シリンダーには2つのボールチェックバルブ(入口用と出口用)が設けられている。プランジャーが上昇するとシリンダー内にオイルが充填され、オイルは [189ページ]次の内側ストロークによってエンジンベアリングが回転します。

図79.—「EB」オイルポンプ

図79は、吸入口にストレーナが取り付けられた同様のポンプを示しており、出口はパイプHの穴Lを通っています。図80に示すポンプでは、プランジャーは中空で、内向きのストローク中にオイルが充填されます。 [190ページ]ストローク; オイルはプランジャーの周りの通路に押し出され、穴 H を通ってベアリングに流れます。

図80.—中空プランジャー付きオイルポンプ

図81は、プランジャー周囲からのオイル漏れを防ぐ2つの方法を示しています。1つ目は、プランジャー上部に溝を形成する方法です。 [191ページ]ポンプシリンダーの一部からクランクケースへとオイルが排出されます。プランジャーから漏れたオイルはこの排出パイプを通ってクランクケースに流れ込み、無駄になりません。2つ目の方法では、綿やアスベストなどの柔らかい素材でできたパッキングをプランジャーの周囲に配置し、厚いワッシャーのようなグランドでプランジャーに押し付けます。パッキンナットがグランドにねじ込まれ、パッキンをプランジャーに押し付けます。

図81.—油漏れ防止方法

[192ページ]

図82.—「タイタン」潤滑装置

機械式潤滑装置(オイラー)は、オイルタンク内に設置された複数の小型オイルポンプで構成され、各ポンプは1つの専用ベアリングにオイルを供給し、すべてエンジンによって駆動されます。図82は、6給油式オイラーによってオイルを供給された2気筒横型エンジンの平面図である。オイルを供給するベアリングは、クランクシャフトの両端、 [193ページ]カムシャフトと2つのシリンダー、ギアやその他のベアリングにはスプラッシュオイルが塗布されます。オイラーは調整式で、必要な量のオイルを供給できます。

図83.—クランクピンへのオイル注入「IHC」法

図83は、 2気筒横置きエンジンのクランクシャフトの側面図と端面図を示しています。クランクシャフトの両端には、溝状に形成されたリングBが取り付けられています。このリングに飛び込んだオイルは遠心力によって溝に投げ込まれ、穴Aを通ってクランクピンベアリングへと流れます。

図 82 のオイラーからシリンダーに送り込まれたオイルは、溝と穴Aを通ってリストピンに到達します(図 83 )。

図84には6フィードオイラーも示されています。[194ページ]

図84.—「ハート・パー」給油システム

[195ページ]

図85.—オイルカップ

[196ページ]

図86.—グリースカップの正しい使い方

[197ページ]図85はオイルカップで、個々のベアリングにオイルを供給するために使用されます。オイルを保持するガラスカップで、底部にはニードルバルブが取り付けられた開口部があります。エンジン停止時は、上部のニードルバルブハンドルが下げられており、スプリングによってニードルバルブが閉じます。エンジン始動時にはニードルバルブが上昇し、オイルは重力によって流れ出ます。滴り落ちるオイルは、底部のサイトグラスから確認できます。

強制給油式とオイラー式では、エンジンが始動している間のみオイルが供給されますが、オイルカップ式ではニードルバルブが上がっている間は常にオイルが供給されます。そのため、エンジン始動時にはオイルカップを「オン」にし、エンジン停止時にはオイルカップを「オフ」にするように注意する必要があります。

変速ギアとデファレンシャルは通常、オイルまたはグリースが封入された油密ハウジングに収められています。必要なのは、必要な量のオイルが供給されていること、そして適切な種類の潤滑剤が使用されていることを確認することだけです。[198ページ]

図87.—「タイタン」10-20給油図

[199ページ]

図88.—「国際」給油図

[200ページ]トラクターの車輪やその他の多くの部品のベアリングは、グリースカップから供給されるグリースで潤滑されています。グリースカップには蓋が付いており、これを締めるとカップの底にある穴からグリースが押し出されます。グリースカップを使用する場合、蓋を1、2回転させるだけでは十分ではありません。ベアリングに十分なグリースが供給されるように、蓋を十分に締め付ける必要があります。これは図86に示されています。

図87と88は給油図です。トラクターには多くの箇所に潤滑油を補給する必要があることが示されています。これらの箇所のいずれかに十分な潤滑油が供給されていないと、その部品の摩耗や故障につながることを覚えておく必要があります。

[201ページ]

第11章
トラクターの運転
新しいトラクターを運転する前に、すべてのナットとボルトがしっかりと締め付けられていること、塗装だけで固定されていないこと、すべてのグリースカップが所定の位置にあり、グリースが満たされていること、すべての機構部品が適切に潤滑されていること、オイル穴に砂利が詰まっていないこと、ひび割れ、破損、欠損がないことなどを注意深く点検する必要があります。輸送中に付着した可能性のある燃え殻や泥を取り除き、全体的に良好な状態であることを確認する必要があります。

トラクターは他の機械と同様に慣らし運転が必要です。最初の数日間は、負荷を軽くしてゆっくりと運転してください。すべての部品に十分な量のオイルを注油してください。 [202ページ]ベアリング上の凹凸は滑らかに磨耗する必要があり、オイルがないとこれらの部分が熱くなり損傷します。

ナットやボルトの緩みがないか常に注意し、速やかに締め直す必要があります。クラッチとブレーキの再調整が必要になります。新品時はライニングに凹凸がある場合がありますが、使用に伴いこれらの凹凸が摩耗するとクラッチやブレーキが滑り始めるため、締め直す必要があります。ライニングが摩耗すると、この問題は解消され、かなりの間隔をあけての再調整が必要になる程度です。

燃料タンクとオイルタンクのフィラーキャップは、常に清潔に保ち、汚れが付かないように細心の注意を払ってください。汚れていると、給油時に汚れがタンク内に入り込み、遅かれ早かれトラブルの原因となります。

給油キャップの通気孔は常に清潔に保ってください。汚れで詰まっていると、タンク内に空気が入らず、流れ出た燃料の代わりに燃料が供給されなくなり、燃料の供給が止まってしまいます。[203ページ]

トラクターが新品の時から、毎日点検を実施し、稼働期間中は継続する必要があります。大きなトラブルは小さなトラブルから始まります。小さなトラブルを速やかに解決すれば、大きなトラブルを回避できます。トラブルは通常、緩みから始まります。緩みは、ナットやボルトの緩み、あるいは摩耗によって発生する場合があります。緩んだ部分が締め付けられていないと、位置がずれ始め、摩耗が進み、すぐに故障につながります。

毎日、必ずトラクターのすべての部品を点検し、ナット、ボルト、パイプ、電気接続部、ペットコック、ドレンプラグ、ステアリング接続部などに緩みがないか確認する必要があります。また、このときに作動部品を拭き取り、ロッド、シャフト、ジョイント、およびベアリングに汚れが入り込む可能性のあるその他の場所から泥や砂利を取り除きます。

トラクターの変速ギアは走行中にシフトしてはならない。これがトラクターと小型トラックの違いの一つである。 [204ページ]自動車の変速機構において、スライディングギア式の変速機構では、ギアは横方向にスライドして噛み合い、一方のギアの歯がもう一方のギアの歯の間の隙間に対向します。ギアの位置が適切でない場合、一方の歯がもう一方の歯にぶつかり、噛み合うことができません。このような場合、クラッチを軽く押し込むだけでギアを1つ動かします。12回転や20回転ではなく、一方のギアの歯ともう一方のギアの歯の間に隙間ができる程度に押し込む必要があります。

走行中にギアチェンジを試みると、片方のギアがもう片方のギアに擦れ、摩耗が急速に進み、破損につながる可能性があります。ギアチェンジは走行中に行うことができないため、メーカーは坂道では車輪をロックせずにギアチェンジを試みないようユーザーに指示しています。これは、ブレーキがトラクターを支えきれず、ギアが噛み合わなくなると、機械が坂を下り始める可能性があるためです。 [205ページ]ギアが動いているために速度を上げることができず、トラクターを制御できなくなります。

坂を下る際は惰性走行は絶対に避け、必ずいずれかの速度で走行してください。イグニッションスイッチをオフにすると、トラクターの動きがエンジンを駆動し、最適なブレーキ力を発揮します。低速ギアでは、駆動輪1回転につきエンジンは約80回転します。この動作は、可能な限り急な坂道でもトラクターの性能を低下させる可能性があります。

トラクターは自動車のように正確で繊細な操縦性を備えていないため、旋回時は常に速度を落とす必要があります。特に、畑で鋤やその他の荷物を運搬しているときはなおさらです。高速で旋回するとトラクターの制御が難しくなり、転倒の危険性が高まります。

ステアリング操作とクラッチ操作は、急激な動きではなく、徐々に滑らかに行う必要があります。クラッチを急に操作すると、トラクターが急に始動し、エンジンの両端に負担がかかります。 [206ページ]ハンドルを急に切るのも同様の効果があります。これらの動作をスムーズかつ安定して行うことで、トラクターは最小限の負担と労力で方向転換や速度調整を行うことができます。これはもちろん、トラクターの寿命を延ばすことにもつながります。

トラクターが行う作業の多くは、圃場や土壌の状態の変化によって負荷が絶えず変化するため、トラクターはそれに応じて操作する必要があります。上り坂から下り坂へ、あるいは砂地や軽いローム土からガンボ土へと変化する際には、エンジンが無理な力で動いたり、空転したりすることなく、トラクターが作業を継続できるよう、ギアチェンジが必要になります。

エンジンが苦戦している様子から、高速ギアで運転するのが負担になりすぎると感じたら、ためらわずに低速ギアに落としてください。エンジンは回転数を維持しなければフルパワーを発揮できません。低速ギアは、そのような状況に備えて用意されています。 [207ページ]負荷が大きすぎるため、高速では扱えません。可能な限り高速で運転してください。ただし、過大な負荷をかけた状態でトラクターを無理やり高速で運転しようとすると、故障の原因となります。

軽作業や移動には高速回転が適していますが、メーカーが指定する回転数よりも高い回転数でエンジンを運転することは絶対に避けてください。荒れた路面を高速で走行させるのは、衝撃によってトラクターが損傷する可能性があるため、非常に危険な行為です。

寒冷な気候ではトラクターの操縦や運転条件が変わり、始動が困難になったり、潤滑不良を起こしやすくなったり、凍結によりエンジン、ラジエーター、エアウォッシャーが破損する恐れがあります。

始動が困難になるのは、通常の中程度のガソリンを使用することで発生します。これは穏やかな天候では問題ありませんが、低温では気化しません。冷たいガソリンは冷たいエンジンでは気化しません。混合気を形成するには、高濃度ガソリンを使用する必要があります。 [208ページ]低温で気化したり、中質ガソリンが気化する温度までエンジンを温めたりします。

始動時に使用する高濃度ガソリンを数ガロン手元に用意しておくか、極寒の天候に備えて高濃度ガソリンとエーテルを半分ずつ混ぜたものを用意しておくことをお勧めします。

エンジンを温めるには、バケツ一杯のお湯を冷却システムに注ぎ、エンジンを始動させてシリンダーのウォータージャケットにまで浸透させる方法があります。また、吸気マニホールドとキャブレターに布を巻き付け、お湯に浸す方法もあります。この際、吸気口に水が入らないように注意してください。

点火プラグの先端に液体ガソリンが一滴落ちると、プラグがショートして火花が飛ばなくなります。点火プラグの先端は乾いた状態に保ち、始動直前にプラグをエンジンにねじ込み、プラグを温めておくと効果的です。

灯油は温かいときよりも冷たいときの方が粘度が高く、流れにくいので [209ページ]自由に動くため、適切な混合気を得るためには、冬は夏よりもキャブレターのニードルバルブを大きく開ける必要があります。

潤滑油は寒い天候では粘度が上がり、流れが非常に遅くなります。そのため、夏場に適した潤滑油の調整は、冬場には適さない場合があります。この問題は、冬場は夏場よりも粘度の低いオイルを使用することで、ある程度は対処できます。しかし、急激な寒波による潤滑油の変化を考慮しないと、ベアリングの焼損につながる可能性があります。

グリースは寒い天候ではオイルよりも粘度が上がり、種類によっては固まることがあります。冬場は軽くて柔らかいグリースを使用し、グリースカップは暖かい時期よりも数回転多く締めてください。

不凍液は自動車の冷却システムには使用できますが、トラクターには適していません。 [210ページ]より継続的な熱により、それらは急速に蒸発します。凍結の危険性は非常に高く、避けなければなりません。ラジエーターとジャケット内の水は薄い膜状になっており、バケツの水を入れて戸外に置いても氷の兆候が見られない場合でも凍結します。

凍結を防ぐ唯一の真の方法は、トラクターを十分な時間停止させて冷却させる際は、必ずすべての水を排出することです。このため、システムの最下部と、強制循環を使用する場合はポンプ内にもペットコックが備え付けられています。たとえわずかな水たまりでも凍結すると鋳鉄製のウォータージャケット壁に亀裂が生じる可能性があります。システムから完全に水を排出する最良の方法は、エンジンをかけたままドレンコックを開き、水の流れが止まったらエンジンを停止することです。

トラクターを冬季保管する際は、錆や腐食から徹底的に保護する必要があります。最後にタンクに燃料を補給する際は、5ガロンの軽油につき1クォート(約1.5リットル)の軽油を補充してください。 [211ページ]ガソリンまたは灯油; タンクが空になると、内壁に油の膜が残ります。

燃料タンクと給水系統から水を抜き、特に水が完全に排出されていることを確認してください。排水コックは開いたままにしておいてください。ポンプの鋼製部品を錆から守るため、機械式オイルタンクにオイルを満タンに満たしてください。

各シリンダーに1/2パイント(約1/2パイント)の高粘度オイルを入れ、クランクを数回転させてシリンダーとピストンの壁全体にオイルを行き渡らせます。オイルはバルブとシートの間にも行き渡るようにします。

すべての外装部品は、厚めのオイルを塗布するか、塗装で保護する必要があります。ガバナーロッド、プッシュロッド、その他の類似部品は特に注意が必要です。マグネトーを取り外し、安全で乾燥した場所に保管することをお勧めします。スパークプラグはそのままにしておいてください。

トラクターは防水シートで覆い、密閉された小屋に保管する必要があります。[212ページ]

トラクターを保管する準備として点検する際には、交換が必要な部品をすべてリストアップする必要があります。これらの部品はすぐに調達する必要があります。冬季は稼働期よりも入手しやすく、春のオーバーホールまでに手元にあるはずです。

[213ページ]

第12章
エンジンのメンテナンス
燃料システムとキャブレター
キャブレターの動作は非常に多くの要素に依存するため、調整方法を正確に指示することはできません。できる最善のことは、必要な条件の概要と、調整に至る計画の概要を示すことです。

トラクターに使用されているキャブレターと気化器は、メーカーや設計によって調整方法が異なります。ほとんどのキャブレターでは、燃料を制御するニードルバルブのみの調整ですが、中には調整可能なエアバルブを備えたものもあります。いずれにせよ、特定のキャブレターについて理解を深めるには、メーカーの取扱説明書をよく読んでください。[214ページ]

キャブレター調整の最初のステップは、エンジンを始動させることです。ニードルバルブを閉じ、エンジンが始動する混合気が得られるまで開きます。多くのキャブレターでは、約1回転半で始動します。次に、エンジンをプライミングします。つまり、シリンダー内に少量のガソリンを注入します。スプレー缶などを使って行うことができます。

エンジンが始動し、十分に温まったら、ニードルバルブを徐々に閉じていきます。エンジンが失火し始め、キャブレターから炎が噴き出すか、キャブレター内で小さな爆発が起こるまでです。これは混合気が薄い兆候なので、ニードルバルブを徐々に開いて混合気を濃くします。エンジンはより安定して回転し、混合気が濃くなりすぎるまで速度を上げていきます。濃すぎるとエンジンが詰まり、排気口から黒煙が出ます。

混合気が薄すぎる場合のニードルバルブの位置 [215ページ]このように、濃すぎるものが見つかったので、エンジンが最も安定して動作し、最高速度で動作するポイントに設定することが残っています。

調整可能なエアバルブを使用する場合は、通常、アイドリング、つまりエンジンが負荷なしで安定して動作する最も遅い速度に調整し、その後、最大速度とパワーに合わせて必要な追加調整を行います。

通常の方法でキャブレターを調整できない場合は、キャブレター自体、燃料供給、または吸気マニホールドに問題があると考えられますが、もちろん、エンジンが適切な状態にあり、点火システムが正しく動作していることが前提となります。

フロートバルブの下に汚れが付着すると、バルブがシートに収まらなくなり、フロートチャンバー内の液面が高くなりすぎて混合気が濃くなります。バルブをシートから持ち上げると燃料が勢いよく流れ込み、遊離粒子が洗い流されます。バルブとシートに汚れが入り込んだり、これらの部品が摩耗したりした場合は、バルブを再シートする必要があります。 [216ページ]バルブを軽く押し付けながらシートに押し付け、バルブの端を軽いハンマーで軽く叩くことでバルブを閉めます。研磨剤は絶対に使用しないでください。研磨剤が柔らかい金属に付着し、バルブを損傷する可能性があります。

浸水の原因としては、バルブの曲がり、フロートピボットの固着、そしてコルクフロートへの燃料の浸入(これによりフロートが重くなりすぎて正常に浮かなくなる)などが挙げられます。対策としては、フロートを乾燥させ、シェラックを3回塗り重ねてください。

よくあるトラブルの原因は、タンクからキャブレターまでのパイプに汚れが詰まっていることです。エンジンの回転が鈍くなるほど汚れがひどくないとしても、フルパワーに必要な燃料の流れを妨げるには十分です。必ずストレーナーが付属しており、毎日排水する必要があります。頻繁に排水しないと、汚れがパイプを通り抜けてしまいます。[217ページ]

スプレーノズルに砂粒が少しでも入れば詰まってしまいます。詰まってしまうのを防ぐため、そして汚れがもたらすその他のトラブルを防ぐために、あらゆる予防策を講じる必要があります。最善の予防策は、燃料をセーム革で濾すことです。セーム革が手に入らない場合は、非常に目の細かい金網で濾すのが良いでしょう。

ポンプを使用する燃料システムでは、チェックバルブの固着や、パッキン不良によるポンプの漏れにより、燃料の供給が減少します。

キャブレターやインテークマニホールドに空気が漏れると、混合気の比率が変化します。漏れを検査するには、エンジンをかけ、スプレー缶を使ってジョイント部分など空気漏れの疑いのある箇所にガソリンを吹き付けます。漏れがあれば、ガソリンが吸い込まれていく様子が確認できます。

タンクから流れ出る燃料の代わりに空気がタンク内に入る必要があり、これはタンク給油キャップに開けられた小さな穴によって行われます。この穴が詰まると燃料は流れなくなり、 [218ページ]エンジンは停止します。ほとんどのキャブレターのフロートボウルの上部にも同様の穴があり、これも開いたままにしておく必要があります。

エンジンは常にガソリンで始動します。ガソリンは冷間時に混合気を形成するためです。灯油に切り替える前にエンジンが温まっている必要があり、そのためにはガソリンで数分間運転する必要があります。

燃料ごとに燃料タンクと噴霧ノズルが別々に備わったダブルキャブレターでは、どちらか一方を作動させるだけで済みます。一度調整すれば、それ以上の調整は不要です。ガソリンと灯油に同じ噴霧ノズルを使用するキャブレターは、燃料の切り替え時に再調整が必要です。灯油はガソリンよりも粘度が高いため、十分な量の燃料を通過させるにはより大きな開口部が必要になるためです。この再調整は、灯油に切り替える際にニードルバルブをわずかに開き、ガソリンに戻す際に同じ大きさに閉じることによって行われます。[219ページ]

エンジンを停止する数分前に、キャブレターの燃料を灯油からガソリンに切り替えてください。そうすることで、キャブレターを停止した時に燃料タンクにはガソリンが、シリンダー内には混合ガソリンが入っています。これはエンジンを始動できるようにするためです。灯油のままエンジンを停止した場合、エンジンが冷えるまで時間がかかってしまうと始動できません。その場合は、燃料タンクから灯油を抜いてガソリンを補充し、シリンダーにきれいな混合ガソリンが行き渡るまでエンジンをクランキングする必要があります。

エンジンが灯油で全開運転すると、ガソリン混合気の場合よりもはるかに高温になります。シリンダー内の炭素粒子や、細い点火プラグの先端やネジ山の端など、突出した金属片は非常に高温になり、赤熱します。その結果、流入する燃料に引火し、プレイグニッション(過早着火)を引き起こします。その結果、非常に目立つポンピング音やノッキング音が発生します。そのため、キャブレターに備えられた水を使用する必要があります。[220ページ]

水は高温の部品を冷却する効果があり、プレイグニッション(早発火)を防ぐために必要な量だけ使用してください。ノッキング音が聞こえたら、徐々に水の量を増やし、ノッキング音を止めるのに必要な量だけ使用してください。水が多すぎると、スパークプラグに水が溜まり、点火火花が飛散しなくなり、エンジンが失火する原因となります。

硬水はスケールを形成し、キャブレターの作動を妨げるため、使用しないでください。軟水のみ、できれば雨水を使用してください。

エンジンを停止する際は、必ず燃料タンクの燃料バルブを閉じてキャブレターへの燃料供給を遮断してください。そうしないと、フロートバルブが燃料切れを防ぐ唯一の手段となり、フロートバルブから燃料が漏れると燃料が無駄になってしまいます。

マグネトーと点火システム
清潔に保たれ、適切にオイルが注がれたマグネトーは、めったにトラブルを起こしません。 [221ページ]エンジンが不調になったり始動しなくなったりしたときに、常にエンジンのせいにするのは間違いです。エンジンの調整は、他の部品が良好な状態であることが確認された場合にのみ行うべきです。

マグネトーの作動部品は密閉されており、実質的に防塵構造となっています。頻繁に拭き取り、オイル穴の周りに埃や砂利が溜まらないようにしてください。溜まるとベアリングに入り込み、損傷の原因となります。

埃や汚れは特にブレーカーに悪影響を与えるため、頻繁に点検と清掃を行う必要があります。油はごく少量で、タイプライターやミシン用の軽質油を使用してください。粘度の高い油は粘着性があり、レバーの動きを妨げます。

プラチナポイントで火花が散り、腐食して荒れている場合は、マグネトーのコンデンサーが正常に動作していないことを示しています。コンデンサーの目的 [222ページ]火花の発生を防ぐことが唯一の解決策です。唯一の解決策はコンデンサーを交換することです。

粗いポイントは滑らかなポイントよりも火花が散りやすいです。もしそのような状態になった場合は、「デッドスムース」と呼ばれるカットのヤスリで軽く削ってください。このヤスリが手に入らない場合は、エメリー紙ではなく、最も目の細かいサンドペーパーをポイントの間に挟み、優しく前後に動かして、まず片方のポイント、次にもう片方のポイントを滑らかにしていきます。プラチナポイントを滑らかにする際には、ポイント同士が平らで、互いにぴったり合うように細心の注意を払う必要があります。

ポイントを滑らかにした後、カムによってポイントが分離されたときに ¹/₃₂ ~ ¹/₆₄ インチ離れるようにポイントを再調整する必要があります。

接点間を滑るカーボンブラシを備えたディストリビューターは、少なくとも月に一度は拭き取る必要があります。カーボン粉塵はブラシから剥がれ落ち、ディストリビューターの表面に蓄積されます。 [223ページ]時間が経つとショートが発生します。ディストリビューターは常に簡単に清掃できるように設計されています。

マグネトーはエンジンのタイミングに合わせて調整されており、点火制御が完全に遅角された状態で、ピストンが中央部を越える際にブレーカーポイントがちょうど分離する状態になっています。エンジンは、ピストンの1つが中央部に達するまでクランキングされます。マグネトーは所定の位置にありますが、アーマチュアを回転させることができるように、カップリングは緩めておく必要があります。点火制御を遅角、つまりアーマチュアの回転方向に可能な限り移動させます。次に、アーマチュアをエンジンの駆動方向に回転させ、接触点が分離し始めるのを確認した後、アーマチュアを保持しながらカップリングをしっかりと固定します。

ディストリビューターブラシが接点の一つに接触していることがわかります。この接点は、圧縮行程の中央上部にあるシリンダーの点火プラグに接続されます。 [224ページ]ディストリビューターの接点は、シリンダーの点火順に残りのスパークプラグに接続されます。

マグネトーが故障している疑いがある場合、最初のテストは、スパークプラグからワイヤーを外し、エンジンを勢いよく始動した状態で、先端をエンジンの金属から 1/8 インチ離して支えることです。火花が出れば、マグネトーが作動しており、問題は他の場所にあるという証拠となります。

火花が出ない場合は、マグネトからスイッチ線を外した状態でテストを繰り返してください。この線とスイッチは、エンジンの金属部分からブレーカーの絶縁部まで回路を形成します。スイッチが閉じている、つまり「オフ」の位置にある場合、この回路は閉じられ、マグ​​ネト電流は通常の火花回路ではなくこの回路を流れるため、プラグで火花は発生しません。スイッチまたは線に欠陥があり、スイッチが開いている、つまり「運転」の位置にある場合でも電流がその回路を流れてしまう場合があります。その場合は、スイッチに火花が散ることで確認できます。 [225ページ]マグネトーのスイッチワイヤーを外した状態でエンジンを始動し、接続しても火花が出ない。

スイッチと配線に問題がなければ、回路ブレーカーを点検し、接点に汚れがないか、カムの力で接触するかどうかを確認します。また、回路ブレーカーレバーに触れて、自由に動くか、バネが破損していないかを確認します。トラクターによっては、マグネトーの位置が回路ブレーカーの視認性を妨げる場合があります。そのような場合は、回路ブレーカーの前に小さな鏡をかざし、鏡の反射を確認してください。

回路ブレーカーが良好な状態であれば、ディストリビューターが汚れていないか、ブラシが壊れていないかを調べます。これらの部品に問題がない場合は、マグネトーを修理に出す必要があるほどのトラブルです。

点火トラブルは、通常、スパークプラグに発生します。絶縁体が割れている [226ページ]多くのメーカーで簡単に発生するため、火花を発生せずに電流が漏れてしまうことがあります。亀裂が目立たないケースも少なくありません。最良の検査方法は、疑わしいプラグを、問題のないプラグに交換することです。片方のプラグではシリンダーが点火し、もう片方のプラグでは点火しない場合は、トラブルの原因は明らかです。

プラグの絶縁体は清潔に保つ必要があります。カーボンが堆積すると、火花を発生せずに電流が流れる経路が形成されるためです。汚れたプラグは、ガソリンに浸した硬い歯ブラシでブラッシングすると最もきれいに掃除できます。カーボン堆積物は、プラグをガソリンに数時間浸すことで柔らかくなり、ブラシで簡単に取り除くことができます。

プラグのスパークギャップは¹/₃₂インチから¹/₆₄インチの範囲にする必要があります。長期間使用するとプラグ先端が焼き切れ、ギャップが大きくなりすぎます。その場合は、プラグ先端を曲げて適切なギャップを形成する必要があります。

オイルやグリースはゴムを腐らせるので、点火ワイヤーは [227ページ]きれいに拭き取ってください。油に浸したケーブルは故障の原因となるため、新しいものに交換する必要があります。

漏電箇所を特定するのはしばしば困難です。エンジンが失火して出力が低下し、絶縁不良による漏電が疑われる場合、最も簡単な方法は暗闇の中でエンジンを回すことです。漏電は火花として現れ、容易に確認できます。

圧縮
ガソリンエンジンがフルパワーを発揮するには、良好な圧縮比が不可欠です。イグニッションスイッチをオフにした状態でエンジンをゆっくりと安定してクランキングし、圧縮比を頻繁にテストする必要があります。圧縮比が良好であれば、ピストンが圧縮行程の終わりに近づくにつれて弾力的な抵抗が大きくなり、死点を通過するとピストンが外側に押し出されるような弾力的な抵抗が生じます。圧縮比はすべてのシリンダーで均一である必要があります。[228ページ]

圧縮漏れがある場合、抵抗はベアリングからのみ発生し、ストロークのすべての部分で同じになります。

圧縮漏れは、シューというはっきりとした音が聞こえる場合が多く、その音で漏れ箇所を特定できますが、多くの場合、音が出ないため、漏れ箇所は検査によって特定する必要があります。漏れは、燃焼室への開口部のいずれか、つまりバルブ、スパークプラグやピストンリングの周囲、あるいはシリンダーヘッドガスケットから発生する可能性があります。

ガスケットの漏れを確認するには、エンジンを勢いよく始動させながら、スプレー缶を使ってガスケット接合部に沿ってガソリンを吹きかけます。漏れている箇所ではガソリンが吸い込まれたり吹き出したりします。スパークプラグの周囲でも同様のテストを行います。

解決策としては、新しいガスケットを使用してシリンダー ヘッドをリセットし、表面がきれいで砂​​などがないことを確認します。

ピストンリングの漏れは、通常、リングが溝にカーボンを形成して固着することで発生します。ピストンリングの漏れを検査するには、 [229ページ]各シリンダーにシリンダーオイルを半パイント注ぎ、エンジンをゆっくりとクランキングします。オイルがピストンの周囲にシールを形成し、圧縮が改善されれば、リングに問題があることがわかります。

リングを外すには、各シリンダーに大さじ数杯の灯油を注ぎ、エンジンを数回回転させて灯油を広げます。1 時間ほど放置すると、カーボンが十分に柔らかくなり、リングが外れるようになります。

圧縮漏れの原因が、リングが摩耗して溝の中で緩んでいることである場合、リングを交換する必要があります。

圧縮損失の最も一般的な原因は、バルブの漏れです。バルブはシートに継続的に叩きつけられ、熱にさらされるため、バルブとシートは荒れて穴が開き、漏れが発生します。このような状態になると、バルブを研磨する必要があります。

バルブは、シートに研磨剤を塗布し、バルブを回転させることによって研磨されます。この研磨には、バルブスプリングを取り外す必要があります。 [230ページ]オフにします。これを行う正確な方法は、これらの部品の製造方法によって異なります。

バルブが取り外し可能なシリンダーヘッドに取り付けられている場合、バルブ研磨はシリンダーヘッドをベンチに持ち込むことで最も簡単に行えます。多くの設計では、バルブシートはシリンダー鋳物の一部であるため、作業はトラクター上で行われます。

バルブを研削する際、バルブは一方向だけに回転させるのではなく、一方向にだけ回転させます。そうすると、バルブとシートに溝が刻まれてしまうからです。滑らかな表面を得るには、バルブを一方向に少し回転させ、次に反対方向に同じ量だけ回転させます。数回転するごとに、バルブをシート上の別の位置まで持ち上げ、下げます。こうすることで、全周にわたって均一な研削が行われます。[231ページ]

図89.—固定ヘッド付きエンジンの研削バルブ

バルブ研磨に最適な工具は、図89に示すように、バルブのスロットにドライバー刃を取り付けた大工用の支柱です。この図は固定ヘッドのシリンダーを示しています。バルブにアクセスするには、バルブの真上にある開口部からプラグを緩めます。この設計のエンジンでバルブを研磨する際は、バルブポケットと燃焼室の間の開口部を布や布で塞ぐ必要があります。 [232ページ]研磨剤がシリンダー内に入るのを防ぐための廃棄物です。

バルブ研磨工具を所定の位置にセットし、ハンドルを10~12回前後に振ります。次にバルブを持ち上げて新しい位置に置き、これを繰り返します。図89に示すように、バルブディスクの下に軽いバネが付いているので、バルブを最も簡単に持ち上げることができます。

バルブディスクとシートは定期的に清掃し、滑らかで、へこみや傷がないことを確認してください。傷がある場合は、バルブディスクの周囲に鉛筆で印を付け、バルブを元に戻して一回転させます。この操作でバルブの周囲についた鉛筆の跡が消えれば研磨は完了です。バルブをスプリングとスプリングリテーナーと共に交換できます。バルブディスクとシート全体が滑らかになるまで研磨する必要はありません。周囲に細い帯状の傷を付けることで、バルブの気密性が向上します。

研磨後、バルブを交換する前に、 [233ページ]研磨剤は拭き取り、シリンダー、バルブ ステム ガイド、その他の動作部品に入らないように十分注意してください。

図90.—取り外し可能なヘッドの粉砕バルブ

バルブヘッドが取り外し可能なエンジンでは、ヘッドを作業台に持ち運ぶことで研磨作業が容易になります。これは図90に示されています。バルブとシートが取り外し可能なエンジンでは、 図91に示すように、シートをバイスで固定することができます。どちらのタイプのバルブでも、ヘッドまたはシートを回転させてディスクを下向きにし、研磨剤を流し込むことで研磨状態を検査できます。 [234ページ]ガソリン。バルブがしっかり締まっていないとガソリンが漏れてしまうので、研削作業を続けなければなりません。

図91.—取り外し可能なシートの研削バルブ

バルブシートの摩耗がひどい場合は、再調整が必要です。これは、トラクターメーカーから入手した切削工具(図92参照)を用いて行います。この工具は、バルブステムガイドに嵌合するステムを備えており、工具の中心を定めて正確な切断を保証します。シートが再調整を必要とするほど摩耗している場合は、バルブの状態が著しく悪化するため、廃棄して新しいバルブを使用する必要があります。このバルブステムは、エンジンを始動する前に研磨する必要があります。

バルブを研磨するとシートが下がり、通常はプッシュロッドの再調整が必要になります。エンジンが冷えているときは、 [235ページ]カムとバルブステムの間に約¹/₃₂インチの隙間があります。図93では、この隙間はバルブステムとロッカーアームの間にあることが示されています。エンジンが温まるとバルブステムが伸びますが、この隙間がそれを可能にしています。

図92.—バルブシートカッター

[236ページ]隙間が狭すぎると、ステムがロッカーアームまたはプッシュロッドに接触し、バルブがシートから外れて圧縮漏れが発生します。隙間が広すぎると、バルブの開閉が遅れ、逆に早くなります。そのため、隙間は慎重に調整する必要があり、ほぼすべてのトラクターエンジンにこの調整が施されています。

図93.—「ホルト」バルブ配置

[237ページ]1/32 インチは 10 セント硬貨の厚さです。エンジンが冷えているときに、少しすり減った 10 セント硬貨をそのスペースに差し込むことができるはずです。

バルブタイミング
バルブタイミング調整とは、ストローク中の正しい時点でバルブが開くようにカムシャフトの位置を調整することを意味します。バルブタイミング調整は、カムシャフトを取り外して交換する必要がある場合にのみ必要です。しかし、エンジンのバルブタイミングが正しく調整されているかどうかを判断するには、バルブタイミングの原理を理解する必要があります。

通常、フライホイールの表面には、バルブのタイミングを示す文字と数字が刻まれています。EBエンジンのこの配置は図94に示されています。フライホイールの表面には2本の線が刻まれており、1本は排気バルブが閉じていることを示す「ex. cl. 1-4」と記されており、シリンダー1と4が閉じていることを表します。もう1本は「 center 1-4」と記されており、これらのシリンダーのピストンが中心にあることを示します。ハウジングの仕上げ面に直定規を当て、クランクシャフトを回して一方の印をその印に合わせます。この時点で、バルブまたはピストンは文字で示された位置にあります。[238ページ]

図94.—フライホイールのマークを使用したバルブタイミング

[239ページ]

図95.—バルブタイミング

[240ページ]フライホイールには点火点を示す点が刻まれています。点が直線と一直線になっている時、点火コントロールが完全に進んだ状態で点火が行われます。

図 95 は同じエンジンのバルブ配置を示しており、排気バルブがちょうど閉じているところです。カムの先端がリフターまたはプッシュ ロッドの下を通過し、バルブがシートに着座できるようになりましたが、リフターはまだバルブ ステムに保持されています。

バルブの設定を確認するには、エンジンをゆっくりとクランキングしながら、リフターとバルブステムの間にティッシュペーパー(例えばタバコの巻紙)を挟みます。カムがバルブをシートから離間させている間、ティッシュペーパーはリフターとバルブステムの間に挟まれ、しっかりと固定されます。ティッシュペーパーが解放され、動かせるようになった瞬間、バルブはシートに収まり、カムの先端がちょうど下から通過した状態になります。この時、フライホイールの正しいマークは、直線定規と一直線になっているはずです。[241ページ]

すべてのバルブのカムはカム シャフトと一体になっているため、1 つのバルブを設定するとすべてのバルブが設定され、1 つのバルブの設定をチェックするとすべてのバルブの設定がチェックされます。

カムシャフトを取り外す前に、隣接する2つの歯にプリックポンチまたは小型の冷間チゼルで印を付けます。また、その間にあるクランクシャフトギアの歯にも同様の印を付けます。カムシャフトを交換する際は、歯を元の位置に戻すだけで済みます。タイミングギアは通常、メーカーによってこのように印が付けられています。

炭素
灯油ランプの火力が強すぎると、炭素の微粒子からなる濃い黒煙が発生します。その煙の中に紙を近づけると、すぐに炭素の堆積物で覆われ、一般に煤、またはランプの黒ずみと呼ばれます。

すべての燃料油と潤滑油には炭素が含まれています。これらの油が燃焼すると [242ページ]シリンダー内ではカーボンが生成され、その多くは排気ガスとして排出されますが、残りはバルブや燃焼室のあらゆる部分に堆積します。この堆積物は硬化し、最終的にはプレイグニッションを引き起こして問題を引き起こします。

デポジットは粗く、シリンダー内の熱は残留粒子を白熱させるのに十分なほどです。これらの粒子は流入する燃料に引火し、プレイグニッションを引き起こします。カーボンによるトラブルの兆候は、特にエンジンに高負荷がかかっているときに、シリンダー内で鋭いノッキング音が発生することです。この音は、点火時期が早すぎる場合に発生するノッキング音と同じです。

カーボン堆積物を大幅に軽減するには、各シリンダーに大さじ数杯の灯油を注ぎ、クランキングして燃焼室全体に行き渡らせる必要があります。これによりカーボンが柔らかくなり、次回エンジンを始動する際に多くのカーボンが吹き飛ばされます。最も効果的なのは、エンジンが温まっている状態で灯油を注入することです。[243ページ]

カーボン堆積物が硬すぎて灯油で柔らかくできない場合は、削り取ることで除去できます。この作業にはシリンダーヘッドを取り外す必要がありますが、ドライバーで堆積物を削り取ることで除去できます。カーボンの破片がシリンダー、バルブステムガイド、その他の摩耗の原因となる箇所に入り込まないように注意してください。

シリンダーヘッドを取り外す際は、ガスケットを丁寧に扱い、へこみや曲がりがないよう注意してください。ガスケットが傷ついたり曲がったりすると、圧縮漏れの原因となります。金属製のガスケットを交換する際は、ガスケットの両面にシリンダーオイルを塗布して、ガスケットの密着性を高めてください。

シリンダーヘッドを交換する際は、一部のボルトを締め付けながら他のボルトを緩めておくのではなく、すべてのボルトを少しずつ締め付けてください。1本のボルトを締め付けるとシリンダーヘッドがわずかに傾き、別のボルトを締め付けた際に歪みが生じます。すべてのボルトを少しずつ締め付けることで、このような事態を回避できます。[244ページ]

混合気が濃すぎる状態で運転したり、エンジンにオイルを過剰に供給したり、粉塵の多い作業でエアクリーナーを未使用のままにしたりすると、エンジンは急速に炭化します。排気口から青い煙が出るのは潤滑油が多すぎることの兆候であり、黒い煙が出るのは混合気が濃すぎることを示しています。潤滑装置とキャブレターを慎重に調整することで、炭化を大幅に軽減できます。

[245ページ]

第13章
問題の所在
エンジンがトラブルを起こす原因は様々ですが、エンジンの仕組みを理解し、手だけでなく頭を使って作業するオペレーターにとっては、それほど深刻なものではありません。これらのトラブルにはそれぞれ明確な原因があり、適切なケアを行えば回避できますが、万が一トラブルが発生した場合でも、簡単な検査で原因を特定することができます。

エンジンをフルパワーで動作させるには、良好な機械的状態が保たれていなければなりません。つまり、ベアリングは緩んではならず、ギアはスムーズに作動し、ピストンとそのリングは固着したり緩みすぎたりしてはなりません。適切な潤滑と冷却、適正な圧縮、良好な混合気、そして点火装置も必要です。 [246ページ]適切なタイミングで行われなければなりません。エンジンにトラブルが発生した場合、それはこれらのシステムのいずれかが正常に機能していないことが原因であり、原因を特定して修正することは全く難しくありません。

エンジンが適切な混合気を得て、適切に点火されれば、エンジンは始動します。爆発しない場合は、どちらかのシステムが正常に機能していないことが原因です。点検や簡単なテストを行えば、どちらに問題があるかが分かります。

エンジンが始動しない
エンジンを12回、あるいは20回クランキングしても始動しない場合は、それ以上クランキングしても無駄です。適切な混合気も点火火花も得られていない状態です。何かが起こるかもしれないという期待を抱いてクランキングを続けるよりも、どこに問題があるのか​​を突き止める方が時間とエネルギーを節約できます。

トラクターのエンジンが始動しない場合、通常は混合気に問題があり、多くの場合、これは不注意または [247ページ]忘れっぽさ。タンクが空になっているか、燃料バルブが閉じているためキャブレターが空になっている可能性があります。キャブレターボウルに燃料があるかどうか確認してください。エンジンが灯油で運転されている間に停止し、最後の数分間ガソリンに切り替えられていなかった可能性があります。そのため、キャブレター、吸気マニホールド、シリンダー内に、熱がなければ蒸発しない灯油が、熱がなければ蒸発するガソリンではなく含まれている可能性があります。この場合、エンジンにガソリンを注入する必要があります。

プライミングにガソリンを多量に使用した場合、シリンダー内の混合気が濃すぎて点火できない可能性があります。その場合は、燃料を止め、圧縮リリーフ コックを開いた状態でエンジンを勢いよく始動し、濃い混合気を除去してシリンダーに空気を充填する必要があります。

燃料に水が混入すると、始動が困難になったり、始動不能になったりします。エンジンを停止する際にキャブレターのウォーターバルブを閉め忘れがちですが、始動時にこのバルブから水が漏れると、 [248ページ]混合気の形成を妨げ、点火も妨げます。

混合気に問題がない場合は、点火装置の故障が考えられます。例えば、点火プラグの先端に液体燃料や水滴が付着している可能性があります。これによりプラグがショートし、火花電流は流れているにもかかわらず、火花が飛びません。

点火システムに障害があり、マグネトーが火花電流を生成していない疑いがある場合は、第 XII 章で説明されているようにテストする必要があります。

寒い天候での始動は、暖かい天候での始動よりも常に困難です。寒い天候での始動に関するヒントは、第11章に記載されています。

吸気マニホールドに漏れがあると、余分な空気が入り込み、混合気の比率が全く変わってしまいます。そのため、キャブレターの調整は正しいように見えても、混合気は正しくありません。マニホールド [249ページ]漏れは通常は接合部で発生しますが、鋳造不良や材質不良によりマニホールドに穴が開いたり、亀裂が生じたりする場合もあります。

バルブやリングの固着により圧縮不良が発生し、始動が困難になる場合は、エンジンを始動しやすさでその原因がわかります。

エンジンが回転できる程度に自由であれば、潤滑不良や冷却不良が始動を妨げることはありません。これらのシステムの故障は、エンジンが作動している時にのみ現れます。

エンジン出力低下
エンジンは、圧縮、キャブレター、点火、冷却、潤滑の欠陥、または機械的な故障により動力を失います。

冷却や潤滑に問題がある場合は、エンジンが過熱し、原因が明らかになります。ベアリングが固着すると非常に高温になり、冷却システムに不具合がある場合はエンジン全体が高温になります。エンジンが過度に高温になると、ピストンが [250ページ]膨張し、エンジンのパワーの多くがそれらを強制的に動かすために消費されます。

エンジンが通常より高温にならず、規則的に、そして均一に爆発している場合は、圧縮損失によって出力が低下していると考えられます。これがこのトラブルの最も一般的な原因であり、その特定と対策については第12章で説明します。

圧縮が良好な場合、出力低下の原因はマフラーや排気管の詰まりである可能性があります。詰まりにより燃焼ガスが自由に排出されないため、シリンダーに新鮮な混合気が十分に供給されず、エンジンがフルパワーを発揮できなくなります。

エンジンが正常な状態に見えるにもかかわらず出力が低下するもう一つの原因として、調速機の固着や調整不良が考えられます。ただし、調速機の工場出荷時の調整は、それが問題の原因であることが確実に証明されるまで変更しないでください。[251ページ]

エンジンが失火したり、不規則に回転したりする場合、出力低下の原因はキャブレターまたは点火装置の不具合です。混合気が濃すぎるか薄すぎる可能性がありますが、どちらの場合もキャブレターを調整することで問題は解決します。混合気が極端に薄すぎる場合は、バックファイアが発生し、キャブレターで小さな爆発が発生します。これは火災の危険性が非常に高いため、直ちに対処する必要があります。排気口から黒煙が出るのは、混合気が濃すぎる兆候です。

エンジンは点火時期を遅らせた状態で運転すると、フルパワーを発揮できません。この原因による出力低下は、エンジン全体のオーバーヒートを伴います。

エンジン停止
エンジンが停止する方法によって、その理由がわかります。

点火システムの故障は、ブレーカーレバーの固着のように電流の形成を停止し、すべての電源を遮断します。 [252ページ]爆発は瞬時に起こり、エンジンは突然停止します。混合気の不具合によってエンジンが突然停止することはありません。混合気に問題が生じると、爆発は次第に弱くなり、ついには止まってしまいます。

潤滑システムや冷却システムの故障によりエンジンが停止すると、エンジンは非常に高温になりますが、キャブレターや点火装置の故障の場合はそうはなりません。

圧縮が失われても、作動中のエンジンは停止しません。

エンジンミス
1つの気筒で点火プラグが一定または不規則に抜ける場合、通常はスパークプラグのひび割れや汚れが原因です。キャブレターのトラブルは全気筒に影響します。1気筒だけに影響することはなく、1気筒の点火プラグの抜けは点火装置のトラブルとして扱われることがあります。この場合、点火装置のトラブルはマグネトーのトラブルとは関係ありません。マグネトーが1気筒に火花電流を発生すれば、全気筒にも火花電流が発生するからです。したがって、1気筒のみの点火トラブルは、点火装置のこれらの部品に起因しています。 [253ページ]そのシリンダーに燃料を供給するシステム、つまりスパークプラグまたはスパークプラグケーブル内にあります。

1つのシリンダーだけが失速する原因として、あまり考えられないのが圧縮不良です。通常、1つのシリンダーの圧縮不良は他のシリンダーにも影響を及ぼしますが、バルブやピストンリングの破損、あるいはバルブスプリングの劣化などにより、1つのシリンダーの圧縮不良は他のシリンダーの圧縮不良とは無関係に発生することがあります。

失火しているシリンダーは他のシリンダーよりも温度が低いため、触覚で位置を特定できます。また、点火プラグを1つずつ短絡させることでも位置を特定できます。この方法では、失火しているシリンダーには影響はありませんが、作動中のシリンダーの点火プラグが短絡すると、エンジン回転数が低下します。

スパークプラグをショートさせるには、木製のハンドルを持つドライバーなどの工具の刃をスパークプラグの近くでエンジンに当て、軸がスパークプラグの端子に近づくまで傾けます。すると、火花電流が工具を通ってエンジンの金属部に流れます。 [254ページ]スパークプラグポイントではなく、プラグ端子に火花が飛ぶため、これは点火テストでもあります。

全シリンダーで不規則な失火が発生する場合、全シリンダーに燃料を供給する点火システムのいずれかの部品に不具合が生じている可能性があります。例えば、ディストリビューターの汚れ、サーキットブレーカーレバーの固着、プラチナポイントの摩耗などが挙げられます。また、燃料ラインが詰まり、キャブレターへの燃料供給が一定量確保できないことも原因として考えられます。

不規則な欠落は、点火接続の緩みやスイッチ部品の緩みによっても発生します。

エンジンは始動するが停止する
エンジンが始動しやすいのにすぐに減速して停止してしまう場合、ほとんどの場合、燃料供給不足が原因です。パイプの詰まりにより、エンジン作動時にキャブレターボウルに燃料が十分に供給されず、エンジンが停止してしまうことがあります。 [255ページ]エンジンが始動すると、フロートバルブから燃料が流入するよりも速くスプレーノズルから燃料が吸い出されるため、キャブレター内の燃料がすぐに排出され、エンジンが停止します。その後、燃料ボウルは満タンになりますが、次にエンジンを始動すると再び燃料が吸い出されてしまいます。

この問題は、燃料に含まれる汚れがストレーナーまたは燃料パイプに溜まることで発生します。ストレーナーは簡単に排出・清掃できるような構造になっています。パイプ内の汚れを落とすには、タンクで燃料を止め、パイプの両端を外し、息を吹き込むだけで済みます。

ストレーナーは毎日排水する必要があります。ストレーナーの排水コックを 2 ~ 3 秒間開くだけで十分です。

タンクに燃料を入れる際に燃料を濾過しておけば、燃料内の汚れによるトラブルのほとんどは回避できます。

エンジンが停止するもう一つの原因は、タンクフィラーキャップとキャブレターボウル上部の通気孔の詰まりです。これらの穴は、空気が入り込み、燃料が補充されるよう、きちんと清掃する必要があります。 [256ページ]使用される燃料。空気が入らないと燃料は流れず、タンクは空気封入状態にあると言われます。

エンジンオーバーヒート
エンジンが過熱する原因としては、冷却システムが処理できる以上の熱をエンジンが生成するか、冷却システムが放出すべき熱をすべて放出していないことが挙げられます。

点火時期を遅らせた状態でエンジンを動かすと、エンジンが過熱するだけでなく、潤滑がうまくいかなくなり、排気ガスの通過が妨げられることになります。

エンジンを分解し、再組み立て時にオーバーヒートした場合、マグネトーの点火タイミングが誤っており、点火が遅れている可能性があります。エンジンが正常に作動していたにもかかわらずオーバーヒートし始めた場合、点火原因はスパークコントロールの設定不良、またはスパークコントロールロッドの滑りです。

エンジンを灯油で動かす場合、クランクケース内のオイルは [257ページ]頻繁にオイルを抜き取り、新しいオイルに交換してください。これは、シリンダーに送られた灯油の一部が気化して燃焼せず、ピストンを通過してクランクケースに入り込み、潤滑油を薄めてしまうためです。オイルが薄まると潤滑能力が失われ、エンジンがオーバーヒートし始めます。

たとえば、両端に動いてシリンダー壁にこすれるリストピンや、きついベアリングなど、余分な摩擦を生じるものは、すべて過熱の原因になります。

冷却システムが正しく機能するには、十分な水が供給され、通路がきれいで、十分な空気がラジエーターを通過し、ポンプが適切な状態である必要があります。

ホースの接続部が腐り、ゴム片が内側から剥がれて通路を横切ることがあります。また、汚れた水を使用すると、汚れがラジエーターの微細な通路やその他のチャネルを詰まらせる可能性があります。 [258ページ]ラジエーターが泥で覆われていると、空気がチューブに到達できず、チューブ内の水から熱を奪うことができません。

過熱の非常に一般的な原因はファン ベルトの滑りです。ベルトが緩んだときに締めることができる調整機能が提供されています。

エンジンの煙
黒煙は混合気が濃すぎることを示し、青煙は潤滑油が多すぎることを示します。オイルが薄すぎる、または品質の悪いオイルは煙の原因となります。常にメーカーが推奨する品質の良いオイルを使用してください。

ピストンリングが破損していたり​​、リングが溝にはまって詰まっていると、オイルが過剰に流れてしまうため、煙が発生する原因となります。

[259ページ]

第14章
トラブルの原因

エンジンが始動しません。 混合なし。
点火しません。
圧縮なし。
エンジンは始動します
が、継続して動作しません
。 燃料パイプまたはストレーナーが詰まっている。
空気封入タンクまたはキャブレター。
排気口が詰まっている。
濡れたスパークプラグ。
知事は調整不足だ。
エンジンの
出力が失われます。 遅延火花。
圧縮不良。
過熱。
排気口が詰まっている。
混合が間違っています。
知事は調整不足だ。
タイトベアリング。
ブレーキを引きずる。
クラッチが滑る。
過負荷です。[260ページ]
エンジンが突然停止します。 点火トラブル。
エンジンが減速
し停止します。 燃料供給が詰まっています。
混合が間違っています。
過熱しました。

1つのシリンダーで定期的なミスが発生しました。 スパークプラグ
またはワイヤーの欠陥。
すべてのシリンダーで不規則なミスが発生しています
。 接点ブレーカーが固着しています。
ディストリビューターの故障。
燃料ラインが詰まっています。
燃料供給が不規則です。
燃料に水が混入しています。
点火接続不良。
エンジンの回転が
不安定です。 スパークプラグのギャップが正しくありません。
混合が間違っています。
キャブレターフロートの結合。
バルブの固着。
固執する知事。
エンジンが過熱します。 スパーク遅延。
冷却不良。
潤滑不良。[261ページ]
エンジンから煙が出ています。 黒煙、
混合気が濃すぎる。
青い煙。オイルが多すぎます。
ピストンリングが破損または固着している。
悪いオイル。
キャブレターを通してエンジンがバックファイアします
。 混合気が薄すぎます。
吸気バルブが固着しているか、
吸気バルブスプリングが弱くなっています。

排気管内で爆発。 火花が欠けている。
混合気が濃すぎます。
排気バルブが固着しています。

転写者のメモ:

図は、段落を分割せず、説明しているテキストの隣に表示されるように移動されています。

誤字や句読点の誤りは黙って修正されています。

*** プロジェクト グーテンベルク 電子書籍 トラクター原理の終了 ***
《完》


パブリックドメイン古書『憲法は世代が変わったら無効であるとする説』(1870)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『No Treason, Vol. VI.: The Constitution of No Authority』、著者は Lysander Spooner です。

例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。

 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「反逆なし、第6巻:権威なしの構成」の開始 ***
反逆罪ではありません。

第6号。

無権威の憲法。

ライサンダー・スプーナー著。

ボストン:
著者により出版。
1870年。

[9]

反逆罪なし

無権威憲法

私。

憲法には固有の権威も義務もありません。人間と人間との間の契約でない限り、憲法には何の権威も義務もありません。憲法は、現在存在する人間同士の契約であると主張することすらありません。せいぜい80年前に生きていた人間同士の契約であるに過ぎません。そして、憲法は当時、合理的かつ義務的な契約を締結できる程度の判断力を備えていた人間同士の契約であったとしか考えられません。さらに、歴史的に見て、当時存在していた人々でさえ、この問題について相談を受けたり、正式な方法で同意または反対を表明するよう求められたり、許可されたりしたのはごく一部に過ぎませんでした。正式に同意した人々は、たとえいたとしても、今は皆亡くなっています。そのほとんどは40年、50年、60年、あるいは70年も前に亡くなっています。そして、憲法は、彼らの契約である限りにおいて、彼らと共に消滅したのです。彼らには、それを子孫に義務付ける自然な力も権利もありませんでした。彼らが子孫を束縛することは、事の本質からして明らかに不可能であるばかりか、彼らは子孫を束縛しようとさえしなかった。つまり、この文書は当時 存在していた「人民」以外のいかなる団体との間の合意をも意図しておらず、また、明示的にも暗示的にも、彼ら自身以外の誰かを束縛する権利、権力、または性質を主張するものでもない。さて、その文言を見てみよう。

我々、アメリカ合衆国の人民(すなわち、当時アメリカ合衆国に居住していた人民)は、より完全な連邦を形成し、国内の平穏を保障し、共同防衛を準備し、一般の福祉を促進し、我々と我々の子孫に自由の恩恵を確保するため、アメリカ合衆国のためにこの憲法を制定する。

[10]まず第一に、この合意文は、その本質、すなわち当時存在した人々の間の契約に過ぎず、必然的に当時存在した人々のみを拘束するものであることは明らかである。第二に、この文は、彼らが「子孫」をこの文の下で生活させる意図や願望を持っていた、あるいは権利や権力を持っていると想像していたということを、明示も暗示もしていない。彼らの「子孫」がこの文の下で生活する、あるいは生活しなければならない、とは述べていない。実質的には、彼らがこの文を採用した際の希望と動機は、彼らの団結、安全、平穏、自由などを促進することによって、彼ら自身だけでなく子孫にとっても有益となるかもしれないということであった、と述べているに過ぎない。

次のような形式で契約が締結されたとします。

私たちボストン市民は、侵略から私たち自身と私たちの子孫を守るために、ガバナーズ島に砦を維持することに同意します。

この協定は、協定として、当時存在していた人々以外を拘束することは明らかにありません。第二に、この協定は、彼らの「子孫」にそのような砦を維持することを強制する権利、権力、または性質を主張するものではありません。これは、彼らの子孫の福祉が、当初の当事者が協定を締結した動機の一つであったことを示しているに過ぎません。

人が自分と子孫のために家を建てると言うとき、それは彼らを縛るつもりだと言っているのではない。また、彼らを縛り付けてそこに住まわせる権利や力があると想像するほど愚かだとも推測してはならない。彼らに関して言えば、家を建てるにあたっての彼の希望と動機は、彼ら、あるいは少なくとも彼らの一部が、そこで暮らすことで幸福を見出すことにある、と言っているに過ぎない。

ですから、ある人が自分と子孫のために木を植えると言うとき、その人は彼らを強制するつもりだと言っているのではありませんし、その果実を食べるよう彼らに強制する権利や力があると想像するほど愚かだとも推測すべきではありません。彼らにとって、その人はただ、木を植えることによって得られる果実が彼らにとって心地よいものになることを望み、その動機でそう言っているだけなのです。

憲法を最初に採択した人々も同様でした。彼らの個人的な意図が何であれ、彼らの「子孫」にとって、彼らの言葉の法的意味は、単に、合意を締結した彼らの希望と動機は、それが子孫にとって有益で受け入れられるものであるということだったのです。[11]彼らの団結、安全、平穏、そして幸福を促進し、「彼らに自由の祝福を確保する」のに役立つであろうと。この文言は、当初の合意当事者が「子孫」にこの協定の下で生きることを強制する権利、権力、あるいは処分を主張したり、暗示したりするものではない。もし彼らが子孫にこの協定の下で生きることを強制する意図を持っていたならば、彼らの目的は「彼らに自由の祝福を確保すること」ではなく、彼らを奴隷にすることであると述べるべきだった。なぜなら、もし彼らの「子孫」がこの協定の下で生きることを強制されるならば、彼らは愚かで暴君的な、そして亡くなった祖父たちの奴隷に他ならないからである。

憲法が「合衆国人民」を永遠に一つの法人として形成したとは言えない。憲法は「人民」を法人としてではなく、個人として扱っている。法人は自らを「我々」とも「人民」とも「我々自身」とも表現しない。また、法律用語において、法人には「子孫」は存在しない。法人は、単一の個体として永続的に存在すると想定し、またそう語る。

さらに、いかなる時点においても存在するいかなる集団も、永続的な法人を設立する権限を有しません。法人が実質的に永続的となるには、既存の構成員が死に、新たな構成員が自発的に加入する必要があります。しかし、新たな構成員が自発的に加入しなければ、法人は元々の構成員の死とともに必然的に消滅します。

したがって、法的に言えば、憲法には、憲法を制定した人々の「子孫」を拘束すると主張したり、拘束しようとしたりするものは何もない。

憲法制定者たちが子孫を拘束する権限を持たず、また拘束しようともしなかったとすれば、子孫が自らを拘束したかどうかという疑問が生じる。もし拘束したとすれば、それは投票と納税という二つの方法のうち、どちらか一方、あるいは両方によるものであろう。

II.

投票と納税という二つの問題を別々に考えてみましょう。まずは投票について。

憲法下でこれまで行われたすべての投票は、以下の考察が示すように、国民全体が憲法を支持することを誓約していないだけでなく、国民の誰か一人さえもそうすることを誓約していない種類のものであった。

  1. 物事の性質上、投票行為は誰も拘束することはできない[12] 投票権を持つのは、実際の有権者たちです。しかし、財産上の資格要件のため、憲法制定後の最初の20年から30年間は、全人口(黒人、白人、男性、女性、未成年者)の10分の1、15分の1、あるいは20分の1にしか投票権が与えられなかった可能性が高いでしょう。したがって、投票権に関する限り、当時の人口の10分の1、15分の1、あるいは20分の1にしか憲法を支持する義務を負うことができなかったでしょう。

現時点では、全人口の6分の1以下にしか投票権が与えられていない可能性が高い。したがって、投票権に関して言えば、残りの6分の5は憲法を支持するという誓約をしていないことになる。

  1. 投票権を持つ人口の6分の1のうち、おそらく3分の2(全人口の約9分の1)しか通常投票していない。投票したことがない人も少なくない。2年、3年、5年、あるいは10年に一度、特に選挙戦が激化する時期にしか投票しない人も多い。

投票によって、投票した期間よりも長い期間を誓約したと言える人はいない。例えば、私が1年間しか在職しない役人に投票したとしても、それによってその任期を超えて政府を支持することを誓約したとは言えない。したがって、実際の投票を根拠にすれば、全人口の9分の1、あるいは8分の1を超える人が通常、憲法を支持する誓約をしているとは言えないだろう。

  1. 投票行為が本人の完全な自発的な行為でない限り、投票によって憲法を支持することを誓約したとは言えない。しかし、投票行為は、[13]投票する人の大多数にとって、自発的な投票と呼べるものではない。それはむしろ、自らの選択によるものではなく、他者から押し付けられた必要性に基づく措置である。この点については、以前の記事で述べたことを繰り返す。[a]すなわち:

「実のところ、個人の場合、たとえ当面であっても、実際に投票したという事実は同意の証拠とはみなされない。むしろ、同意を求められてもいないのに、人は抵抗できない政府に囲まれていると考えるべきだ。その政府は、重い罰を受ける危険にさらされながら、金銭の支払い、奉仕、そして多くの自然権の行使を放棄することを強いる。また、彼は他の人々が投票という手段を用いて彼に対してこの暴政を行っていることも理解している。さらに、もし彼自身が投票さえ行えば、彼らを自身の暴政に従わせることで、この他者の暴政から逃れられる可能性もあることを理解している。つまり、彼は自分の同意なしに、投票を行えば主人になれるが、行わなければ奴隷になるしかないという状況に陥っているのだ。そして、彼にはこの二つの選択肢以外に選択肢はない。自己防衛として、彼は前者を試みる。彼の状況は、ある男の事例に似ている。戦闘に強制され、他者を殺すか自らが殺されるかのどちらかを選ばなければならない状況に置かれたとしても、戦闘において自らの命を守るために敵の命を奪おうとするからといって、その戦闘が自ら選んだ戦いであるとは推論されない。また、投票による争いにおいても(投票は単なる弾丸の代替物に過ぎない)、自己保存の唯一の機会として投票を使用するからといって、その争いが自らの自発的な参加である、つまり、自らの自然権すべてを、数の力だけで失われるか勝つかという賭けとして自らが自発的に提示したとは推論されない。それどころか、他者によって強制され、他の自衛手段がない緊急事態において、必要に迫られて、自分に残された唯一の手段を用いたとみなされる。

世界で最も抑圧的な政府の下で、最も惨めな人々でさえ、もし投票権が認められれば、自分たちの状況を改善できる可能性があれば、投票権を利用するであろうことは疑いない。しかし、だからといって、彼らを抑圧する政府そのものが、彼らが自発的に設立した、あるいは同意した政府であると考えるのは、正当な推論ではない。

「したがって、アメリカ合衆国憲法の下での人の投票は、たとえ一時的にせよ、その人が憲法に自由に同意したという証拠とはみなされない。したがって、アメリカ合衆国の実際の有権者の非常に大多数が、たとえ一時的にせよ、憲法に実際に自発的に同意したという証拠は存在しない。そして、すべての人が、同意するか否かについて、完全に自由に判断できるようになるまでは、そのような証拠は決して得られない。[14]それによって自分自身または自分の財産が他人によって妨害されたり傷つけられたりすることになる。」

誰が自らの意志で投票し、誰が強制的に投票したのかを法的に知ることができないように、ある特定の個人が自らの意志で投票したか、あるいはその結果として、投票によって政府を支持することに同意した、あるいは誓約したかを法的に知ることはできない。したがって、法的に言えば、投票行為は誰かに政府を支持する誓約をさせることには全く役に立たない。政府が誰かの自発的な支持に基づいていることを証明するにも全く役に立たない。法と理性の一般原則に基づけば、自発的な支持者が誰であるかが明確に示されない限り、政府に自発的な支持者がいるとは全く言えない。

  1. 投票の有無にかかわらず、課税はすべての人に義務付けられているため、投票する人の多くは、自分のお金が自分に不利に使われるのを防ぐために投票するに違いありません。しかし実際には、課税だけでも免れることができれば、喜んで投票を棄権したでしょう。政府のその他のあらゆる横領や専横から逃れられることは言うまでもありません。ある人の財産を本人の同意なしに奪い、その人が投票によってその財産が自分の不利益に使われるのを防ごうとしたからといって、その人の同意があると推論することは、憲法を支持することに同意したという証拠としては全く不十分です。実際、それは全く証拠になりません。そして、投票のために課税されることをいとわない特定の個人が誰なのか(もしいるとしたら)について法的に知ることはできないように、ある特定の個人が投票のために課税されることに同意している、あるいはその結果として憲法を支持することに同意しているという法的に知ることもできないのです。
  2. ほぼすべての選挙において、同じ役職に対して複数の候補者に投票が行われる。落選した候補者に投票した人々が、憲法を支持するために投票したと正しく言うことはできない。彼らは、憲法を支持するためではなく、当選した候補者が憲法を盾に彼らに対して行使しようとしていると予想する暴政を防ぐために投票したと考える方が合理的である。したがって、彼らは憲法そのものに反対票を投じたと考えるのが妥当である。このような投票は、彼らにとって憲法への反対を表明する唯一の手段である以上、この仮定はより合理的である。
  3. 当選の見込みがない候補者に多くの票が投じられることが多い。そのような票を投じる人は、[15]彼らは、憲法を支持するのではなく、憲法の執行を妨害するという特別な意図を持って、したがって憲法そのものに反対して投票したと考えられる。
  4. 各種の投票はすべて秘密裏に(秘密投票によって)行われるため、投票結果自体から誰が憲法に賛成し、誰が反対したかを知る法的手段はありません。したがって、投票は、特定の個人が憲法を支持しているという法的証拠にはなりません。そして、特定の個人が憲法を支持しているという法的証拠がない場合、誰かが憲法を支持しているという法的証拠を得ることはできません。特定の個人の意図を法的に証明できないのであれば、多数の人々の意図を法的に証明することは明らかに不可能です。
  5. 投票における誰かの意図を法的に証明する手段がないため、私たちは推測することしかできない。推測として、投票者の大部分は、次のような原理に基づいて投票している可能性が高い。すなわち、投票によって政府を自ら(あるいは友人の)手に取り、その権力を反対者に対して行使できるならば、喜んで憲法を支持するだろう。しかし、反対者が権力を握り、それを自分たちに対して行使するならば、 喜んで憲法を支持することはないだろう。

つまり、ほとんどの場合、人々が憲法を自発的に支持するかどうかは、憲法によって彼らが自らを主人とすることができるか、それとも奴隷とされるのかという問題に完全に左右されるのは間違いない。

そのような条件付きの同意は、法律上も理性上も、まったく同意ではない。

  1. 投票によって憲法を支持する人は皆(もし投票する人がいるならば)、秘密裏に(秘密投票によって)、代理人や代表者の行為に対する個人的な責任を回避する方法で投票を行うので、法的にも合理的にも、投票によって憲法を支持している人がいると断言することはできない。代理人が委任した権限の範囲内で行動する限りにおいて、公然と、かつ代理人の行為に対して個人的な責任を負う方法で投票しない限り、憲法に同意したり支持したりするような行為をしていると合理的にも法的にも言えることはない。
  2. すべての投票は秘密であり(秘密投票による)、すべての秘密政府は必然的に秘密の盗賊団、暴君、[16]そして殺人者、つまり我々の政府が事実上そのような投票によって運営されているという事実は、我々の中に強盗、暴君、殺人者からなる秘密結社が存在することを示しているに過ぎない。彼らの目的は、残りの民衆から強奪し、奴隷化し、そして目的を達成するために必要な限り、殺害することである。そのような結社が存在するという単なる事実は、「合衆国人民」、あるいはその中の誰かが自発的に憲法を支持しているという証拠には全くならない。

これまで述べてきたすべての理由から、投票は、憲法を自発的に支持する特定の個人(もし存在するならば)が誰であるかについての法的証拠にはならない。したがって、誰かが憲法を自発的に支持しているという法的証拠にはならない。

したがって、投票に関する限り、法的に言えば、この憲法を支持する人はまったくいない。

そして実際のところ、この国に憲法を心から支持する人が一人もいる可能性は、ほんのわずかです。つまり、憲法の本質を理解し、 その本質を真に支持する人が、この国に一人もいる可能性は、ほんのわずかです。

憲法の表向きの支持者たちは、他のほとんどの政府の表向きの支持者たちと同様、三つの階級に分かれる。すなわち、1. 悪党、つまり多数で活動的な階級であり、政府を自分たちの権力拡大や富のために利用できる道具とみなしている。2. 騙される者たち、これは間違いなく大きな階級だ。彼らは、何百万人もの人間の中から、自分自身の人格と財産をどうするかを決める唯一の発言権を持ち、また、他人を奪い、奴隷化し、殺害するのと同じように、他人を奪い、奴隷化し、殺害する発言権を持つことが許されているため、自分が「自由人」「主権者」であり、これが「自由な政府」「平等な権利を持つ政府」「地上で最も優れた政府」であると思い込むほど愚かである。[b]そして、それに類する不条理。3. 政府の悪をある程度認識しているが、それを排除する方法がわからないか、または、変化をもたらす仕事に真剣に真剣に取り組むほどに私的な利益を犠牲にすることを選ばない階級。

III.

税金の支払いは義務なので、当然ながら、[17]誰かが自発的に憲法を支持しているという証拠。

1.我が国の憲法の理論は、すべての税金は自発的に支払われるものであり、我が国の政府は国民が自発的に加入する相互保険会社であり、各人は他の保険会社と結ぶ契約と同じように、憲法の当事者である他のすべての人々と自由かつ完全に自発的な契約を結び、一定の保護のために一定の金額を支払うものであり、保護されずに税金を支払わないことも、税金を支払って保護される自由と同じだけ自由である、というものであるのは事実である。

しかし、この政府理論は現実とは全く異なる。政府は追い剥ぎのように、人に「金か命か」と迫るのが現実だ。そして、ほとんどではないにしても、多くの税金がこの脅迫によって強制的に支払われているのだ。

政府は、確かに、人里離れた場所で人を待ち伏せし、道端から飛び出してきて、頭にピストルを突きつけ、ポケットを漁るようなことはしない。しかし、だからといって強盗が強盗であることに変わりはなく、はるかに卑劣で恥ずべき行為である。

追いはぎは、自らの行為の責任、危険、そして犯罪を、自らの責任として負います。彼はあなたの金銭に対する正当な権利を主張したり、あなたの利益のためにそれを使うつもりだとは主張しません。彼はただの強盗のふりをしません。彼は、ただの「保護者」であると公言し、人々の意に反して金銭を奪い、ただ「保護」できるようにしているだけだと主張するほどの厚かましさは持ち合わせていません。彼らは自力で身を守ることができると確信しているか、彼特有の保護制度を好ましく思っていない、夢中になっている旅人たちを「保護」するためです。彼はそのようなことを公言するほど賢明ではありません。さらに、あなたの金銭を奪った後、あなたの望むままに去っていきます。彼は、あなたの意に反して、道中ずっとあなたを追いかけたり、自分があなたに与えている「保護」のせいで、正当な「主権者」であるかのように振る舞ったりはしません。彼は、あなたに頭を下げて仕えるように命じたり、あれをするように要求したり、あれをするように禁じたりして、あなたを「保護」し続けることはありません。彼は、自分の利益や楽しみのために、いつでもあなたから金を奪い取る。そして、もしあなたが彼の権威に異議を唱えたり、彼の要求に抵抗したりすれば、あなたを反逆者、裏切り者、祖国の敵と決めつけ、容赦なく打ちのめす。彼は紳士たるにふさわしく、このような詐欺や侮辱、悪行に手を染めるはずがない。つまり、彼はあなたから金を奪うだけでなく、あなたを自分の囮や奴隷にしようともしないのだ。

[18]自らを「政府」と呼ぶ強盗や殺人者の行為は、単独の追いはぎの行為とはまったく逆である。

まず第一に、彼らは彼のように、個々に自分の身元を明かしたり、その結果として自らの行為の責任を個人的に負ったりはしない。それどころか、彼らは秘密裏に(秘密投票によって)仲間の一人を指名し、彼らに代わって強盗を実行させる。そして、彼らは指名された人物にこう言う。

A——B——のところへ行き、「政府」は彼と彼の財産を守るための費用を賄うために資金を必要としていると伝えてください。もし彼が、私たちと保護契約を結んだことは一度もなく、保護も望んでいないと言い張るなら、それは私たちの問題であって彼の問題ではないと伝えてください。彼が望むと望まざるとにかかわらず、私たちは彼を守ることを選択しました。そして、私たちは彼を守るための報酬も要求します。もし彼が、「政府」という称号を名乗り、彼と契約を結んだこともないのに彼を守ると偽り、報酬を要求する個人が誰なのかと尋ねてきたら、それも私たちの問題であって彼の問題ではないと伝えてください。私たちは彼に個別に身元を明かすつもりはありません。私たちは秘密裏に(秘密投票によって)あなたを代理人として任命し、私たちの要求を彼に通知し、彼がそれに応じた場合は、私たちの名において、今年中に同様の要求から彼を守るための領収書を発行するよう指示しました。もし彼が従わないならば、我々の要求だけでなく、君自身の費用と面倒なことすべてを支払うのに十分なだけの財産を差し押さえ、売却せよ。もし彼が財産の差し押さえに抵抗するならば、傍観者に助けを呼ぶのだ(間違いなく彼らの中には我々の仲間がいるだろう)。もし彼が財産を守るために、君たちを支援している我々の仲間を殺害したならば、どんな危険を冒しても彼を捕らえ、(我々の法廷で)殺人罪で告発し、有罪判決を下し、絞首刑に処せ。もし彼が隣人、あるいは彼と同様に我々の要求に抵抗する可能性のある人々に呼びかけ、彼らが大勢で彼を助けに来たならば、彼らは皆反逆者であり裏切り者であり、「我々の国」が危険にさらされていると叫び、我々の雇われ殺し屋の指揮官に呼びかけ、反乱を鎮圧し、どんな犠牲を払おうとも「国を救う」よう命じよ。抵抗する者を全員殺せ、たとえ何十万人であろうとも、そう告げよ。こうして、同じように抵抗する者全員に恐怖を与えるのだ。殺人行為を見てください[19]徹底的にやり遂げられれば、今後このような面倒なことが二度と起きることはないだろう。裏切り者たちが我々の強さと決意をこうして教えられれば、彼らは長年にわたり忠実な善良な市民となり、理由もなく税金を納めるだろう。

いわゆる税金は、このような強制の下で支払われるものである。そして、税金の支払いが、人々が「政府」を支持することに同意していることをどれほど証明するものであるかは、これ以上議論する必要はない。

  1. 税金の支払いが政府を支持する同意や誓約を意味しないもう一つの理由は、納税者が「政府」を構成する個々の個人が誰であるかを知らず、また知る手段も持たないからです。納税者にとって「政府」は神話であり、抽象概念であり、実体のないものであり、契約を結ぶことも、同意することも、誓約することもできません。納税者は、その代理者を通してのみ「政府」を知るのです。「政府」そのものを目にすることは決してありません。確かに、世間の噂では、特定の年齢の特定の人々に投票権が認められており、それによって当面は政府の一員となることも、あるいは(希望すれば)反対者となることもできると分かっています。しかし、誰が実際に投票するのか、特に各人がどのように投票するのか(政府を支持するのか反対するのか)は、納税者には全く分かりません。投票はすべて秘密裏に(無記名投票によって)行われるからです。したがって、当面は誰が実質的に「政府」を構成するのかを知る手段もありません。もちろん、彼は彼らと契約を結ぶことも、彼らに同意を与えることも、彼らに誓約をすることもできない。したがって、彼が彼らに税金を納めるということは、必然的に、彼らを支援する、つまり「政府」あるいは憲法を支援するという契約、同意、誓約を彼が交わしていないことを意味する。
  2. 納税者は、「政府」を名乗る特定の個人が誰なのかを知らないため、誰に税金を納めているのかも分からない。ただ分かっているのは、ある男がやって来て、「政府」の代理人だと名乗るということだけだ。つまり、その人物は「政府」を名乗り、要求する金を拒む者を皆殺しにしようと企んでいる、秘密の強盗殺人集団の代理人なのだ。納税者は命を守るため、この代理人に金を渡した。しかし、この代理人は納税者に自分の主たる人物を個別に明かさないため、納税者は金を渡した後も、「政府」が誰なのか、つまり強盗が誰だったのかを、以前と変わらず知ることができない。したがって、代理人に金を渡したということは、納税者が彼らと自発的な契約を結んだということであり、[20]彼が彼らに従い、彼らを支援し、将来彼らが要求するどんな金銭でも彼らに与えると誓うのは、まったく馬鹿げている。
  3. いわゆるあらゆる政治権力は、実質的にこの金銭問題にかかっています。十分な資金を持つ悪党でさえ、「政府」を樹立することができます。なぜなら、資金があれば兵士を雇い、兵士からさらに金銭を巻き上げ、また、国民に自分たちの意志を強制的に従わせることができるからです。カエサルが戦争において述べたように、政府においては金銭と兵士が互いに支え合っていました。つまり、金銭があれば兵士を雇い、兵士から金銭を巻き上げることができたのです。ですから、自らを政府と呼ぶ悪党たちは、自分たちの権力が主に金銭にかかっていることをよく理解しています。金銭があれば兵士を雇い、兵士から金銭を巻き上げるのです。そして、権威が否定されると、彼らがまず最初に使うのは、さらなる金銭を受け取らない者を殺害したり、服従させたりするために兵士を雇うことです。

だからこそ、自由を望む者は皆、以下の重要な事実を理解するべきである。1. いわゆる「政府」に金銭を預ける者は皆、その政府の手に剣を渡すのであり、その剣は彼自身に逆らうものとなり、更なる金銭を強奪し、またその恣意的な意志に従わせるために使われる。2. そもそも、本人の同意なしに金銭を奪った者は、将来、本人が彼らの要求に抵抗しようとすれば、その金銭を更なる強奪と奴隷化のために利用する。3. 誰かが本人の同意なしに、本人を守るために金銭を奪うなどと考えるのは、全くの不合理である。本人が望まないのに、なぜ彼らが本人を守りたいと思うだろうか?彼らがそうするだろうと考えるのは、彼が欲しくない食料や衣服を買うために、彼の同意なしに彼のお金を奪うだろうと考えるのと同じくらい馬鹿げている。4. もし人が「保護」を望むなら、彼はそれを得るために自分で取引をする能力があり、誰も彼の意志に反して彼を「保護」するために彼から金を奪う理由はない。5. 人々が政治的自由のために得られる唯一の保証は、彼らが望むように、彼らの利益のために、そして彼らの損害のためにではなく使われるという、彼ら自身にとって完全に満足のいく保証が得られるまで、自分のお金を自分のポケットの中に留めておくことにある。6. いわゆる政府は、自発的な支援に完全に依存している限り、一瞬たりとも合理的に信頼できず、また、誠実な目的を持っていると合理的に想定することもできない。

[21]これらの事実はすべて非常に重要かつ自明であるため、誰かが最初にその目的で政府と明確かつ完全に自発的な契約を結ばない限り、その保護を確保する目的で自発的に「政府」に金銭を支払うことは合理的に想定できません。

したがって、実際に行われた投票や納税は、憲法を支持する誰かの同意や義務を証明するものではないことは明白です。したがって、憲法が誰かを拘束する、あるいは誰かが憲法を支持する契約や義務を負っているという証拠は全くありません。そして、誰も憲法を支持する義務を負っていません。

IV.

憲法は今や誰も拘束しないだけでなく、かつて誰も拘束したこともなかった。憲法が誰かを拘束したことは一度もない。なぜなら、憲法は、法と理性の一般原則に基づき、誰かを拘束するような形で合意されたことは一度もないからだ。

法と理性の一般原則として、書面による契約は署名するまでは拘束力を持たない。この原則は非常に厳格であり、たとえ自分の名前を書けなくても、契約書に拘束される前に「印を付ける」必要がある。この慣習は、名前を書ける人がほとんどいなかった時代、つまり書記官、つまり書ける人が非常に稀少で貴重な存在だった時代に確立された。たとえ重罪を犯したとしても、公衆がその力を失うわけにはいかないという理由で、恩赦を受ける権利があった。当時でさえ、契約書には署名が必要であり、書けない人は「印を付ける」か、契約書が書かれた羊皮紙に蝋を貼って印鑑を押して契約書に署名した。こうして、印鑑を押すという慣習が今日まで続いている。

法は、そして理性は、書面による契約が署名されていない場合、その契約に拘束される当事者が署名を選択しなかった、あるいは自らその契約に拘束されることを選ばなかったと推定しなければならないと宣言する。そして法と理性は共に、署名するか否かを決定する最後の瞬間まで当事者に時間を与える。法も理性も、契約書が作成されるまでは、人が契約書に同意することを要求したり期待したりしない。なぜなら、作成されるまでは、人はその正確な法的意味を知ることができないからである。そして、契約書が作成され、その正確な法的意味を納得する機会が与えられた時、人は決定を下すことを期待される。そして[22]彼がそれに同意するかどうかは、それ以前には関係ありません。そして、もし彼が署名しない場合、その理由は、彼がそのような契約を締結することを選ばなかったということだと考えられます。その契約書が彼に署名させるために、あるいは彼が署名することを期待して作成されたという事実は、何の意味も持ちません。

もし当事者が、署名のない文書を法廷に持ち込み、それが他人に署名させるために書かれたものだ、その人は署名すると約束した、署名すべきだった、署名したいなら署名する機会があったのに、署名を拒否した、あるいは怠った、という理由で、その文書の効力を主張できるとしたら、詐欺や訴訟の終わりはどこにあるだろうか。しかし、憲法について言えることはせいぜいこれだけである。[c]誰も署名していない憲法からすべての権限を得ていると公言している裁判官自身が、裁判のために提出される署名されていない他の文書を拒絶するだろう。

さらに、法的にも理性的にも、文書は署名されるだけでなく、作成当事者を拘束する前に、その文書の対象となる当事者(またはその代理人)に交付されなければなりません。文書が交付されない限り、署名は無効です。当事者は、署名した後で文書の交付を拒否する完全な自由を有します。署名を拒否するのと同様に、交付を拒否する自由もあります。憲法は、誰によっても署名されたことがないだけでなく、誰によっても、あるいは誰かの代理人や弁護士に交付されたこともありません。したがって、署名も交付もされていない他の文書と同様に、憲法は契約としての効力を持ちません。

V.

すべての人の重要な契約、特に永続的な性質の契約は文書化され、署名されるべきであるという実際的な必要性についての人類の一般感覚のさらなる証拠として、次の事実が関係します。

ほぼ200年間、つまり1677年以来、イングランドの法令集には、文言は正確ではないとしても、実質的には同じものが再制定され、現在ではこの連合のほぼすべての州で施行されている、一般法令である「一般」が存在します。[23]その目的は、より重要な種類の契約が書面で作成され、その契約に責任を負う当事者によって署名されない限り、その契約を強制執行するための訴訟は起こされないことを宣言することです。[d]

この法律の原則は、単に書面による契約に署名しなければならないということだけではなく、特別に免除されている契約(一般的に少額で、短期間しか有効でない契約)を除き、すべての契約は書面かつ署名の両方で行われなければならないということです。

この点に関するこの法律の根拠は、人々が契約を文書化し、署名することは今や非常に容易であり、そうしないことは多くの疑念、詐欺、訴訟を招く可能性があるため、たとえ重要な契約であっても、文書化と署名を怠った者は、裁判所による強制執行の恩恵を受けるべきではないという点である。そして、この理由は賢明なものであり、経験がその賢明さと必要性を裏付けていることは、イギリスでほぼ200年にわたって施行され、ほぼ確実に執行されてきたという事実によって証明されている。[24]この国では普遍的に採用されており、誰もそれを廃止しようとは考えていない。

たとえこの法律で義務付けられていない場合であっても、ほとんどの人が契約書を書面にして署名してもらうことにどれほど注意深いか、私たちは皆知っています。例えば、5ドルか10ドル以下の金銭を受け取る場合、ほとんどの人は必ず領収書を取ります。たとえ少額の商品を購入し、配達時に代金を支払う場合であっても、領収書付きの領収書を受け取ります。帳簿上の少額の残高を支払う場合や、以前に契約したその他の少額の債務を支払う場合も、書面による領収書を受け取ります。

さらに、我が国の法律では(おそらく)どこの国でも、そしてイギリスでも、遺言書や証書といった多くの契約は、単に作成・署名するだけでなく、捺印、証人、承認も必要であると定められています。また、既婚女性が不動産の権利を譲渡する場合、多くの州では、女性は夫とは別に審査を受け、夫からいかなる恐怖や強制も受けずに契約に署名したことを宣言することが法律で義務付けられています。

これらは、法律で義務付けられている予防措置の一部であり、個人も、法律で義務付けられていない場合でも、常識的な判断から、契約を文書にして署名させ、その意味と有効性に関するあらゆる不確実性や論争を回避するために講じる予防措置です。しかし、私たちには、80年前に、今は亡き人々によって作成され、 私たちを拘束する権限を一切持たなかったにもかかわらず、 3世代にわたる数百万人の人々を拘束し、今後さらに数百万人の人々にも拘束力を持つと主張されている、契約であると称し、公言し、あるいは主張されているもの、つまり憲法があります。しかし、この憲法に署名、捺印、交付、証人、承認した者は誰もいません。また、この憲法に拘束されると主張されている人々の総数と比較すると、これを読んだことも、見たこともなく、今後も読んだり見たりする人もほとんどいないのです。そして、それを読んだことのある人、あるいはこれから読む人の中で、その意味について同意した人は、おそらく二人もいないだろうし、今後も同意することはないだろう。

さらに、この契約は、たとえある人が別の人に5ドルの負債を負っていることを証明するために提出されたとしても、その管轄下にあるどの法廷でも受け入れられないものであるが、それを執行すると主張する人々の一般的な解釈によれば、国中のすべての男性、女性、子供たち、そして[25]人類は、このいわゆる契約によって、その処分について全く責任を負わないと明確にされた人間の手に、全財産のみならず、自由、さらには生命さえも明け渡さなければならない。そして、我々はあまりにも狂気じみて、あるいは邪悪で、誰にも署名されていないいわゆる契約を履行するよう人々に強制するために戦い、財産と生命を際限なく破壊する。この契約は、他の契約に関して我々全員が従う法と理性の一般原則に照らせば、誰にも拘束力のない、火に投げ込むにふさわしいだけの、ただの紙くずである。あるいは、保存されるとしても、人類の愚かさと邪悪さの証人と警告となるためだけに保存​​される。

6.

憲法によって、つまり私が解釈したものではなく、憲法を施行しようとする者たちの解釈によれば、米国民全体の財産、自由、生命は、憲法自体に規定されているように、それらの処分方法について「問われる」ことのない人々の手に、無条件に明け渡される、というのは誇張ではなく、文字通りの真実である。

したがって、憲法(第 1 条、第 6 項)は、「いずれの議院におけるいかなる演説または討論(または投票)についても、上院議員および下院議員は他の場所で質問を受けることはない」と規定しています。

立法権はすべて上院議員と下院議員に与えられている(3分の2の賛成があれば可決される)。[e] ; そしてこの規定は、彼らが制定した法律に対するすべての責任から彼らを保護する。

また憲法は、法の執行を拒否するすべての司法官および行政官の給与を差し止め、弾劾および罷免する権限を政府に与えることにより、すべての法の執行を確実にする権限も政府に与えている。

こうして政府の全権力が彼らの手中にあり、彼らはその権力の行使に関して全く無責任な立場に置かれている。これは絶対的で無責任な権力以外の何だろうか?

この事件の見解に対して、これらの人物は一定の制限内でのみ権力を行使すると宣誓していると言うのは答えにならない。[26]憲法自体に、宣誓を破ったり、それらの制限を侵害したことでは決して「尋問」されず、いかなる責任も問われないと明確に規定されているのに、彼らは宣誓や制限をどう気にするのか、あるいはどう気にするのか。

また、この権力を保持している特定の個人は 2 年または 6 年に 1 回交代できると言うことは、この見解に対する回答にはなりません。なぜなら、各集団の権力は、その権力を保持している期間中は絶対的であり、その権力を保持できなくなったときに、同様に絶対的で無責任な権力を持つ人々だけが後を継ぐからです。

この絶対的で無責任な権力を握っているのは、人民(あるいはその一部)によって選ばれた人間でなければならない、という主張も、この見解に対する答えにはなりません。人は、一定期間ごとに新たな主人を選ぶことが許されているからといって、奴隷であることに変わりはありません。また、人民も、定期的に新たな主人を選ぶことが許されているからといって、奴隷であることに変わりはありません。彼らを奴隷たらしめているのは、彼らが現在、そして今後も常に、彼らに対する権力が絶対的で無責任である人々の手中にあるという事実です。[女性]

絶対的かつ無責任な支配権は所有権であり、所有権は絶対的かつ無責任な支配権である。この二つは同一であり、一方が他方を必然的に暗示する。どちらも他方なしには存在し得ない。したがって、議会が憲法(彼らの解釈によれば)によって付与されている絶対的かつ無責任な立法権を有するのは、彼らが私たちを財産として所有しているからに他ならない。彼らが私たちを財産として所有しているなら、彼らは私たちの主人であり、彼らの意志が私たちの法となる。彼らが私たちを財産として所有していないなら、彼らは私たちの主人ではなく、彼らの意志はそれ自体として私たちに対して何の権威も持たない。

しかし、我々に対して絶対的かつ無責任な支配権を主張し行使するこれらの人々は、決して一貫性を持たず、我々の主人であると主張するか、あるいは我々を所有物として所有していると主張する。彼らは、自分たちは我々の召使、代理人、弁護士、代表者でしかないと主張する。しかし、この主張には不合理さ、矛盾がある。私の召使、代理人、弁護士、代表者でありながら、同時に私に制御されず、その行為について私に無責任である者はいない。私が彼を任命し、すべての権力を彼に委ねたとしても、それは何の意味もない。[27]彼の手の中に。もし私が彼を制御不能にし、私に対して無責任にしてしまったなら、彼はもはや私の召使いでも、代理人でも、弁護士でも、代表者でもない。もし私が彼に私の財産に対する絶対的で無責任な権限を与えたなら、私は彼に財産を与えたことになる。もし私が彼に私自身に対する絶対的で無責任な権限を与えたなら、私は彼を私の主人とし、私自身を彼に奴隷として与えたことになる。そして、私が彼を主人と呼んだか召使いと呼んだか、代理人と呼んだか所有者と呼んだかは重要ではない。唯一の問題は、私が彼にどのような権限を与えたか、ということだ。それは絶対的で無責任な権限だったのか、それとも限定的で責任ある権限だったのか。

さらにもう一つの理由として、彼らは私たちの召使でも、代理人でも、弁護士でも、代表者でもない。その理由は、私たちが彼らの行為に責任を負わないからだ。もしある人が私の召使、代理人、または弁護士であるならば、私が彼に委ねた権限の範囲内で行われたすべての行為について、私は必然的に責任を負う。もし私が代理人として、私以外の人の身体や財産に対する絶対的な権限、あるいは何らかの権限を彼に委ねたならば、彼が私が委ねた権限の範囲内で行動する限り、私は必然的に、彼が他の人々に与えたあらゆる損害について、彼らに対して責任を負うことになる。しかし、議会の法令によって身体や財産に損害を受けた個人は、個々の選挙人に対し、彼らのいわゆる代理人や代表者の行為について責任を問うことはできない。この事実は、これらの人々、あらゆる人々の代理人を装う者たちが、実際には誰の代理人でもないことを証明している。

もし誰も議会の行為に個別に責任を負わないのであれば、議会議員は誰の代理人でもない。そして、もし彼らが誰の代理人でもないのであれば、彼ら自身も自身の行為、そして彼らが雇用するすべての人々の行為に個別に責任を負う。そして、彼らが行使する権威は、単に彼ら自身の個人的な権威に過ぎない。そして、自然法――あらゆる法の中で最も高位の法――によって、彼らの行為によって損害を受けた者、彼らの行為によって財産や自由を奪われた者は、他の侵入者に対して個別に責任を負わせるのと同様に、彼らに個人として責任を負わせる権利を持つ。彼は​​、他の侵入者に対して抵抗するのと同様に、彼らとその代理人に対して抵抗する権利を持つ。

七。

したがって、法と理性の一般原則、つまり裁判所や日常生活で私たち全員が従う原則に基づけば、憲法は契約ではなく、誰も拘束するものではなく、[28]法は決して誰も拘束したことはない、そしてその権威によって行動していると主張する人々はすべて、実際には何の正当な権威も持たずに行動している、法と理性の一般原則に基づけば、彼らは単なる簒奪者であり、すべての人は彼らをそのように扱う権利があるだけでなく、道徳的に義務を負っている、ということである。

この国の国民が憲法に規定されているような政府を維持したいと望むのであれば、彼らがその文書自体に署名し、公然と真実な方法で自分たちの要望を表明しない理由はこの世に存在しない。それは、人類の常識と経験がそのような場合に合理的かつ必要だと示している方法で、また、政府の行為に対して自分たちが個々に責任を負う(そうすべきである)ような方法で表明するべきである。しかし、国民は署名を求められたことは一度もない。そして、署名を求められたことが一度もない唯一の理由は、彼らが決して署名しないであろうことが分かっていたからであり、彼らは署名しなければならないほど愚かでも悪党でもなかったからであり、(少なくとも実際に解釈されている限りでは)それは分別があり正直な人間が自らに望むものでもなければ、他人に押し付ける権利もないからである。それは、道徳的な意図と目的のすべてにおいて、強盗や泥棒や海賊が互いに締結するが決して署名しない契約と同じくらい義務を欠いたものである。

もし相当数の国民が憲法は良いものだと信じているのなら、なぜ自ら署名し、互いに法律を制定し、施行し、(自分たちに干渉しない)他のすべての人々を平穏に放置しないのでしょうか。自ら試してみなければ、どうして憲法を他人に押し付けたり、推奨したりする体裁を保てますか。明らかに、このような不合理で矛盾した行為の理由は、彼らが憲法を欲しているのは、自分たちや他人にとって単に正直で合法的な利用のためではなく、憲法が他人の身体や財産に対して与える不正で非合法な権力のためです。しかし、この後者の理由のためであれば、憲法に対する彼らの賛辞、すべての勧告、そして憲法を維持するために費やした金銭と血のすべては、不十分なものとなるでしょう。

八。

憲法自体に権威がないのに、我々の政府は実際どのような権威に基づいているのだろうか?憲法を執行すると主張する者たちは、いかなる根拠で人々の財産を差し押さえ、彼らの自然な行動の自由を制限する権利を主張できるのだろうか?[29]産業と貿易を支配し、人々の財産、自由、生命を自分たちの好みや判断で処分する権限を否定する者をすべて殺害するのでしょうか?

この質問に対する彼らの答えとして言えることは、せいぜい、国の成人男性の半分、3分の2、または4分の3が、 憲法の下で政府を維持し、投票によって政府を運営する人物を選び、彼らの投票の過半数、または複数を獲得した人物が彼らの代表として行動し、彼らの名前と権威によって憲法を運営するという暗黙の了解を持っているということくらいである。

しかし、この暗黙の了解(存在を認めること)は、そこから導き出される結論を全く正当化するものではない。A、B、Cの間で、投票によってDを代理人に指名し、私の財産、自由、あるいは生命を奪うという暗黙の了解があったとしても、Dにそうする権限を与えることは全くできない。Dは、彼らの代理人として行動していると主張するからといって、自らの責任のみで行動したと公言している場合でも、強盗、暴君、殺人者であることに変わりはない。

彼が代理人であることを示す書面を持参していない限り、私は彼を代理人として認める 義務はなく、彼自身も代理人であると正当に主張することはできません。彼の主たる代理人が誰なのか、あるいは彼にそのような権限があるのか​​どうかについて、私は彼の言葉を鵜呑みにする義務はありません。彼が何の資格も持っていない以上、たとえ彼が主張しているような権限は彼にはない、そしてそれゆえに彼は私から奪い、奴隷化し、あるいは殺害しようとしているのだ、と断言する権利があります。

したがって、国の有権者の間で交わされているこの暗黙の了解は、彼らの代理人に対する権威としては何ら意味を持たない。代理人を選出する投票用紙も、彼らの暗黙の了解と同様に何ら意味を持たない。なぜなら、彼らの投票用紙は秘密裏に配布され、代理人の行為に対する個人的な責任を回避するような形で配布されるからである。

いかなる団体も、第三者に損害を与える代理人として行動することを、本人がその行為に個人的に責任を負うほど公然と真正な方法で行わない限り、認めることはできない。この国の有権者は、政治代理人を公然と真正な方法で任命したり、その行為に自ら責任を負うような方法で任命したりはしない。したがって、これらの偽装代理人は、正当に代理人であると主張することはできない。誰かがこれらの偽装代理人の行為に責任を負わなければならない。そして、もし彼らが本人からの公然と真正な証明書を提示できないのであれば、法的にも理性的にも、彼らに責任があるとは言えない。[30]主体性。ここには「現れないものは存在しない」という格言が当てはまる。主体性を示すことができないなら、主体性はない。

しかし、これらの偽の代理人自身でさえ、彼らの偽の主人が誰であるかを知りません。これらの偽の主人は秘密裏に行動します。なぜなら、秘密投票で行動することは、夜の闇の中で秘密会議を開くのと同じくらい秘密に行動するからです。そして彼らは、他の人と同じように、自分が選んだ代理人にとっても個人的には知られていません。したがって、偽の代理人は、自分が誰の投票で選ばれたのか、つまり自分の本当の主人が誰なのかを知ることはできません。自分の主人が誰であるかを知らないので、彼には主人がいると言う権利はありません。彼にできることは、せいぜい、自分が秘密の強盗と殺人者のグループの代理人であり、犯罪の共犯者の間に広まっている信頼によって、彼らの名の下で行われた彼の行為が阻止された場合に彼を支持すると結ばれている、ということだけです。

世の中に正義を確立しようと誠実に努力する人間には、このように秘密裏に行動したり、自らが責任を負いたくない行為を代理人に依頼したりする機会はない。

秘密投票は秘密政府を生む。そして秘密政府は、強盗と殺人者の秘密結社である。公然たる専制政治の方がこれよりましだ。一人の専制君主がすべての人々の前に立ち、こう言う。「我は国家なり。我が意志は法なり。我は汝らの主なり。我は我が行為の責任を負う。我が認める唯一の裁定者は剣なり。もし我の権利を否定する者がいるならば、私と決着をつけよ。」

しかし、秘密政府は暗殺者の政府に他ならない。その下では、人々は自らの暴君が誰なのか、実際に攻撃するまで、あるいは攻撃されても分からないかもしれない。事前に近隣諸国の誰かを推測することはできるかもしれないが、実際には何も知らない。最も自然に保護を求めて逃げ込む相手が、試練の時が来たら、敵となるかもしれないのだ。

これが我々が持つ政府であり、人々が「我々は署名するのに恥ずかしさや恐怖を感じない憲法以外には同意しない。また、我々が個人的に責任を負う意思のないことを我々の名において政府に行うことを認可しない」と言えるようになるまでは、我々が持つ可能性のある唯一の政府である。

9.

秘密投票の動機は何か?それはただ一つ、他の犯罪共犯者と同様に、秘密投票を利用する者たちは友人ではない。[31]彼らは敵同士であり、知られたくないし、個人的な行為が互いに知られることを恐れている。他者に対して協調行動をとるための十分な理解は築けるかもしれないが、それ以上に、彼らには互いの間に信頼も友情もない。実際、彼らは仲間でない者を略奪するのと同じくらい、互いを略奪する計画にも熱心に取り組んでいる。そして、彼らの間では、最も有力な勢力が、ある事態においては、互いに対する目的を達成するために(最近実際にやったように)数十万人単位で殺し合うであろうことが、完全に理解されている。だからこそ、彼らは知られたくないし、個人的な行為が互いに知られることを恐れているのだ。そして、これが投票の唯一の理由であると公然と主張されている。秘密政府のためだ。強盗と殺人者の秘密結社による政府だ。そして、我々はこれを自由と呼ぶほど狂っている!この強盗と殺人者の秘密結社の一員であることは、特権であり名誉であるとみなされているのだ!この特権がなければ、人は奴隷とみなされる。しかし、この特権があれば自由人となる!この特権があれば、人は自由人となる。なぜなら、秘密投票によって(秘密裏に)他人の強盗、奴隷化、殺人を企てるのと同等の権限を持ち、その他人も強盗、奴隷化、殺人を企てなければならないからだ。そして、彼らはこれを平等な権利と呼ぶ!

もし、多数であろうと少数であろうと、この国の人々を統治する権利を主張する者がいるならば、彼らは互いに公然とした協定を結び、署名すべきである。こうして、統治しようとする相手に個々に自らの存在を知らせるべきである。そして、自らの行為の正当な責任を公然と負うべきである。現在憲法を支持している者のうち、一体何人がこれを実行するだろうか? 自らの統治権を公然と宣言し、自らの行為の正当な責任を負う勇気を持つ者は何人いるだろうか? 一人もいない!

X.

法と理性の一般原則によれば、「合衆国国民」同士の同意、協定、合意によって創設された、あるいはそれに基づく政府など存在しないことは明らかである。存在する唯一の目に見える、具体的な、責任ある政府は、上院議員、下院議員、大統領、裁判官、元帥、財務官、徴税官、将軍、大佐、大尉など、それぞれの名前で自らを呼ぶ、協調して行動する少数の個人による政府である。

[32]法と理性の一般原則によれば、少数の個人が「合衆国人民」の代理人や代表者であると公言していることは、何ら重要ではない。なぜなら、彼らは人民自身からの資格証明を示せないからであり、公然と正当な方法で代理人や代表者として任命されたことは一度もないからであり、彼ら自身も(彼らがそう呼ぶ)プリンシパルが誰であるかを知らず、知る手段もなく、証明することもできないからである。したがって、法においても理性においても、彼らにはプリンシパルがまったく存在しないと言えるのである。

また、これらの主たる者が、これらの偽装代理人または代表者を任命したとしても、秘密裏に(秘密投票によって)任命し、その行為に対するすべての個人的責任を回避する方法であったことは明らかであり、これらの主たる者がこれらの偽装代理人を推したのは、せいぜい、人々の財産を略奪し、彼らの自由を拘束するという最も犯罪的な目的のためであり、これらの主たる者がそうすることに関して有する唯一の権限は、彼らの代理人または代表者が課す可能性のある徴収と拘束に抵抗するすべての人物を投獄するか、銃殺するか、絞首刑にするという、彼らの間の暗黙の了解だけであることも明らかです。

したがって、私たちが持つ唯一の目に見える、実体のある政府は、秘密の強盗と殺人者の集団の自称代理人または代表者によって構成されていることは明らかです。彼らは、強盗と殺人を隠蔽またはごまかすために、「米国民」という称号を名乗り、「米国民」であるという口実で、米国にあるすべての財産と人物を彼らの支配下に置き、彼らの意のままに管理および処分する権利を主張しています。

XI.

法と理性の一般原則に照らせば、これらの人民の代理人を自称する者たちが「憲法を支持する」ために行う宣誓は、何ら有効性も義務も持たない。なぜか?それは、 宣誓が誰にもなされていないという理由以外には、他に理由がないからだ。これらの宣誓を行う者と他のいかなる者との間にも、(弁護士が言うように)関係性、つまり相互承認、同意、合意は存在しない。

もし私がボストンコモンに行き、この件に関して何の契約も結んでいない10万人の男、女、子供たちの前で、私が彼らに強制する誓いを立てたとしたら、[33]モーセ、リュクルゴス、ソロン、ユスティニアヌス、あるいはアルフレッドの法則に照らして考えると、その誓いは法と理性の一般原則に照らして、義務ではない。誓いが義務ではないのは、単にそれが本質的に犯罪行為だからというだけでなく、誰にも誓われず、したがって誰にも信仰を誓わないからでもある。それはただ風に吹かれるだけなのだ。

宣誓が行われたこの十万人の面々の中に、二千人、三千人、あるいは五千人の成人男性がいて、秘密投票によって、そして私や他の十万人の面々に個々に知られないようにして、私を彼らの代理人として、この十万人を統治し、支配し、略奪し、そして必要ならば殺害するよう指名した、と言っても、この事実は全く変わりません。彼らが私を秘密に、そして私が彼らを個々に知ることのできないような方法で指名したという事実は、彼らと私の間のあらゆる親密性を阻み、その結果、私が彼らに対していかなる契約、あるいは信頼の誓約も行うことを不可能にします。なぜなら、私が個人的に知らない、あるいは知る手段もない人物に、いかなる法的な意味でも私の信頼を誓うことは不可能だからです。

つまり、私に関する限り、この二千人、三千人、あるいは五千人は、秘密裏に、そして私の行為に対する一切の責任を逃れるために、私を代理人に指名し、他の代理人、あるいは代理人を装った者を通して、彼らの希望を私に伝えた、強盗と殺人者の秘密結社である。しかしながら、彼らは私にとって個別には知られておらず、私との公然かつ真正な契約も結んでいないため、法と理性の一般原則に照らして、私の誓約は彼らに対する信義の誓約としては何の効力も持たない。そして、彼らに対する信義の誓約ではない以上、それは誰に対する信義の誓約でもない。それは単なる空論に過ぎない。せいぜい、それは他人を略奪し殺害するための道具である、正体不明の強盗と殺人者の結社に対する信義の誓約に過ぎない。そして、それは他の正体不明の海賊、強盗、殺人者の結社に対してなされる同様の誓約以上の義務を負わない。

これらの理由から、議会議員が「憲法を支持する」と宣誓することは、法と理性の一般原則に照らして、無効である。宣誓はそれ自体が犯罪行為であり、したがって無効であるだけでなく、誰にも宣誓されていないという更なる理由からも無効である。

いかなる合法的、法的意味においても、それらは[34] 「合衆国人民」に与えられた権限は、合衆国人民全体、あるいはその一部が、公然とか秘密裏かを問わず、これらの人物を憲法を施行する代理人として任命したり指名したりしたことは一度もないからです。国民の大部分、すなわち男性、女性、そして子供たちは、この問題に関する自らの選択や希望を、公然とか秘密裏かを問わず、いかなる正式な方法でも表明するよう求められたり、許可されたりしたことは一度もありません。これらの議員たちが、彼らの任命を支持するために言えることはせいぜい次の一言だけです。各議員は自分自身についてこう言えるのです。

私には納得のいく証拠がある。それは、全国に散在する一団の男たちが、互いに暗黙の了解を交わし、自らを「合衆国人民」と称し、互いを、そして国内のあらゆる人々、そして可能な限り隣国の人々さえも支配し略奪し、彼らの略奪と支配の計画から身と財産を守ろうとする者を皆殺しにすることを主な目的とするというものだ。これらの男たちが個々に誰なのか、私には確かな知る手段がない。なぜなら、彼らは書類に署名せず、自分が合衆国人であることを公然と、かつ確実に証明する証拠も示さないからだ。彼らは互いにさえ個別には知られていない。どうやら、他人に知られることと同じくらい、互いに知られることを恐れているようだ。したがって、彼らは通常、特定の代理人に自分たちの意志を実行させるために秘密裏に投票する以外に、合衆国人であることを行使したり、知らせたりする手段を持っていない。しかし、これらの男性は互いにも他人にも無名であるにもかかわらず、国内では21歳以上の男性のみがメンバーになれると一般的に理解されている。また、国内で生まれ、一定の肌の色を持ち、(地域によっては)一定の財産を所有し、(場合によっては)外国生まれの男性もメンバーになれると一般的に理解されている。しかし、このようにしてバンドのメンバーになることを許された人のうち、通常、半分、3分の2、あるいは場合によっては4分の3しか、バンドの役員や代理人に秘密裏に投票するという、彼らが通常行使または証明できる唯一の方法で、実際のメンバーであることを行使、あるいは証明していないようだ。我々が把握している限り、これらの秘密投票の数は年によって大きく変動しており、このことから、バンドは恒久的な組織ではなく、[35]それは、当面の間、それを使用することを選んだ人々にとって、単なる一時的な手続きに過ぎません。これらの秘密投票の総数、あるいは総数と称されるものが、様々な地域で時折公表されます。これらの報告が正確かどうかは、私たちには知る由もありません。投票用紙の保管には、しばしば重大な不正行為が行われていると一般に考えられています。投票用紙は、他のすべての役員や代理人が選出されるのと同じ秘密手続きによって、その目的のために任命された特定の人物によって受領・集計されると理解されています。これらの投票受領者の報告(ただし、その正確性や誠実さについては保証できません)と、「私の選挙区」で(とされている)投票を許可された男性の総数に関する私の知る限りの知識によれば、実際に投票したのは2分の1、3分の2、または4分の3だったようです。これらの投票を行った人物が誰であったかは、すべて秘密裏に行われたため、私には分かりません。しかし、彼らが「議会議員」と呼ぶ人物に秘密投票した件について、事務官は私が過半数、あるいは少なくとも他の誰よりも多くの票を獲得したと報告しました。そして、私が今ここに、国内の他の地域で同様に選出された他の人々と共同で行動するためにいるのは、まさにこの指名のおかげです。私をここに派遣した者たちの間では、このように選出されたすべての人々がワシントン市に集まった際に、互いの前で「合衆国憲法を支持する」という宣誓を行うことが了承されています。これは80年前に作成されたある文書のことです。この文書には誰の署名もされておらず、契約としての義務も、そしてかつて一度もなかったようです。実際、この文書を読んだ人はほとんどおらず、私や他の議員に投票した人々の大半は、この文書を見たことさえなく、あるいは今となってはその意味を知っているふりをしたことさえないでしょう。それでもなお、この文書は国内でしばしば「合衆国憲法」と呼ばれています。どういうわけか、私をここに派遣した人々は、私と私と共に行動する全員がこの憲法を履行することを宣誓することを期待しているようです。したがって、私はこの宣誓を行う用意があり、同様に選出され、同じ宣誓を行う用意のある他のすべての人々と協力する用意があります。

これは、議員が選挙区を持っていること、誰かを代表していること、「憲法を支持する」という宣誓を誰かに与えていること、誰かに信仰を誓っていることの証明として言えることの限界である。議員には、公然、書面、その他の正当な手段による証明は一切ない。[36]他のあらゆる事件で求められるような、彼が誰かの代理人または代表者に任命されたという証拠はない。彼は特定の個人から書面による委任状を受け取っていない。他のあらゆる事件で求められるような、彼を代理人として任命したと主張する人物のうち、誰一人を特定できるような法的知識も彼にはない。

もちろん、彼が公然と「憲法を支持する」と誓ったことは、法と理性の一般原則に照らし合わせると、誰にも誓ったものではない。それは彼の忠誠を誰にも誓うものではない。もし彼が誓いを果たせなかったとしても、誰一人として彼に「あなたは私を裏切った、あるいは私との信頼を裏切った」と言い出すことはできない。

誰も彼にこう言うことはできません。「私はあなたを私の代理人として任命しました。弁護士として憲法を支持すると誓約してもらいました。あなたはそう約束したのに、今や私にした誓約を放棄したのです。」誰一人として、こんなことを言うことはできません。

公然と、公然と、責任ある団体や集団は、彼にこう言うことはできない。「私たちはあなたを弁護士に任命し、私たちの代理人を務めさせました。弁護士として憲法を支持すると誓約してもらいました。あなたはそう約束したのに、今や私たちにした誓約を放棄したのです。」

公然と、公言され、責任ある結社や団体は、彼にこのことを言うことはできない。なぜなら、そのような結社や団体は存在しないからである。もし誰かがそのような結社が存在すると主張するならば、できるならば、誰がその結社を構成しているかを証明すべきである。できるならば、これらの人々が結社を結成し、世間にそのことを知らせ、彼を代理人に任命し、彼らの権限によってなされた彼の行為について、個人として、あるいは結社として責任を負うことで署名または合意した、公然とした書面による、またはその他の真正な契約を提示すべきである。これらすべてが証明されるまでは、いかなる正当な意味でも、そのような結社が存在するとか、彼が彼らの代理人であるとか、彼が彼らに宣誓したとか、彼らに信頼を誓ったとか言うことはできない。

法と理性の一般原則に基づけば、彼を信義違反で告発するすべての個人、およびすべての偽りの個人団体に対して、彼が次のように言えば十分な回答となるだろう。

私はあなたを知りません。あなたが個人的に、あるいは集団で私を弁護士に任命したという証拠はどこにあるのでしょうか?弁護士として私があなたに誓約するよう要求したという証拠はどこにあるのでしょうか?[37]憲法を支持するつもりか?あるいは、私がかつて君に誓った信頼を今破ったとでも言うのか?君は、秘密裏に行動し、秘密投票で代理人を任命し、任命した代理人にさえ個々に身元を明かさない、強盗と殺人の秘密結社の一員なのかもしれないし、そうでないのかもしれない。したがって、代理人がいると主張することも、彼らの偽装代理人が彼らに誓約をしたり、信頼を誓ったりしたと主張することもできない。私はあなたを完全に拒絶する。私の誓いは、君とは何の関係もない他人に与えられたものか、あるいはそれはただの無駄な風に与えられた無駄な風だったのか。出て行け!

12.

同様の理由から、この秘密の強盗団と殺人団の他の自称エージェントたちの誓いは、法と理性の一般原則に照らして、同様に義務を欠いている。誓いは誰にも向けられるものではなく、ただ風に向けられるだけである。

団の徴税人や会計係の誓いは、法と理性の一般原則に照らして、何の効力も持ちません。例えば、徴税人が受け取った金を自分のポケットに入れて、それを手放すことを拒否したとしても、団員たちは彼にこう言うことはできません。「あなたは私たちの代理人として、私たちのためにその金を集め、それを私たち、あるいは私たちが受取人として任命する者に渡すと誓いました。あなたは私たちを裏切り、私たちとの約束を破ったのです。」

彼らに対して彼がこう言えば十分な答えとなるだろう。

私はあなた方を一度も知りませんでした。あなた方は私に個別に身元を明かしたこともありませんでした。私はあなた方個人に誓いを立てたこともありません。あなた方は、他人を強盗し殺害するために代理人を任命する秘密結社の一員であるかもしれませんし、そうでないかもしれません。彼らは、そのような代理人にも、代理人が強盗を依頼された相手にも、個人として身元を明かさないように用心しています。もしあなた方がその結社の一員であるなら、あなた方の利益のために私に強盗を依頼したという証拠を何一つ示していません。私はあなた方を個人として知りませんでしたし、もちろん、強盗の収益をあなた方に支払うと約束したこともありません。私は自分の責任で、自分の利益のために強盗を行いました。もし私があなた方が身を隠し、私を他人を強盗するための道具として利用することを許すほど愚かだと思ったり、強盗に伴うすべての個人的なリスクを負い、収益をあなた方に支払うと思ったりしたなら、あなた方は実に単純です。私がすべてのリスクを負ったように。[38]強盗ども、その利益を全て横取りするつもりだ。出て行け!お前たちは愚か者であり、悪党だ。私が誰かに誓いを立てたとすれば、それはお前たち以外の人間に誓ったことだ。だが、実際には誰にも誓いを立てたわけではない。ただ風に誓いを立てただけだ。誓いは当時の私の目的にかなっていた。私が求めていた金を手に入れることができたのだ。だから今は、それを手元に残しておこうと思う。もし私がそれをお前たちに返すと期待していたのなら、それは泥棒の間に蔓延していると言われる名誉に頼っただけだった。今や、それがあまりにも無価値な頼み方だったことがお分かりだろう。お前たちは賢くなって、二度とそれに頼らなくなることを願っている。もしこの件に関して私に義務があるとすれば、それは金を受け取った相手に返すことであり、お前たちのような悪党に渡すことではない。

13.

法と理性の一般原則に基づけば、外国人が米国に来て「帰化」(いわゆる)する際に行う宣誓は、無効である。宣誓は必然的に誰にも向けられるものではない。なぜなら、彼らが参加できる、あるいは個人として信仰を誓えるような、公然とした真正な団体は存在しないからである。「合衆国人民」のような団体や組織は、公然とした、書面による、真正な、あるいは自発的な契約によって形成されたことはなく、法と理性の一般原則に基づけば、そのような団体や組織は存在しない。そして、そのような団体に向けられたとされる宣誓はすべて、必然的に風に向けられたものとなる。宣誓は、いかなる個人、あるいは集団にも、個人として彼らに向けられたものとは言えない。なぜなら、いかなる個人、あるいは集団も、宣誓が個人として彼らに向けられた、あるいは彼らが所属するいかなる団体に対しても行われたという証拠を提示できないからである。国内の成人男性の一部が、自らを「合衆国人民」と呼び、残りの合衆国人民を支配下に置こうと協調行動をとるが、すべての行動を秘密裏に行うことで個人的に身を隠しておくという暗黙の了解があると言うことは、法と理性の一般原則に照らして、「合衆国人民」のような団体や組織の存在を証明するには全く不十分であり、したがって、外国人の宣誓がそのような団体に対して行われたことを証明するには全く不十分である。

14.

法と理性の一般原則に基づき、戦後、南部の人々が立ててきたすべての誓いは、[39]議会の法律に従う、連邦を支持する、といった類の誓約は無効である。こうした誓約は、軍事力や没収の脅迫によって強要されただけでなく、政府を支持することについて自由に行動できるという人間の自然権に反するだけでなく、誰にも宣誓させられていないという点でも無効である。名目上は「合衆国」に宣誓させられた。しかし、名目上は「合衆国」に宣誓させられた以上、必然的に誰にも宣誓させられたわけではない。なぜなら、法と理性の一般原則に基づけば、宣誓させられるべき「合衆国」は存在しなかったからである。つまり、「合衆国」あるいは「合衆国人民」として知られる、公然とした、真正で、公然とした、合法的な結社、法人、あるいは人々の団体は存在しなかったのだ。もし誰かがそのような法人があったと主張するならば、それを構成していた個人は誰であり、どのようにして、いつ法人となったのかを述べよ。 A氏、B氏、C氏はその法人の会員だったのでしょうか?もしそうなら、彼らの署名はどこにありますか?会員であることの証拠はどこにありますか?記録はどこにありますか?公開された真正な証拠はどこにありますか?何もありません。したがって、法的にも理性的にも、そのような法人は存在しなかったのです。

法と理性の一般原則に従えば、正当な法人としての存在と正当な法人権利を有するあらゆる法人、結社、あるいは組織化された人間集団は、正当かつ合理的な証拠によってその構成員であることを証明できる、特定の既知の個人から構成されていなければならない。しかし、「合衆国」を自称する法人、あるいは人間集団に関しては、こうしたことは何も証明できない。北部諸州の誰一人として、他の法人の構成員であることを証明するために必要なような正当な証拠によって、自分自身、あるいは自分が名指しできる他の誰かが「合衆国」あるいは「合衆国人民」と呼ばれる法人や結社の構成員であることを証明することはできず、したがって、そのような法人が存在することも証明できない。そして、そのような法人の存在が証明できない以上、当然のことながら、南部の人々の宣誓がそのような法人に与えられたことを証明することはできない。せいぜい、「合衆国」を自称し、その宣誓を強要した、秘密の強盗団と殺人団に宣誓が与えられたと主張できるに過ぎない。しかし、それだけでは宣誓が義務であることを証明するのに十分ではありません。

15.

法と理性の一般原則、兵士の誓い、[40]一定期間兵役に就くこと、上官の命令に従うこと、政府に忠誠を誓うこと、といった誓いは、義務ではない。一定期間、殺害命令を受けた者を、殺害の正当性や必要性について自身の判断や良心を働かせることなく殺害するという誓いの犯罪性とは別に、兵士の誓いが義務ではないもう一つの理由がある。それは、これまで述べてきた他のすべての誓いと同様に、その誓いは誰に対してもなされるものではないということである。「アメリカ合衆国」のような法人や国家は正当な意味で存在せず、したがって「アメリカ合衆国政府」のような政府も正当な意味では存在しない。したがって、兵士がそのような国家や政府に対して行った誓い、あるいはそのような政府と結んだ契約は、必然的に誰に対してもなされた誓い、あるいは誰と結んだ契約でもない。したがって、そのような誓いや契約は義務ではない。

16.

法と理性の一般原則によれば、アメリカ合衆国の大使、長官、大統領、上院議員を名乗る人物が「アメリカ合衆国の国民」の名において、また「アメリカ合衆国の国民」に代わって他国と締結したとされるいわゆる条約は無効である。これらの条約を締結するために「合衆国人民」の代理人であると主張する、いわゆる大使、長官、大統領、上院議員たちは、「合衆国人民」全体、あるいはその名を自称する他の公然かつ自認の責任ある集団が、これらの偽りの大使やその他の人物に、「合衆国人民」の名において、あるいはそのいずれかの人物を拘束する条約を締結する権限を与えたという、公然かつ自認の、文書による、あるいはその他の真正な証拠を一切示すことができない。また、これらの偽りの大使、長官やその他の人物が、自らを皇帝、国王、女王などと呼ぶ特定の人物を、彼らが統治し、代表し、拘束すると想定する様々な人民の正当な統治者、主権者、主人、または代表者として認める権限を与えたという、公然かつ自認の、文書による、あるいはその他の真正な証拠を一切示すことができない。

我々の偽りの大使、長官、大統領、上院議員が条約を締結していると公言する「国家」と呼ばれるものは、我々自身の存在と同じくらい神話に過ぎない。法と理性の一般原則に基づけば、そのような「国家」は存在しない。つまり、[41]たとえばイングランドの全人民も、また、その名前を名乗る公然かつ自認の責任ある集団も、お互いに公然かつ書面による、またはその他の真正な契約によって、誠実かつ合法的な結社や組織を結成したことはなく、また国王、女王、その他の代表者に、その名前で条約を結ぶ権限を与えたり、個人または結社としてその条約によってその国民を拘束したりしたこともない。

したがって、我々の偽りの条約は、正当または誠実な国家、あるいは国家の代表者と結ばれたものではなく、我々の側では、我々のために行動する正当な権限を持たない人々によって結ばれたものであり、月の男がプレアデスの王と結んだ偽りの条約と同じくらい本質的に有効性がない。

17.

法と理性の一般原則に照らせば、「合衆国」あるいは「合衆国人民」の名において負われた債務は無効である。25億ドルもの債務が3500万人、あるいは4000万人の人々に対して拘束力を持つと主張するのは、全く不合理である。なぜなら、個人債務を証明するために必要なような、債務者自身、あるいは正当な権限を持つ弁護士が、1セントでも支払うことに同意したという正当な証拠が、彼らの誰に対しても提示できないのだから。

確かに、アメリカ合衆国の国民全体、あるいはその一部が、個別に、あるいは個別にこれらの負債を 1 セントでも支払うことに同意したことはありません。

また、確かに、アメリカ合衆国の国民全体、あるいはその一部が、公開された書面による、またはその他の真正かつ自発的な契約によって、「アメリカ合衆国」または「アメリカ合衆国の国民」の名で会社、法人、または団体として団結し、その代理人にその名で債務を負う権限を与えたことはない。

確かに、「アメリカ合衆国」や「アメリカ合衆国の人民」といった、公開された、書面による、あるいはその他の真正で自発的な組織によって形成された企業、法人、団体は存在しない。[42] 契約を締結し、その債務を支払うための法人財産を保有すること。

それでは、法や理性の一般原則に照らして、個人を拘束するものではない債務が、4千万人の人々を集団として拘束することが、どうして可能になるのでしょうか。法と理性の一般原則と正当な原則に照らして見れば、この4千万人の人々はいかなる法人財産もこれまで持ったことがなく、法人契約も個人契約も交わしたことがなく、法人としての存在もこれまで持ったことがなく、過去においてもそうではないのに、なぜ可能になるのでしょうか。

では、「アメリカ合衆国」の名の下に、誰がこれらの負債を作り出したのでしょうか? せいぜい、「議会議員」などを名乗る数人の人々だけが、自らを「アメリカ合衆国の国民」を代表するふりをしながら、実際には秘密裏に強盗と殺人を行う集団を代表していたに過ぎません。彼らは当時、強盗と殺人の実行資金を求めていました。そして、強盗と殺人の脅迫(必要であれば、実際に殺人を行うことも)によって、将来のアメリカ合衆国の国民からこれらの負債の返済手段を奪おうと企んでいたのです。

これらの借金を負う真の当事者であった強盗と殺人犯の集団は秘密組織である。なぜなら、その構成員は、公然とした、文書化された、自白された、あるいは真正な契約を一度も締結したことがなく、それによって個々人が世間はおろか、互いにさえも知られるようなことはなかったからである。彼らの名においてこれらの借金を負った、彼らの真の、あるいは名乗った代表者は、(もし選ばれたとすれば)その目的のために秘密裏に(秘密投票によって)選ばれ、当事者の誰にも不利な証拠を提出できないような方法で選ばれた。そして、これらの当事者は 、彼らに代わってこれらの借金を負った名乗った代表者にも、金を貸した者にも、実際には個々人に知られていなかった。したがって、金はすべて暗闇の中で貸し借りされた。つまり、互いの顔も名前も知らない人々によって貸し借りされたのである。彼らは当時も今も、互いが取引の当事者であることを確認できず、したがって、互いに契約を結んでいないことを証明できないのである。

さらに、お金の貸し借りはすべて犯罪目的、つまり強盗や殺人の目的で行われており、このため契約はすべて本質的に無効であり、たとえ借り手と貸し手という真の当事者が直接会って、自分たちの名前で公然と契約を交わしたとしても、無効であったはずだ。

[43]さらに、この金の真の借り手であった、この秘密の強盗団と殺人犯たちは、正当な法人組織を持たないため、これらの負債を返済するための法人財産を持っていない。彼らは確かに、大西洋と太平洋の間、そしてメキシコ湾と北極の間に広がる広大な未開の地を所有していると主張している。しかし、法と理性の一般原則に照らせば、彼らは大西洋と太平洋、あるいは大気と太陽光そのものを所有していると主張し、負債の返済のためにそれらを保有し、処分しているのと同じである。

この秘密結社は、いわゆる集団債務を返済するための集団財産を持たず、事実上破産している。返済する手段がないのだ。実際、彼らは将来の強盗と殺人で得た収益以外で債務を返済するつもりはない。これらが彼らの唯一の頼みの綱であることは明白であり、金を貸した時点で、貸した側もそのことを承知していた。したがって、返済は将来の強盗と殺人で得た収益のみから行うことが、事実上契約の一部であった。この理由だけでも、契約は最初から無効であった。

実際には、一見二分されているように見える借り手と貸し手は、実は同一の階級であった。彼らは互いに金を借りたり貸したりしていた。彼ら自身は、金を借りて使い果たす、この秘密の強盗と殺人集団の一部であるだけでなく、まさに生命線でもあった。彼らは個々に共通の事業のために資金を提供し、その見返りとして、個々の融資に対するいわゆる共同約束を受け取っていた。彼らが、同じ当事者から個々の融資に対していわゆる共同約束を受け取っていた唯一の言い訳は、将来、集団から強奪を行う(つまり、法人の負債を返済する)ための見かけ上の口実を得るため、そしてまた、将来の強奪によって得た収益からそれぞれが受け取るべき分配額を知るためであった。

最後に、もしこれらの債務が、契約の真の当事者によって、最も純粋で誠実な目的のために、そして最もオープンで誠実な方法で設定されていたならば、当事者は、自ら以外のいかなる者も拘束することができず、自らの財産以外のいかなる者も拘束することができなかったであろう。また、その後に生まれるであろういかなる者も拘束することができず、他者によって後から創設された、あるいは他者に属する財産も拘束することができなかったであろう。

[44]

18.

この憲法は誰によっても署名されたことがなく、合衆国政府と呼ばれるものが維持される根拠となる、いかなる当事者間でも公開された、書面による、または真正な契約も他に存在せず、21歳以上の男性以外には政府内での発言権が認められていないことは周知の事実であり、これらの成人の多くがめったに、あるいは全く投票しないこともよく知られている。また、投票する人はすべて秘密裏に(秘密投票によって)投票し、個々の投票が世間だけでなく互いにさえ知られないようにし、結果として代理人や代表者の行為について誰も公に責任を負わないようにしている。これらすべてのことがわかっているので、次のような疑問が生じる。この国の本当の統治権を握っているのは誰か?私たちの財産を奪う人々、責任ある人々は誰か?私たちの自由を制限している人々は誰か?私たちを彼らの恣意的な支配に服従させている人々は誰か?もし抵抗したら、私たちの家を破壊し、何十万人も撃ち殺すのでしょうか?どうやってこれらの男たちを見つければいいのでしょうか?どうやって彼らを他の人と見分ければいいのでしょうか?どうやって彼らから私たち自身と財産を守ればいいのでしょうか?私たちの隣人の中で、この秘密の強盗殺人集団のメンバーは誰なのでしょうか?彼らの家がどれか、どうやって見分けられるのでしょうか?どれを焼き払ったり破壊したりできるのでしょうか?どれを破壊できるのでしょうか?どれを人質にできるのでしょうか?彼らを殺し、世界と私たち自身からこのような暴君と怪物を排除できるのでしょうか?

これらは、人々が自由になる前に、そして現在人々を略奪し、奴隷化し、破壊しているこの秘密の強盗と殺人者集団から彼らが自らを守ることができる前に、答えなければならない質問です。

これらの質問に対する答えは、他のすべての(いわゆる)文明国と同様に、仲間の人間を打ち負かす意志と力を持つ者だけが、この国における真の支配者であるということです。なぜなら、他の誰にも文明人は奪われたり、奴隷にされたりすることはないからです。

未開人の間では、一人の人間の肉体的な強さだけで、他の人間を奪い、奴隷化し、あるいは殺害することができる。蛮族の間では、たとえ金銭やその他の財産がほとんどなくても、規律正しく協調して行動する集団の肉体的な強さだけで、状況によっては、自分たちと同じか、あるいはそれ以上の数の集団から奪い、奴隷化し、あるいは殺害することができる。そして、未開人と蛮族の間では、[45]野蛮な人々の間では、単なる欠乏のために、ある人が他の奴隷として自らを売らざるを得なくなることがある。しかし、(いわゆる)文明化された人々の間では、知識、富、そして協調行動の手段が分散し、武器やその他の防衛手段を発明したため、単なる肉体的な力はそれほど重要ではなくなり、必要な数の兵士やその他の戦争兵器を必要な量だけ金銭で手に入れることができるので、戦争の問題、ひいては権力の問題は、単なる金銭の問題に他ならない。必然的な帰結として、この金銭を提供する用意のある者こそが真の支配者である。これはヨーロッパでも同様であり、この国でもそうである。

ヨーロッパにおいて、名ばかりの支配者である皇帝や国王、議会は、それぞれの国の真の支配者とは程遠い存在です。彼らは、富裕層が富の少ない人々、あるいは富を全く持たない人々を略奪し、奴隷化し、そして(必要とあれば)殺害するために利用する、単なる道具に過ぎません。

ロスチャイルド家と、彼らが代表者や代理人となっている金貸しの一団は、十分な担保と最高額の保証がなければ、正直な仕事のために隣人に1シリングも貸そうとは思わない。[46]金利は高く、政府を名乗る強盗や殺人者に、いつでも無制限に金を貸し付け、強盗や奴隷化に黙って従わない者を撃ち殺すのに使う用意ができている。

彼らは、自分の金が、ただ自由と権利を求めているだけの同胞を殺すために使われることを知りながら、このように金を貸す。また、貸した金が使われることになる殺人が繰り返されるという恐怖から、利息も元金も決して支払われないことを知りながら、それをゆすり取るのだ。

例えば、ロスチャイルド家のような金貸したちはこう考えている。「もし我々がイギリスの女王と議会に1億ポンドを貸せば、彼らはイギリス、アイルランド、インドで20人、5万人、あるいは10万人を殺害することができる。そして、こうした大量虐殺によって巻き起こる恐怖によって、彼らは今後20年、あるいは50年の間、これらの国々の国民全体を服従させ、あらゆる貿易と産業を支配し、税金という名目で多額の金を巻き上げるだろう。そして、こうして彼らから巻き上げた富によって、彼ら(女王と議会)は我々が他の方法では得られないほど高い金利で我々に金を支払うことができるのだ。」あるいは、もし我々がオーストリア皇帝に同じ金額を貸せば、皇帝は国民を大量に殺害し、残りの国民に恐怖を植え付けることができるだろう。こうして皇帝は今後20年、あるいは50年の間、国民を服従させ、金を巻き上げるだろう。」そして彼らは、ロシア皇帝、プロイセン王、フランス皇帝、あるいは他のいわゆる支配者に関しても同様のことを言う。彼らの判断では、彼らは国民の相当な部分を殺害することで残りの人々を服従させ、貸した金の利息と元金を将来にわたって返済するために彼らから金銭をゆすり取ることができるだろう。

では、なぜ彼らは同胞を殺害するために金を貸すことにこれほど容易なのだろうか?それはただ一つ、そのような融資は誠実な労働のための融資よりも優れた投資とみなされるからだ。金利が高く、管理も楽だ。これが問題の全てだ。

こうした融資を行う貸し手にとって、こうした融資は単なる金銭的利益の問題に過ぎない。彼らは、同胞を強奪し、奴隷化し、殺害するために金を貸し出す。それは単に、こうした融資が他の融資よりも総じて利回りが良いからというだけの理由で。[47]君主を崇拝する者たちは、人を差別せず、迷信深い愚か者でもない。彼らは、王や皇帝を乞食と同じくらいしか気にかけない。乞食の方がより良い客であり、金に対してより良い利子を払ってくれるという点を除けば。もし彼らが、権力維持のために殺人を成功させ、将来的に国民から金を巻き上げる能力に疑問を抱くなら、彼らは、他の絶望的な破産者が、公然たる破産から逃れるために借金をしようとするのと同じくらいあっさりと、彼を軽々しく切り捨てる。

ロスチャイルド家のような血の金の大金貸しは、このようにして皇帝や国王に殺人目的で巨額の金を貸し付けると、取得した債券を、満足のいく価格で購入し、投資として保有する意思のある誰にでも、少額ずつ売却する。こうして彼ら(ロスチャイルド家)はすぐに多額の利益を得て資金を回収し、今度は皇帝や国王と呼ばれる他の強盗や殺人者に、同じように金を貸す用意がある。彼らは、強盗や殺人で成功し、それを実行するのに必要な資金に十分な金額を支払えると考えているのだ。

血の代償金を貸し付けるというこの商売は、人類がこれまで大規模に行ってきた行為の中でも、最も卑劣で冷血、そして犯罪的な行為の一つです。奴隷商人や、一般の強盗や海賊に金を貸し、略奪品から返済を求めるようなものです。そして、いわゆる政府に金を貸し付け、国民を略奪し、奴隷化し、殺害することを可能にする者たちは、世界がこれまでに見た中で最も凶悪な者たちです。彼らは、もし他に手段がないのであれば、かつて存在した奴隷商人、強盗、海賊と同様に、追われ殺されるに値します。

いわゆる皇帝や王たちは、融資を受けると、兵士と呼ばれるプロの殺し屋を大量に雇い、訓練し、金銭要求に抵抗する者を皆殺しにするために彼らを雇います。実際、彼らの多くは、恐喝を実行する唯一の手段として、こうした殺し屋の大群を常に雇っています。現在、ヨーロッパのいわゆる君主たちに常時雇われているプロの殺し屋は、400万から500万人いると私は思います。奴隷にされた人々は、言うまでもなく、こうした殺し屋たちを支え、彼らに金銭を支払うだけでなく、彼らが行う他のあらゆる恐喝にも従わなければなりません。

[48]ヨーロッパのいわゆる政府のほとんどは、まさにこの方法で維持されている。これらのいわゆる政府は、実際には組織化され、規律正しく、常に警戒を怠らない、強盗と殺人者の大集団に過ぎない。そして、これらの様々な政府におけるいわゆる君主は、単に様々な強盗と殺人者の集団の頭、あるいは首領に過ぎない。そして、これらの頭、あるいは首領は、強盗と殺人を続けるための資金を、血の金の貸付者に依存している。彼らは、血の金の貸付屋からの融資がなければ、一瞬たりとも生き延びることができない。そして、彼らの第一の関心事は、彼らからの信用を維持することである。なぜなら、彼らからの信用が失墜した瞬間、彼らの終わりが来ることを知っているからである。したがって、彼らの強奪による最初の収益は、借金の利息の支払いに綿密に充てられる。

彼らは債券の利子を支払うだけでなく、イングランド銀行、フランス銀行、ウィーン銀行のように、銀行の保有者に銀行業務における強大な独占権を与えているのかもしれない。これらの銀行は、突発的な緊急事態でより多くの資金を調達する必要がある場合にはいつでも資金を提供するという合意に基づいている。また、競合輸入品への関税によって、血の金を貸す者たちが従事する特定の産業分野に強大な独占権を与えているのかもしれない。さらに、不平等な課税によって、これらの高利貸しの財産の全部または一部を免除し、抵抗できないほど貧しく弱い者たちに相応の負担を負わせているのかもしれない。

したがって、皇帝、国王、統治者、君主、キリスト教国王陛下、カトリック国王陛下、高貴なる君主、高潔にして強大な君主などといった高尚な名前で自らを呼び、「神の恩寵により」、「神の権利により」、つまり天から与えられた特別な権威により統治していると主張するこれらの人々は、本質的には同胞の略奪、奴隷化、殺害のみに従事する悪党や卑劣漢であるだけでなく、犯罪を遂行するための手段として頼りにしている血の金の貸金業者の単なる取り巻き、卑屈で、追従的で、へつらう従属者や道具であることも明らかです。これらの借金屋たちは、ロスチャイルド家のように、内心で笑いながらこう言っている。「皇帝や王、陛下、そして最も穏やかで力強い王子様と自称するこの卑劣な生き物たちは、王冠をかぶり玉座に座り、リボンや羽根飾りや宝石で身を飾り、雇われたおべっか使いたちに囲まれている。[49]そして、おべっか使いであり、愚か者や奴隷を相手に、全能の神によって特別に任命された君主や立法者であるかのようにふるまい、自分を名誉と尊厳と富と権力の唯一の源泉であるかのように振る舞う彼らを、私たちはみな知っている。これらの悪党や詐欺師は皆、私たちが彼らを作り上げ、利用していることを知っている。彼らは私たちの中で生き、動き、存在している。私たちは彼らに(地位の代償として)私たちの利益のために犯すすべての労働、すべての危険、すべての犯罪の汚名を負うことを要求している。そして、彼らが私たちの要求する犯罪を犯すことを拒否したり、私たちが要求するのに応じて彼らの強奪による収益の分け前を私たちに支払うことを拒否した瞬間、私たちは彼らを解体し、装飾品をはぎとり、乞食として世に送り出すか、彼らが奴隷にした人々の復讐に引き渡すことを知っている。

19.

さて、ヨーロッパで真実であるものは、この国でも実質的に真実です。違いは非物質的なものであり、この国には、自らを「政府」と呼ぶこれらの強盗や殺人者たちの、目に見える永続的な長、あるいは首領が存在しないということです。つまり、自らを国家、あるいは皇帝、国王、あるいは君主と呼ぶ人物は一人もいません。自分と自分の子孫が「神の恩寵によって」、「神権によって」、あるいは天からの特別な任命によって統治していると主張する人物もいません。大統領、上院議員、下院議員を自称し、当面、あるいは短期間において「合衆国国民」全体の正式な代理人であると主張する特定の人物だけが存在します。しかし、彼らは資格証明書や委任状、あるいは自分がその権限を有するという明白で確実な証拠を一切示すことができません。そして、彼らは明らかにその権限を行使していません。彼らは実際には、彼ら自身もその人物を知らず、また個別に知る手段も持たない、秘密の強盗や殺人集団の手先に過ぎません。しかし、彼らは、危機が訪れたときには、公然とであれ秘密裏にであれ、彼らのあらゆる権利侵害や犯罪を支えてくれる人物を信じている。

注目すべき重要な点は、これらのいわゆる大統領、上院議員、下院議員、つまり「合衆国国民」全体の代理人を自称する者たちは、彼らの強奪行為が「国民」の一部から何らかの強大な抵抗に遭うと、ヨーロッパの共謀者や殺人犯たちと同様に、権力を維持するための資金を求めて、血の金の貸し手に即座に駆け込むことを余儀なくされるということである。そして彼らは、同じ理由で資金を借りている。[50]原則として、そして同じ目的のために、つまり、金を借りている者たちが自分たちに対して行っている略奪と奴隷化に抵抗する「合衆国国民」――彼らが公言するように、自分たちの構成員であり、主導者である――を撃ち落とすために、金を費やすのだ。そして彼らは、もし返済できるとしても、将来の略奪の収益からしか返済できないと考えている。彼らは、自分たちとその後継者たちが、彼らの偽りの主導者に対して、何十万人もの彼らを今撃ち落とし、残りの人々に恐怖を与えることができれば、将来、容易に略奪を繰り返すことができると予想している。

おそらく地球上のどの国よりも、我が国ほど、血に飢えた金貸し屋たちこそが真の支配者であり、最も卑劣で金銭的な動機から支配していること、大統領、上院議員、下院議員といった表向きの政府でさえ彼らの道具に過ぎないこと、そして正義や自由に対する思想や敬意が、彼らに戦争資金を貸し出す動機に全くないことが、これほど明白に示されたことはないだろう。このことの証拠として、以下の事実を見てほしい。

ほぼ100年前、我々はヨーロッパの卑屈で腐敗した聖職者によって植え付けられた、いわゆる支配者は天から直接権威を授けられ、したがって人民は彼らに従う宗教的義務を負っているという、あらゆる宗教的迷信を捨て去ったと公言しました。政府は、それを支持することを選択する人々の自由意志と自発的な支持によってのみ正当に存在できるということを、我々は遥か昔に学んだと公言しました。我々は皆、統治の唯一の正当な目的は、すべての人々に平等に自由と正義を維持することであるということを、遥か昔に知っていたと公言しました。これらすべてを、我々はほぼ100年間公言してきました。そして、聖職者や国王の欺瞞と力によっていとも簡単に服従させられた、無知で迷信深く、奴隷化されたヨーロッパの民衆を、憐れみと軽蔑の眼差しで見つめていると公言しました。

我々が一世紀近くもの間学び、知り、そして公言してきたにもかかわらず、これらの血の金の貸し手たちは、戦争以前の長年にわたり、奴隷所有者の共犯者として、政府を自由と正義の目的から逸脱させ、最大の犯罪へと堕落させてきたのである。彼らは、 純粋に金銭的な利益、すなわち南部の市場支配、言い換えれば、奴隷所有者自身を産業革命の舞台に立たせる特権のために、そのような共犯者となっていたのである。[51]そして、北部の製造業者や商人(後に戦争資金を提供した)への商業的従属を強いられた。そして、血の代償金を貸し付けたこれらの北部の商人や製造業者は、同じ金銭的報酬で、将来も奴隷所有者の共犯者であり続けることをいとわなかった。しかし、奴隷所有者は、北部の同盟国の忠誠心を疑ったか、あるいは北部の援助なしに奴隷を従属させられるほど自分たちが強いと感じたかのどちらかで、もはや北部の人々が要求する代償を支払おうとはしなかった。そして、これらの北部の製造業者や商人が、将来この代償を強制するため――つまり、南部の市場を独占し、南部に対する工業・商業的支配を維持するため――に、かつての独占による利益の一部を戦争のために貸し付け、将来、同じ、あるいはより大きな独占権を確保しようとしたのである。自由や正義への愛などではなく、こうした動機こそが、北部が戦争資金を貸し付けた動機であった。要するに、北部は奴隷所有者にこう言ったのです。「あなたたちが奴隷と戦うための我々の援助に対する代償(市場の支配権を我々に与えること)を払わないのであれば、我々はあなたたちに対抗するための奴隷を助け、彼らをあなたたちに対する支配権を維持するための道具として利用することで、同じ代償(市場の支配権を維持すること)を確保する。我々がそのために使う道具が黒人であろうと白人であろうと、また、どんなに血と金がかかっても、我々があなたたちの市場を支配するのだ。」

この原則と動機に基づき、自由や正義への愛からではなく、莫大な金額と莫大な利子で資金が貸し出された。そして、戦争の目的は、こうした融資によってのみ達成されたのである。

そして今、血の金を貸した者たちは報酬を要求し、いわゆる政府は彼らの道具、卑屈で、隷属的で、悪質な道具となり、北と南の奴隷化された人々の労働から金を搾り取ろうとしている。政府はあらゆる形態の直接課税、間接課税、不平等課税によって搾取されることになる。名目上の債務と利子(後者は莫大なものであったが)は全額支払われるだけでなく、債務者たちはさらに、おそらくは2倍、3倍、あるいは4倍の額を支払わされることになる。輸入関税によって国内製造業者は莫大な価格を実現できる。また、銀行の独占によって北部の人々の大半の産業と貿易を支配し、奴隷化し、略奪することを可能にするのだ。[52]要するに、北であろうと南であろうと、黒人であろうと白人であろうと、大勢の人々を産業と商業の奴隷にすることこそが、血の金を貸す者たちが戦争のために貸した金と引き換えに要求し、固執し、確保しようと決意している代償なのだ。

この計画が完全に整えられ体系化された後、彼らは戦争の首謀者に剣を渡し、計画を実行するよう命じた。そして今、彼は彼らの機関としてこう言った。「平和を築こう。」

その意味はこうだ。我々が君たちに用意した強奪と奴隷制に黙って従えば、「平和」が得られる。しかし、もし抵抗するならば、南部を征服する手段を提供した血の金の貸し手たちが、再び君たちを征服する手段を提供するだろう。

これらは、この政府、あるいは、わずかな例外を除いて他のどの政府も、国民に「平和」を与える唯一の条件である。

資金を提供した者たちによるこの一連の事件は、これまでも、そして今もなお、計画的な強盗と殺人の計画であり、南部の市場を独占するだけでなく、通貨を独占し、それによって産業と貿易を支配し、南北双方の労働者を略奪し、奴隷化しようとしている。そして、議会と大統領は今日、こうした目的のための単なる道具に過ぎない。彼らはそうせざるを得ない。なぜなら、彼らは、いわゆる支配者としての自らの権力が、血の金で金を貸した者たちへの信用が失墜した瞬間に終わることを知っているからだ。彼らは、ゆすり屋の手中に落ちた破産者のようだ。彼らは、いかなる要求にも決してノーとは言わない。そして、可能ならば自らの卑屈さと犯罪の両方をすぐに隠蔽するために、「奴隷制を廃止した!」「国を救った!」「栄光ある連邦を維持した!」と叫んで、世間の注目をそらそうとしているのだ。そして、彼らが言うところの「国家債務」を支払うことで(まるで、その支払いのために税金を課せられる国民全員が、実際に自発的にその契約に加わったかのように)、彼らは単に「国家の名誉を維持している」のだ!

「国家の名誉を守る」とは、彼らが公然と強盗や殺人者でありながら、自分たちが国家であると自称し、国民の大多数を自分たちの支配下に置き、それを粉砕するために必要な資金を貸してくれる者たちを信頼し続けることを意味する。[53]そして、将来の強盗や殺人で得た収益から、すべての借金の元金と利息を返済するのに十分な金額を忠実に充当するだろう。

「奴隷制の廃止」が戦争の動機、あるいは正当化であったという主張は、「国家の名誉を守る」という主張と同質の欺瞞である。彼らのような簒奪者、強盗、殺人者以外に、誰が奴隷制を確立できたというのか?あるいは、現在のように剣に頼る政府以外に、奴隷制を維持できた政府がいたというのか?そして、なぜ彼らは奴隷制を廃止したのか?自由全般への愛からではなく、黒人自身への正義の行為としてでもなく、単に「戦争の手段として」、そして彼らが引き受けた戦争を遂行する上で、黒人とその友人たちの援助を求めたからである。彼らは、白人と黒人を問わず、大多数の人々を奴隷にしてきた政治的、商業的、そして産業的奴隷制を維持し、強化するために、黒人とその友人たちの援助を必要としていたのである。にもかかわらず、これらの詐欺師たちは今や、黒人の動産奴隷制を廃止したと叫んでいる――それが戦争の動機ではなかったにもかかわらず――あたかも、彼らが永続させようと、そしてかつてないほど厳格で容赦のないものにしようと戦っていたもう一つの奴隷制を、それによって隠蔽し、償い、正当化できると考えているかのようだ。彼らが廃止したと豪語する奴隷制と、彼らが維持しようと戦っていた奴隷制の間には、原則的な違いはなく、程度の違いだけがある。なぜなら、正義の維持に必要ではない、人間の自然的自由に対するあらゆる制約は、奴隷制の本質を成すものであり、その程度の違いだけがあるからだ。

もし彼らの目的が本当に奴隷制の廃止、あるいは自由や正義全般の維持であったならば、彼らはただこう言うだけでよかったのです。「白人であれ黒人であれ、この政府の保護を望む者は皆、それを得る。そして、それを望まない者は皆、我々が平和でいられる限り、平和でいられる。」もし彼らがそう言っていたなら、奴隷制は必然的に即座に廃止され、戦争は回避され、そして我々がかつて経験したことのない千倍も高貴な連合が生まれたであろう。それは自由な人々の自発的な連合であったであろう。そして、もしいわゆる個々の国家が、現在人々を略奪し、奴隷化し、破壊している政府と呼ばれる簒奪者、強盗、殺人者を排除するならば、いつの日か世界中のすべての人々の間にそのような連合が生まれるであろう。

これらの人々のもう一つの詐欺は、彼らが今や「政府」を樹立しようとしているということであり、戦争はそれを確立するために計画されたものである。[54] 同意に基づく政府について彼らが示してきた唯一の考えは、全員が同意しなければ銃殺されるという政府であるというものだ。この考えは戦争が行われた際に支配的な考え方であり、そして「平和」と呼ばれるものが到来した今においても支配的な考え方である。

「国を救った」「栄光ある連合を維持した」という彼らの主張は、他の主張と同様に偽りである。彼らが言いたいのは、単に、不本意な民を従属させ、その支配を維持したということだけだ。彼らはこれを「国を救った」と呼ぶ。まるで奴隷にされ、従属させられた民――あるいは剣によって服従させられた民(これから私たち全員がそうなるであろう)――が国を持つことができるかのように。彼らはこれもまた「栄光ある連合を維持した」と呼ぶ。まるで、栄光ある連合であろうと不名誉な連合であろうと、自発的でない連合が存在すると言えるかのように。あるいは、主人と奴隷、征服者と被征服者の間に連合が存在すると言えるかのように。

「奴隷制度を廃止した」「国を救った」「連邦を維持した」「合意に基づく政府を樹立した」「国家の名誉を維持した」というこれらの叫びは、戦争を正当化するため、または戦争に引き継いだ政府を正当化するため、または今や国民に戦争の費用を支払わせるため、あるいは誰かに自分が望まない政府を支持するよう強制するため、発せられる正当化の口実として発せられる場合、すべてひどく恥知らずで、見え透いたごまかしである。あまりにも見え透いたため、誰も騙されないはずである。

これらすべての事実から得られる教訓は、人類がいわゆる「国家債務」を支払い続ける限り、つまり、騙され、略​​奪され、奴隷にされ、殺害されたことへの代償を支払うような卑怯者であり、騙され続ける限り、そうした目的のために資金を貸し出すのに十分な資金が残るということだ。そして、その資金で、兵士と呼ばれる多くの道具を雇い、彼らを服従させ続けることができる。しかし、人類が騙され、略​​奪され、奴隷にされ、殺害されたことへの代償を支払うことを拒否する時、詐欺師、簒奪者、強盗、殺人者、そして血の金を稼ぐ金貸しを主人とすることはなくなるだろう。

[55]

付録。

憲法は誰によっても契約として署名も合意もされたことはなく、したがって誰をも拘束したことはなく、現在も誰に対しても拘束力を持たない。さらに、銃剣を突きつけられない限り、今後いかなる国民も同意することが期待できないような憲法である以上、契約としての憲法の真の法的意味が何であるかは、おそらく重要ではない。しかしながら、筆者は、憲法は一般に考えられているような文書ではないと述べるのが適切だと考えている。誤った解釈と露骨な横領によって、政府は実際には憲法自体が認めようとしているものとは大きく、そしてほぼ完全に異なるものになっているのだ。筆者はこれまで、それが真実であることを証明するために多くの著作を書いてきたし、今後もさらに多くの著作を書くことができるだろう。しかし、憲法が実際に何かであるか、それとも別の何かであるかはともかく、これだけは確かである。それは、憲法が我々がこれまで持っていたような政府を認可したか、あるいはそれを阻止する力を持たなかったかのどちらかである。どちらの場合も、存在することは不適切です。

脚注:

[あ]『No Treason』第2号、5ページと6ページを参照。

[b]仮にそれが「地球上で最も優れた政府」であったとしても、それはその政府自体の善良さを証明することになるのでしょうか、それとも他のすべての政府の悪さを証明することになるのでしょうか?

[c]それを起草した者たち自身は、契約として、いかなる形であれ、自らを縛るような形で署名したことは一度もありません。そして、おそらく彼らの誰一人として、契約として、いかなる形であれ、自らを縛るような形で署名することはなかったでしょう。

[d]私は、メイン州、ニューハンプシャー州、バーモント州、マサチューセッツ州、ロードアイランド州、コネチカット州、ニューヨーク州、ニュージャージー州、ペンシルベニア州、デラウェア州、バージニア州、ノースカロライナ州、サウスカロライナ州、ジョージア州、フロリダ州、アラバマ州、ミシシッピ州、テネシー州、ケンタッキー州、オハイオ州、ミシガン州、インディアナ州、イリノイ州、ウィスコンシン州、テキサス州、アーカンソー州、ミズーリ州、アイオワ州、ミネソタ州、ネブラスカ州、カンザス州、ネバダ州、カリフォルニア州、オレゴン州の法令集を個人的に調査したところ、これらすべての州で英国の法令が再制定され、時には修正が加えられ、概してその適用範囲が拡大され、現在も施行されていることが分かりました。

マサチューセッツ州法の規定の一部を以下に示します。

「以下のいずれの場合にも、訴訟は提起されないものとする。すなわち…」

「他人の負債、債務不履行、または不正行為について責任を負うという特別な約束を人に課す:…」

「土地、借地、相続財産、またはそれらに関する権益の売買契約に基づき、または

「契約書の作成後1年以内に履行されない契約については、

ただし、当該訴訟の根拠となる約束、契約、合意、またはそれらの覚書やメモが書面で作成され、訴訟の対象となる当事者、または当該当事者から法的に権限を与えられた人物によって署名されている場合を除く。」

「50ドル以上の価格で商品、製品、または商品を販売する契約は、購入者が販売された商品の一部を受け入れ、受け取るか、契約を拘束する何らかの保証金または一部支払いをしない限り、または、契約の書面による何らかの覚書または覚書が、それによって請求される当事者、またはそれに対して法的に権限を与えられた人物によって作成され、署名されない限り、有効ではない。」

[e]そして、この 3 分の 2 の投票は、全体の 3 分の 2 ではなく、定足数の 3 分の 2、つまり過半数の 3 分の 2 に過ぎない場合があります。

[女性]個人として、こうした公の指導者を選ぶ際に発言権が与えられることは、いったいどれほどの価値があるというのだろうか。彼の声は、数百万の声の中のたった一つに過ぎない。

転写者のメモ:

スペルとハイフネーションの不一致は原文のまま保持されています。

明らかな誤植は次のように修正されました。

ページ22: do をdoesに変更

注釈なしで句読点が修正されました。

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「反逆なし、第6巻:権威なしの構成」の終了 ***
《完》


パブリックドメイン古書『フランス文壇は大戦を経てどう変わったか』(1920)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『Twentieth Century French Writers: Reviews and Reminiscences』、著者は A. Mary F. Robinson です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「20世紀フランスの作家:レビューと回想」の開始 ***

転写者のメモ

プレーンテキストバージョンでは、斜体の単語は アンダースコア で示され、テキストは =this= のように太字で示されます。

本の表紙は転写者によって修正され、パブリック ドメインに追加されました。

本書には、ハイフン付きとハイフンなしの両方のバリエーションを持つ単語が多数あります。両方のバリエーションが存在する単語については、より多く使われている方をそのまま使用しています。

明らかな句読点やその他の印刷エラーは修正されました。

20世紀フランスの作家

口絵

メアリー・デュクロー
20世紀フランスの作家
(レビューと回想)

による

マダム・メアリー・デュクロー

ニューヨーク
チャールズ・スクリブナー・サンズ
1920年

英国で印刷

戦前の序文
本書は、20世紀フランスにおける、その最初の14年間の文学に示されたものという観点から、その姿を映し出し、反映するものとなることを意図していました。しかし、本書は小規模であるにもかかわらず、主題は広大です。現実の、生き生きとした運動、成長し続ける世代を模倣することは困難です。決して静止することはありません!しかも、その範囲は広大です。若い世代のフランス作家は実に多くいます!私が取り上げなかった才能豊かな作家たちを思うと、後悔の念に打ちひしがれます!

聖アウグスティヌスが見た、小さな殻の中に海を閉じ込めようとしていたあの子を思い出す。私も彼のように、果てしなく広がる海を目にする。私はほんの一例を持ち帰ったに過ぎない。しかし、それを味わう者は、フランスにおける文学運動の広範さと多様さは分からなくとも、少なくともその味わいと質については、かすかな理解を得るかもしれない。

私の小冊子の限界を考えると、選択を迫られました。そして、選択には常に不公平が伴います。なぜあるものを選び、あるものは残さなければならないのでしょうか?なぜロスタンを受け入れ、バタイユを拒否するのでしょうか?なぜノアイユ夫人を選び、フェルナン・グレについては何も言わないのでしょうか?なぜボイルヴとアンドレ・ジッドを集め、エストーニー、サジュレ、ポール・アダンを無視するのでしょうか?マリー・レネルがいるのに、なぜサシャ・ギトリはいないのでしょうか?ノアイユ夫人を選ぶのは コレットよ、レニエ夫人やドラリュ=マルデュリュ夫人を消す理由がどこにあるというのだ? フローベールの伝統を守り続ける、完璧な芸術家たち、タロー兄弟の不在は特に残念だ。それに、植民地小説(ロティとキプリングの融合から生まれた、あの華々しい『ユーフォリオン』)を作品に組み込むべきだったのに、私の作品には大きな空白がある。なぜアンリ・ダゲルシュやクロード・ファレールの名を連ねていないのか? いずれも忘れてはならない名前だ。

少なくとも私は、自分の魂にこの聖油を注ぎます。私は常に最も完璧なものを選んだわけではないとしても、最も特徴的なものを忠実に選んできました。

残された者を選ばざるを得なかった私は、19世紀の伝統を継承するのではなく、大胆に異なる新しいことを唱え、独自の新たな道を歩み始めた者たちを選んだ。私は、大胆な「生命の使徒」たち、芸術よりも動きと自由を、古典的な決定論や制約よりもリズムの自由を育む者たち、音楽の状態に寄り添う方法論を持つ者たち、ヒルデガルト修道院長(そしてベルクソン)とともに「交響曲は生命である」と唱える者たちを選んだ。こうした作家たちは、まさに世界の若き世代を代表する存在であり、外国人にとって見分けるのが最も難しい。

読者は、これらの名前のほとんどを初めて知ることになるだろう。25年間も共に歩んできた、より高名な霊たちに会えなかったことに失望するかもしれない。 ピエール・ロティ、ポール・ブールジェ、アナトール・フランスといった、よく知られている偉大な作家たちが20世紀に輝きを放っている。しかし、彼らは輝かしい過去であり、私たちの関心は未来にある。若い作家たちは、私たちのウェルズ、ゴールズワーシー、ヒューレット、グランヴィル、バーカー、シング、イェイツ、メースフィールド、ジョセフ・コンラッド、いや、コンプトン・マッケンジー、ラスセル・アバクロンビーといった、フランスにおける二面性を持つ存在である。そして、フランスが二面性を持つ国、つまり諸国家における双頭の鷲、あるいはローザ・ヨセファのような存在であるという事実が、私の仕事をさらに困難にしている。

南米の共和国の一つに、二つの首都を持つ国があると思う。一つは自由党政権時の首都、もう一つは保守党政権時の首都だ。フランスもまた、あらゆるものが二分されている。著名人も含めて。「ビアン・ペサント」(良識派)が崇拝する人物と、「インテリクチュエル」 (知識人)特有の人物だ。一方のグループでは著名でも、もう一方のグループではほとんど知られていないこともある。アナトール・フランスを崇拝し、ロマン・ロランを称賛する人々は、バレスの名に皮肉な笑みを浮かべるが、ポール・クローデルの本を読んだこともない。もちろん、逆の場合も同じで、ただ、より一層そうである。

私はバランスを保つために最善を尽くしました。右側に私の整然とした羊、左側に放し飼いのヤギを、それぞれおおよその数の群れにまとめ、ボイルヴをジュール・ルナールの向かいに、フランシス・ジャムをシャルル=ルイ・フィリップの前に配置しました。もし読者が、 これらすべてに共通することから、彼は時代精神の傾向と推進力について、少なくとも、小説、詩、そしてより文学的な劇、舞台上の見せ物になるかどうかはわからない「肩当てのある椅子の上の見せ物」に現れる限りにおいて、かなり理解しているのではないかと思う。

私が彼に見せなかったのは――本当に残念なことに、何度も後悔していることだが――批評家たちの世界、フランスの知的花形の世界である。私が言っているのは評論家のことではない。カーライル、マシュー・アーノルド、テーヌ、ルナンといった批評家たち――道徳家、伝記作家、魂、時代、あるいは人種の肖像画家――のような意味での批評家についてである。フランスにおいて、そのような批評よりも重要な文学分野がどこにあるだろうか?偉大な魂を想像力豊かに病的な視点で探求するスアレス以上に魅力的な人物はいるだろうか?聡明で洞察力に富んだアンドレ・シェヴリヨン以上に可塑的に世代の精神を形成する人物はいるだろうか?アンドレ・ジッド、鋭敏で冷徹なジュリアン・ベンダ、パスカルの歴史家でありロマンチックで宗教的なフォルトゥナ・ストロフスキー、情熱的なニーチェと力強く苦悩するプルードンを併せ持つ人間味豊かで繊細なダニエル・アレヴィ以上に人間性を深く解釈する人物はいるだろうか?おそらく、これらの作家たちは書店のショーウィンドウにおいて、小説家や詩人ほどのスペースを占めていないだろうが、人種の教育においては彼らと同じくらい重要な要素である。私は彼らに敬意を表しつつも、否応なく彼らの傍を通り過ぎてしまう。もしかしたら、来年また彼らのために本を用意しておくかもしれない。

メアリー・デュクロー。

あとがき
1914年8月、この小冊子は既に印刷所の手に渡り、最後の改訂版が修正され、糊付けも完了し、秋に出版される準備が整っていました。そんな秋、誰もが記憶しているある出来事が、雷鳴のように突然に起こりました。書籍の出版には不向きな時期で、ほぼ5年間、著者も出版社もこの本のことなど考えもしませんでした。20世紀の作家は、20世紀の闘士に押し出され、戦場から追い出されました。悲しいことに、あまりにも多くのケースにおいて、一方が他方の墓に埋もれ、私たちがその名声と富を謳っていた若い文人は、名もなき塵と化すか、あるいはヴェルダン周辺の低い丘陵地帯やマルヌ川とソンム川の渓谷沿いに、まるで奇妙な新収穫のように現れる無数の細長い灰色の十字架の下に埋もれてしまったのです。

1919年の春、コリンズ氏が印刷前に私の古い改訂版を最後に一読するようにと私に返してくれた時、私は5年前にはそれほど理にかなっていたページを、驚きとともに見つめた。5年?いや、10年だ!「二重に有能な陣営の年」。それはまるで、長い時間が経って古い写真の束を開けるようなものだった。 憂鬱で、ある種の悲しい面白さ。この馬鹿げた若者を見よ! 彼がこれほど有名になるなんて、誰が想像しただろうか? そして、あの才気あふれる人物は、今は亡き者となり、半ば忘れ去られている。少なくとも、誰それという人物は、我々が定めた路線に沿って成長し、まさに我々が想像した通り、文明の有能な下僕として成功を収めたのだ。

我々にとって、誰それとはバレスである。彼は我々が予想した通りの人物となった。公的生活と愛国的義務が彼をますます没頭させ、1914年から1919年のフランスにおいて、彼は1848年のラマルティーヌに似た存在となった。彼は誰よりも団結の必要性を説き、「神聖なる団結(L’Union sacrée)」を唱え、特にフランスにおいて、政治においては稀有な、広い視野と温厚な気質を公務にもたらした。彼が日々エコー・ド・パリに寄稿してきた雄弁な文章は、文学作品として残ることはほとんどないだろう。しかし、もはや読まれることなく積み重なったそれらは、彼の道徳的重要性を確かに高める台座を形成する。少なくともここでは、我々は分析が正確であることに満足している。この嵐と緊張の時代に、バレスは「いかなる個人的存在よりも大きく、より永続的な何かに自らを溶け込ませる必要性をますます感じてきた」。 「もはや特異なものではなく、非凡なものが彼を惹きつける」。勇気と冒険心と「ある種の軍人らしい平凡な精神」の融合に、彼は心地よく満足できる何かを見出す。そして 両者の結合が「アルザス=ロレーヌの征服を約束する」ならばなおさらである。何よりも、彼は「混沌から新たな有機的秩序を生み出すことのできる、真に国民的な党の創設」に全身全霊を注いだ。ヒロインのコレットのように、彼について「彼は偉大な尊厳の担任として、最も広大な、最も高い、そして最も不変の人物に魂を捧げた」と言わないだろうか。

はい、私はある程度の満足感を持って、バレスの章を再読することができます。

しかし、ロマン・ロランに至っては、なんとも言えない衰退ぶりだった!若い世代にとって、もしそのような人物がいたとすれば、まさに預言者であり教師であったロマン・ロランが、なぜ、奇想天外で唯一無二のバレスほど、指導者としても頼りになる人物として頼りにならなかったのだろうか?常に孤高で孤独な精神の持ち主であったロランは、戦時中は祖国から完全に距離を置いていた。ジュネーブへの自発的な亡命生活において、彼は慈善活動に手を、そして間違いなく心も捧げていたが、同胞たちを心から支えることはなかった。ドイツへの憧れがあまりにも強すぎたに違いない。「ジャン・クリストフ」は繊細な「オリバー」を従属させ続けたのだ。こうした偉大な国際的友情には危険が伴う(そして、私は間違いなく、バークレー司教の気分でそれについて語っている:「神の恩寵がなければ、私も同じだっただろう!」)。しかし、ルナンはロランと同じくらい知識人としてのドイツに愛着を持っていた。ルナンは、ライン川を渡ったとき、「 1870年から1871年にかけて、フランスにはエルネスト・ルナンほどの強固な愛国者はいなかった。

事実、ロマン・ロランの才能はフランス的ではない。クラムシーの弁護士の息子である彼は、家系的にはフランス人で、ラマルティーヌに劣らずブルゴーニュ人だが、選択というよりは生まれつきスイス人であるべきだった。彼にはラテン的要素も古典的要素も全くない。彼の強烈な個人主義、道徳的な真摯さ、自然への叙情的な愛、そして声に宿るどこか詮索好きで叱責するような優しさは、時折ルソーを彷彿とさせる。そして、彼の高尚な気難しい性格が、時宜にかなった小冊子『混乱のさなか』ほど露呈したのはない。この小冊子の中で彼は、私たちの関心事は、友もなく、物憂げに人里離れた、争いの渦中に住む彼自身のことではないと、無神経にも私たちに刷り込んでいるのだ。

この小さな一冊によって、彼はおそらくフランスで最も人気のない作家となった。ロマン・ロランと戦時中の若いフランス人たちの間には、根本的な誤解がある。それはどのようにして生じたのだろうか?『ジャン=クリストフ』の最終章で別れを告げるハムレットとハリー・ホットスパーは、親友同士だった。1912年と1913年に飛行機で初飛行を果たした活動的で純真で屈強な世代を、これほど鮮やかに評価した文学者はほとんどいなかった。傲慢で陽気で力強く、明るい唯物論(それは彼らの祖先の信条への最も正統的な追従と非常に自然に結びついていた)に明るく、背が高く頑丈なフランス人一族は、 20 世紀はジャン=クリストフにとって喜ばしいものだった。なぜなら、人々はとても繁栄し、とても幸せそうに見えたからだ。そして、つまるところ、それは私たちが人生で私たちの代わりを務める人々に主に求めるものなのだ。

ロラン氏はこれらの若者たちを好んでいた。それでもなお、彼らが自分を尊敬してくれることを期待していた。彼は自分が彼らよりも道徳的にも知的にも優れていると感じていた。そして疑いなくそうだった。しかし、戦争が勃発し、なんと価値観が逆転したのか!フランスで、勇敢で広い「ポワリュス」の肩に身を隠していた私たちの多くは、感嘆、哀れみ、希望、そして愛で心が溶けていくのを感じていた。しかし、ロラン氏はそうではなかった。

彼の態度は、まるで怒りっぽい自己弁護のようだった。まずはあのパンフレット『Au dessus de la Mêlée(混乱について)』、そしてこの新著。今日(1919年4月)出版されたが、完成したのは(ロラン氏によれば)1914年5月だという。 『コラ・ブリューニョンはラブレーの流儀を体現している。しかし、ロラン氏の文体は20世紀の作家として書くときには完璧からは程遠いのに、ルイ13世の治世下、クラムシーで家具職人として働いていた先祖の一人を演じるとなると、なんと苛立たしいほどの詭弁、抒情詩、駄洒落、無韻詩、奇想、諧謔の、なんと気取ったごちゃ混ぜになることか。居酒屋の荒っぽい冗談が、ユーフュー風に記録されている!ロマン・ロランの『女と酒と歌』のたわ言!最悪なのは、彼の酒盛りとおしゃべりが本物らしくないということだ。教授のガウンが、糊の利いた大工のブラウスの青い襞の下から覗いている。まるで、非難に苛立っているかのようだ。 国際主義とコスモポリタニズムの精神を重んじるロラン氏は、「結局のところ、私はユダヤ人でも外国人でもない! ペギーがオルレアン出身なら、私はクラムシー出身だ。私の血管には彼と同じくらい良質なフランスの血が流れているのだ。」と心の中で言っていた。そして、ブルゴーニュの職人として、自分の悩みを鉢に沈めながら、説得力のない跳ね回る彼の姿を見よ。

読者の中には、 1894年頃に発表された、ジャック・ル・クロカンの著者ウジェーヌ・ル・ロワによるフランスの田舎小説「ムーラン・デュ・フラウ」を覚えている人がいるだろうか。これは、ロラン氏が書こうとした小説である。それは、ペリゴールの粉屋の日常生活を描いたものである。この粉屋は、コラ・ブリューニョンのように、強い政治的感情を持ち、民主主義者であり、道に進む哲学者でもある。しかし、「フラウ」の粉屋は、田舎風で率直ではあるが、粗野ではない。なぜなら、作者は生涯をペリゴールとケルシーの農民の中で過ごしたからである。フランスの農民には欠点がある。金や土地を浪費するのが好きだが、概して粗野ではない。私は田舎で、そして戦後入院中で、そのような農民を数多く知っているが、粗野さで言えば、文人ゾラの田舎者を連想させる。あるいは『ノーノ』の作者である学校の先生の作品や、ロマン・ロランの作品に登場する騒々しい村人たちの作品。彼らは田舎風のニスを厚く塗りすぎている。この粗野なニスの下には、ロマン・ロランのストイックな雰囲気を漂わせる、十分に感動的なイメージが潜んでいる。それは、頑固で、強情で、酒を飲み、自由を愛する老家具職人が、愛に溺れている姿だ。 芸術と自由の巨匠は、貯蓄、家、妻、彫刻の宝物などを失いながらも、最終的には、寝たきりで貧しく、子供たちの豊かな年金生活者ではあるものの、唯一本当に大切な自由、つまり魂の自由を手に入れたため、以前よりも幸せになっていることに気づくのです。

『コラ・ブリューニョン』が ロラン氏のキャリアの終焉を告げるとは考えにくい。明らかにそれは気まぐれ、束の間の出来事、間奏曲に過ぎない。彼の才能は今後どのように開花するのだろうか?彼はちょうど半世紀を迎えたばかりだが、まだ輝かしい秋が待っている。セルバンテスは『ドン・キホーテ』第一部を出版した時、57歳だったのだ!

20世紀の作家に戻ると、ロスタンは次に挙げられる人物だ。戦争はロスタンの価値を高めることも、低下させることもなかった。戦争中に彼が時折発表した数少ない詩は、それほど重要ではない。悲劇的な戦いに没頭し、息をするのも忘れ、歌うこともできないほどの深い関心を注いでいた彼を想像すると、勝利が平和を約束した時、緊張が解けた。この繊細な情熱家は深呼吸をすることができた。それが彼の最後の詩となった。休戦協定締結から数週間後、彼は短い闘病生活の後、この世を去った。

もう一度ページをめくってみましょう。ポール・クローデルは散文でさらに数曲のディテュランボスを著しましたが、この5年間で作品の性格を変えることなく、量を増やしました。彼は今もなお主に『五大頌歌』『ロタージュ』『若き娘のヴィオレーヌ』 の著者であり、いずれも戦前に出版された。ハンブルクではなくブラジルで領事として祖国に仕えている。老齢の体力も衰えず、他にも多くの栄誉を獲得するに違いない彼は、我が国の作家の中でも際立った存在であり、情熱と闘争心、活動性、感情、神秘性、そして物質性を兼ね備え、まさに年齢相応の人物である。

フランシス・ジャムもまた、歳月の自然な流れを除けば、変わることなく生きています。牧神から修道士へと変貌を遂げた彼は、今やますます家族ぐるみの作家として活躍しています。彼はフランス・アカデミーの候補者で、アカデミーはつい先日、我々のリストに名を連ねる彼の後任、ルネ・ボイルズヴを迎え入れました。少なくともこの最後の作家は、戦争に深く心を痛めています。彼の傑作小説『Tu N’es Plus Rien(あなたはさらに少ない)』は、あの情熱的な愛国心――あらゆる個人的な関心からの離脱、そしてほとんど言ってしまえば、あらゆる個人的存在の終焉――の証として永遠に残るでしょう。この愛国心こそが、第一次世界大戦期のフランスを、大革命期のフランスと同じくらい、集団的感情の力強さを恍惚とさせ、恍惚としたものにしたのです。

さて、(以前と変わらず目立たないアンドレ・ジッドをちらりと見た後)ペギーの名に近づいてみましょう。ペギーは1914年9月、マルヌ会戦で部下を率いて戦死しました。フュゼの閃光が夜の戦場を照らすように、彼の死の悲劇的な光は、本書の中で曖昧で誤解されやすい多くのことの真の意味を明らかにします。 彼の贈り物です。ペギーに提出した章をほぼ完全に書き直したことを認めます。フランスで現在一般的に認められている天才を、私は――今も――完全には好きでも評価もしていません。しかし、最初のスケッチは、奇妙なお世辞を交えて書きました。私よりずっと若く、将来を嘱望されている人物には許されるかもしれませんが、殉教者であり英雄として死んだ詩人について語る際には、それは許されません。おそらく、それほど広範囲ではなかったとしても、少なくとも深く根を下ろした古典教育(私を特に優雅さと調和、この上なく正しく、まさに真実に傾倒させた)のせいだろう。ソフォクレスとプラトンで培われた趣味のせいかもしれないが、これらの極めて叙情的な現代の天才たちが、その激しい反復、その激しさ、その量感、そのしわがれた声の豊かさで、私を喜ばせるよりも、むしろ衝撃を与え、幻惑​​させることの方が多いのは…。ペギー、クローデル、私をはかない足で立たせ、私を溺れさせ、砂と小石でいっぱいの波に私を浸し、そして私を「ああ、野原のポプラの木の下の井戸があればいいのに!」と息を切らして去らせてください。しかし、ペギーとクローデルは、この短い本の中で最も深く考えなければならない名前です。なぜなら、彼らは一つの世代を代表するからです。私はペギーの随行員の中に、目撃者および弔問者として、友人のエルネスト・プシカリ、同僚の将校エミール・ノリー、そして戦争中に名声を博した二人の非常に優れた作家、アンリ・バルビュスとジョルジュ・デュアメルを同行させた。

私たちの4人の女性のうち3人は 彼らがこの緊張の時代を無傷で乗り越え、憤激した世界に大いなる印象を残したわけではない。彼らがやがて詩や小説を出版しなかったわけではない。だがこれらの小説や詩は、もっぱら自分自身の姿を映し出す鏡からの反射に過ぎない。今日、コレット夫人は 『ミツゥ』を出版した。彼女の文体の優しい皮肉と魅力的な優雅さは昔と同じだ。『ミツゥ』はミュージックホールの舞台に立つ、魅惑的な小野者である。ティネール夫人は、パリ動員の日々を描いた心地よいフレスコ画のような小説を私たちに与えてくれた。ノアイユ夫人は、6つの批評のページに、一握りのバラの葉や糸杉のつぼみのように、10の歌詞を散りばめているが、恐ろしい謎「私は他の人たちのように年を取らなければならないのか?そして、そうでなければ、私は死ななければならないのか?」が彼女の最も心の奥底にある関心事であり、戦争の壮大な光景を彼女の目にぼやけさせている。

マリー・レネルは、悲劇的な問いに苦悩しながら魂を養っていた。最も明白な社会的な義務である家庭の防衛が、実際にはあらゆる社会法を覆し、犯罪と残虐行為を蔓延させるようになったのは、一体どういうことなのか?水兵の家系の娘で、フュジリエ・マリーン連隊に6人の娘を輩出した彼女は、平和主義者の中でも最も武勇に優れていたが、同時に最も情熱的な人物でもあった。旗を刺繍したり、前線に送る荷物を縛ったりしながら、彼女は地獄の嵐の再発を防ぐための国際連盟の設立に奔走していた。昨春の初め、彼女は私を奇妙な、 モリエール自身が書いたのは、戯曲というよりは、激しく叙情的な討論劇だった。彼女はそれを「La Paix(平和)」と名付け、いつか議会で上演されることを願っていた。実際、彼女はフランス劇場が「La Triomphatrice(勝利)」の代わりにこれを上演することを望んでいた。しかし、モリエール家は賢明にも約束を守った。 「La Paix (平和)」は戦時中の作品ではなかったのだ。

『凱旋』は1918年1月にテアトル・フランセで上演された。しかし、街で旋風を巻き起こすとはならなかった。この劇は文学徒党の礼儀作法や道徳ばかりに焦点を合わせており、議論されている問いは結局のところ、非常に副次的な問いである。つまり、天才的な女性は、女性として本当に幸せで愛されることができるのか? 妻、愛人、あるいは母親として、より受容的で非創造的なタイプの女性と同じように、満足のいく存在になれるのか? マリー・レネルはそうは思わなかった。それは大した問題ではない、天才的な女性はあまりにも少ないのだから、と答えたくなる。しかし、マリー・レネルはテーマを非常に情熱的に論じたので、無関心でいるのは不可能だった。一般大衆は距離を置いていたとしても、サロンや新聞は 『凱旋』でいっぱいになり、毎週のようにより広い観客を集めていった。マダム・バルテが舞台で勝利を収め、パリの有名人の半数が客席に座っている中、マリー・レネルは自分の時が来た、あるいは少なくともついに震え上がりながらも、見事に、その満ち足りた時が来たと感じたかもしれない…。彼女は野心家だった…。

そして3月23日、「グローセ・ベルタ」号が轟き始めた。ドイツ軍の砲弾が パリの中心部、聖金曜日に教会が崩壊し、信者全員が閉じ込められました。ある夜、フランセ劇場では、俳優と観客は幸いにも広々としていた地下室に避難せざるを得ませんでした。劇場は閉鎖され、劇は途中で中止されました。マドモアゼル・レネル自身はブルターニュに隠棲しました。長い夏の間、仕事と瞑想に明け暮れ、複数の戯曲を執筆した後、パリでの冬の計画で頭がいっぱいだった彼女は、当時ロリアンを襲っていたインフルエンザの流行に倒れ、1918年9月23日に同地で亡くなりました。ペギーを除けば、フランスはこの戦争で、ペギーほど豊かな作品が期待できる作家を失いませんでした。いつか私たちは『ロックの家』、『幸福』、『平和』を読むでしょう。思索と陰鬱な情熱に満ちたこれらの戯曲は、フットライトのきらめきよりも、学生の椅子や暖炉のそばで読むべきものだと思います。偉大で活動的な英雄的魂が、今もなおそれらすべてに豊かに息づき、帆を膨らませています。熱く、荒々しく、単調でありながら、不思議なほど心を揺さぶるあの声が、その響きを世紀の流れに乗せて運んでくれますように。その声は、そのメッセージを完全に伝える前に沈黙させられてしまいました。

戦争初期に病院で負傷し亡くなったアンドレ・ラフォンの死によって、この豊かな希望は断ち切られることはなかった。羊飼い――それが私にとってのアンドレ・ラフォン――オリンポス山を散策する魅力的な若い羊飼い。ミューズは半笑いで、露に濡れた月桂樹の枝を彼に与えた。 しかし、彼がそれを王冠にする前に、狼が貪り食ってやって来て、彼とそれを殺してしまった!私がアンドレ・ラフォンを思い出すのは、彼の才能のためではない(私は 『エレヴ・ジル』を異常な共感を持って何度も読み返し、その薄っぺらで魅力的な小さな本を愛しているが)。しかし、この若者の運命ほどロマンチックに思えるものはほとんどない。1912年の春、孤独で感受性の強い若い案内係が学校にやって来た。年が明ける前、誰もが彼の名前を口にし、財布にはフランス・アカデミーの新しい大賞の幸運な一万フラン(ペギーから奪い取ったもの)が溢れ、薄いポートフォリオには出版社からの手紙がぎっしり詰まっていた。彼は確かにバイロンではなかった(「目覚めたら有名だった」という天才は一般的にいない)。しかし、それは常にロマンチックな冒険だ。特に2年後、若き桂冠詩人が英雄の墓に埋葬される時はなおさらだ。田舎の古い家に、まだ若い母親がいて、息子の奇跡的な功績を誇り、希望が萎えたことを嘆くなんて、どうなっていただろうか。私はしばしばアンドレ・ラフォンの運命について思いを馳せる。彼自身の物語の一つと同じくらい繊細で悲しい運命だ。

エドモン・ジャルー(田園小説の作家たちには何も起こっていないようだ)の名を見ると、我が国の優れた作家たちは皆まだ死んでいないということが思い出される。彼の評価はここ5年間で確実に高まっている。1918年に出版されたが、戦争前夜に書かれた二つの小説『不確かなもの』と 『戦場の煙』は、彼の真価を余すところなく証明している。 彼の才能の持ち主。彼の小説は、角を曲がったところに何かが迫っているという感覚を、どこか忘れがたい印象として伝えてくる。もしそれがただ見えなくなっていなければ、もっと私たちを喜ばせてくれるかもしれない。特に『戦場の煙』は、繊細で優しく、そして悲しい、素晴らしい作品だ。『休息は沈黙』以来、エドモン・ジャルー氏の芸術は輝きを失ってはいないものの、深みと洗練さを増している。このリストに名を連ねる作家の中で、彼ほど美的感覚に優れた者はいない。彼の風景画には、南フランスの精神が息づいている。そこに描かれる人物は、優雅で教養のある人物であり、その心理は繊細で複雑な感傷に満ちている…。

しかし、彼の声は昨日の声――あるいは遅くとも今朝の声――だ。明日は何をもたらすのだろうか?バルビュスの激しいリアリズムか?クローデルのディテュランボスか?マルセル・プルーストの限りなく繊細な逸脱か?それとも全く異なる、予期せぬ何かか?平和条約の調印とともに、私たちは今、新たな時代へと突入する。そして、20世紀の20年目を迎える新たな作家たちが、間違いなく現れるだろう。

Ultima Cumæi venit jam carminis ætas
Magnus ab integro sæclorum nascitur ordo。

シビュラの最後の時代が今、幕を開ける。
そして見よ!世界は変貌し、若返り始める!

メアリー・デュクロー。

パリ、1919年4月。

コンテンツ

章. ページ
私。 モーリス・バレス 1
II. ロマン・ロラン 34
III. エドモン・ロスタン 51
IV. ポール・クローデル 68
V. フランシス・ジャメス 98

  1. ルネ・ボイルズヴェ 115
    七。 アンドレ・ジッド 126
    八。 シャルル・ペギー 135
  2. アーネスト・プシカリ 155
    X. エミール・ノリー 164
    XI. アンリ・バルビュス 169
  3. ジョルジュ・デュアメル 175
  4. ノアイユ伯爵夫人 178
  5. マダム・コレット 193
  6. マダム・ティネール 199
  7. マドモアゼル・マリー・レネル 214
  8. 田園小説 223
  9. 幼少期の小説 243
    エピローグ 257

モーリス・バレス

モーリス・バレスは、この小冊子に登場する人物の中で最年長者です。本書は15年前に既に有名だった作家ではなく、20世紀の若者たちに重点を置いています。とはいえ、どんな法則にも例外はあります。この50歳の男なしに、現代の若い文学を想像することは不可能です。時は流れ、バレスが中年の部類に入るに違いないと悟ったこの瞬間ほど、時の流れが速いと感じたことはありません。つい先日、彼は若き下院議員でした。愉快なほど生意気で、年長者のやり方に我慢がならず、議場で席を立ち、「ジュール・シモンの遺灰をパンテオンに移す」ことを提案しました。当時、ジュール・シモンは上院でゆったりと座っていました。モーリス・バレスの遺灰が不滅の者たちの故郷に運ばれる日は、はるか遠くに来ますように!

しかし、時はすでに茶番劇を始めていた。文壇のドン・ファン、政界のアンファン・テリブルは、もはや一種の徴兵教父、ほとんど教会の教父である。文学界においても、彼はアカデミー会員であるため、上院に威厳を与えている。モーリス・バレスはシャトーブリアンである。 我々の時代の展開、あるいは私の意図を英語に翻訳するならば、彼はおそらくより正確にはディズレーリと言えるだろう。ディズレーリの逆バージョンだ。比類なき芸術家であり、才気あふれる政治家ではあるが、後者に関しては、いわば素人同然だ。それでもなお、我々のバレスから彼の政治観を剥ぎ取ることは不可能であり、バレスの政治観なしに現代文学を想像することさえできない。彼のナショナリズム、彼のリージョナリズムは、かつて帝国主義がイギリスの地平線を占領したのと同じくらい、フランス文学を満たし、溢れさせている。我々は間違いなく彼らの影響圏から脱却しつつある。しかし、彼らは我々の若者たちの想像力を育んできたのだ。

19世紀のバレスは、それほど政治的ではなかった。現代の巨匠たちの多くと同様に、彼は象徴主義者、ほとんど退廃主義者として文壇に足を踏み入れた。孤独な内省に浸り、当初は内的生活のナルキッソスとして、ベルクソンとメーテルリンクの中間のどこかに位置づけられていた。当時の彼は、政治にただ刺激、刺激を求めていただけだった。夢想的で、無気力で、皮肉で、それでいて激しい情熱を秘めた彼の奇妙な気質は、ブーランジェ主義の騒乱と倦怠感の中に、刺激と刺激、冒険へと駆り立て、奮い立たせる何かを求めていた。「ブーランジェよ」と彼は言った。「刺激物だ」。この若者にとって、政治は魅惑的な事業であり、見事なエネルギーの浪費であり、内なる活力であった。そして、将軍のありのままの姿を見ても、その試みは依然として興味深く、胸を打つものだった。

バレスは自身の几帳面な洗練にすっかり辟易していたため、主人公がただの凡人だという発見が、彼の信仰心を一層高めたのかもしれない。冷淡な自己鍛錬では得られなかった興奮と騒動を、彼は公生活の絶え間ない動揺から期待していた。彼は哲学者や神秘主義者を尽くした(あるいは尽くしたと思っていた。なぜなら、彼らを脳から完全に消し去ってはいなかったからだ)。プロティノス、ロヨラ、ヘーゲルにも手を出した。 『法の終わり』の主人公のように、彼は叫んだ。

「知性の選択はトゥージュールだ!」ジェ・レス・コンプレンズ。ジュエン・スイス・パス・ブルヴェール。ああ! des は、qui puissent changer les âmes を選択しました!

バレスは自我の概念をあまりにも深く掘り下げ、いわば反対側――対蹠地――にまで達し、いかなる個人的存在よりも大きく、より永続的な何かに自らを溶け込ませる必要性を感じていた。もはや特異なもの、非凡なものではなく、平凡なものに惹かれた。だからこそ、ブーランジェ将軍の持つある種の心地よい俗悪さ、軍人らしい凡庸さが、この繊細な新参者には魅力的に映った。彼はその品格――アンリ・キャトルやラファイエットの安っぽいクロモリトグラフ――を認め、それによって上司を少しも悪くはしなかった。ブーランジェはフランス軍のためにアルザス=ロレーヌを再征服するための指揮官に過ぎない、と言い放つことで、自分の熱意に笑みを浮かべるのを防いだ。

しかし、ブーランジェは ナンシー選出の若き議員は、居酒屋の入り口で一杯のベルモットをぐいと飲む以上のことをしようとはしなかった。彼はすぐに、自分の冒険家が冒険に不向きだと悟った。馬鹿げた陰謀は煙に巻かれたのだ。しかし、最後の青い渦巻きが消え去り、共和国の様相が変わってしまった後も、モーリス・バレスの心の中には重要なものが残っていた。改革計画においてあらゆる意見を受け入れる政党、真に国民的な政党、混沌から新たな有機的秩序を生み出す政党という理念だ。そこで彼はソフォクレスの書を開き、これまでどの党首も実践したことのない壮大な一文を熟考した。

οὐτoι συνέχθειν, ἀλλα συμφιλεῖν ἐφυν。

私はあなたの憎しみを分かち合うためではなく、あなたの愛を分かち合うために生きています。

そして、誤りの迷路(私の意見では、バレスの政治的冒険は主に誤りであった)を経て、この高貴な概念は広がり、成熟し、継続性と秩序感覚への希望から生じるような美しさで愛国的な伝統主義に威厳を与えた。

19世紀のバレと20世紀のバレの間には、後述するように大きな隔たりがある。ここでは、ベレニスの才能あるエゴイスト、 『自由人の殲滅』のアナーキスト、 『自由人』の孤独な神秘主義者、ディレッタント、自己崇拝者といった、より初期の作家については触れない。(彼を説明するためだけに)この作家は1862年、ロレーヌ地方のシャルムに生まれたとだけ述べておこう。 彼は混血の男で、ケルト人と争ったチュートン人の血筋と、ラテン人の法と秩序への愛着によって損なわれたラインラント人の感受性を併せ持っていた。父方の祖先はオーヴェルニュ地方に遡り、親族は今もミュル=アン=バレという小さな町に住んでいる。しかし、母方の祖先は皆、ロレーヌ地方ナンシー近郊の出身である。

もし私たちが想像力を自由に働かせて、タイプや才能から人種の流れまで議論するならば、モンテーニュのように、バレスの血統にはユダヤ人かマラナ人の祖母がいて、その祖母から思索の好みと、彼の物の見方に奇妙で二重で皮肉なものが与えられたと推測できるだろう。しかし、ここで系図学者たちは異議を唱えると思う。

意識のある公的な生活における彼の最初の印象は、繊細で情熱的な性質に内在する憂鬱さを一層増幅させるようなものだった。夏の暑い太陽の下、一点、つまり駅へと押し寄せる群衆、兵士でいっぱいの列車が延々と行き交う様子、何千人もの兵士たちが酔っぱらって走り、中にはワインを飲んでいる者もいれば、ただただ興奮している者もいて、皆が大声で歌っていた。シャルムという小さな町の住民、男も女も、そして特に彼のような小さな男の子たちが、駅の柵や柵に押し寄せ、身を乗り出し、ワインやブランデー、コーヒーの瓶を手渡し、兵士たちと同じくらい大きな声で「ベルリンだ!」と叫んでいた。そして数週間後、 その後、撤退の時。びしょ濡れの雨の中、茫然自失の日々。騎兵と歩兵が混乱に陥り、屈辱の撤退に激怒し、行軍する。兵士たちは上官を侮辱し、将軍は涙を流し、麻布をまとったトルコ兵たちは陰鬱な湿気の中で震えていた。そして、5人のウーラン兵が拳銃を手に、橋を渡り、占領に向かった。

シャルムの名士であったバレ家の男たちがプロイセン軍に人質に取られた。プロイセン軍を前線へ向かわせる列車には、機関士の傍らにバレスが一人かそこら人質として乗せられていた。彼らの命は危うかった。こうして、傲慢で臆病で憂鬱な少年は、最悪の事態を予想し、恐怖に駆られ、そしてプライドのためにその恐怖を覆い隠すことがどういうことかを、幼い頃から学んだ。バレスのナショナリズムは、こうした第一印象に端を発していると言えるだろう。彼がドイツ人を憎むのは、侵略者としてのドイツ人であり、知的には彼らに何の異論も抱いていない。

1911年の戦争の危機に瀕した夏、国境で行った演説で、彼は改めて、ライン川のロマンティックな幻想、ゲーテの高貴な天才への真の熱烈な称賛、感傷的なシラーへの優しさ、そしてニーチェの精神と自身の精神の間に深く内在する親近感といった、あらゆるものを自分の中に宿していると主張した。しかし、幼少期の恐ろしい記憶は、彼の心に文明の尊さ(そして同時に不安定さ、脆さ)を刻み込み、文明への憎悪と軽蔑を植え付けた。 「蛮族」の大群は永遠の脅威であり、どの国にも国内に多数の蛮族がいるが、蛮族の中で最悪なのはプロイセンのウーラン族とドイツ侵攻のバイエルン軍であるという感覚。

バレスは、1886年から1890年にかけて(いわば)地歩を固め始めた世代、つまりベルクソン、モーラス、メーテルリンク、そして(彼らのベンヤミンである)ルネ・ボイルヴを輝かした理想主義と懐疑主義を併せ持つ世代において、最も早熟な人物だったと私は思う。19歳でナンシーを離れ、法律を学ぶためにパリへ向かった。彼の妄想にとらわれた家族は、「法の恩人」を行政官にしたいと願っていたのだ。

しかし、夢想好きで、寡黙で、臆病ながらも聡明な青年には、別の目的があった。ポケットにはショーペンハウアーの本が一冊、頭の中にはいくつかのアイデアが浮かんでいた。彼は青年評論誌に書き始め、その最初のエッセイを、牧師であり教師でもある、元老院の二人のライバル関係にある司書、ルコント・ド・リールとアナトール・フランスに見せ始めた。それらは並外れたエッセイで、当時の生理的自然主義――ゾラの時代――を全く反映していなかった!それらは、完全に、誇張されたほどに精神的で内省的でありながら、同時に、最も陰鬱なニヒリズムに満ちていた。それは、心の中で「神はいない」と唱える、魂を持った男のエッセイだった。

それらの初期のエッセイや最初の小説は、20世紀のバレとは何の関係もありません。ただ、その子が父親であるという点を除いては。男。私は彼らについて別の機会(クォータリー・レビュー誌) で取り上げたことがある が、いつか再び取り上げて、ベルクソン哲学と並行して彼らの発展を検証するのは興味深いだろう。これはしばしば驚くべきことであり、二人の作家には哲学において何らかの共通の祖先がいるのではなかろうかと思わせる。しかし、その祖先とは誰だったのだろうか?ブルドーだったのか?ラヴェッソンだったのか?ラシェリエだったのか?ルヌーヴィエだったのか?

バレスの発展、特に彼が近現代文学に与えた影響について考察するという私の現在の目的にとって、これらの最初の巻は、内なる世界のみを探求する男の作品であったと言えば十分だろう。後に自らの領土と民族の声となる彼は、あらゆる束縛と伝統から解放された存在として初めて登場する。『Sous l’œil des Barbares 』の主人公には、国も職業も家族も居住地も名前もない。彼にとって唯一の存在、唯一の現実は、自我、言い換えれば彼自身の心である。彼の唯一の冒険は、その内なる深淵へと降りていく孤独な勇気である。彼はレオパルディと共にこう叫んだかもしれない。「E dolce, il naufragar in questo mare!(甘いものよ、この海に降り立つのは!)」

この深淵の奥底には、さらに深い何かが、個々人の差異の下に連続して存在している。それは、海の塊が波の多様性の下に一つであるように。「孤独に考えることは、連帯して考えることである」と、バレスは『暗黒時代』の中で半ば皮肉を込めて叫んだ。もし私たちが自分の魂の奥深くに沈み込むならば、私たちは一般的なものの中に落ち込んでしまうのだ。 すべての魂:私たちは街のすべての噴水を満たす深い地下の洪水を発見しました!

こうしてエゴイストは、自分が孤独ではないことを、生きた有機体の中の生きた細胞であることを発見する。この生命感覚と連帯感こそが、行動の人、政治指導者、ナショナリズムの創始者、地方分権の使徒であるバレスを、20歳、いや30歳でさえもそうであったような快活なニヒリスト、究極のアナーキストとは区別するものだ。彼はあれから遥かに進歩した!今や、自らの種族の存在を確信し、あらゆる思考において、死者と未だ生まれぬ者たちの神秘的な仲間たちが寄り添い、最も謙虚な命の重要性を長らえさせている。我らが哲学者は、自らの経験に重きを置くことなく、必要とあらば、全体の幸福のために自らの幸福の細部を犠牲にするよう命じている。

この第二の様式は、前世紀末から徐々に発展してきた。 『死の淵』(1895年刊)と『暗黒の海』(1897年刊)の間には、深い溝、断絶が見られる。両者を隔てているのは、何か神秘的なもの――宗教的回心にも似た何かだ。明らかに同じように誠実な二つの段階を結びつける、秘密の基盤とは何だろうか? それらの多様性を有機的なものにしているのは何だろうか? それは、連続性への感覚、持続し、保存したいという欲求であると私は考える。 『暗黒の海』のバレは、青春の極みに達している。彼は35歳なのだ。

四十歳を目前に控えた多くの人々は、厳粛な夏至の時刻に、突然、そしてひどく孤独な状況に陥る。これまで彼らは仲間と共に陽気に丘を登り、常に目の前に、太陽に輝き地平線を覆い隠す断崖のように、目的地を見据えてきた。しかし今、彼らはその頂上の岩の上に立っている。そして今、道は下り坂に――どこにも通じない道に――彼らは衰えゆく力と、次第に減っていく人数で、丘の麓のどこかにある墓を見つけるために、その道を辿らなければならない。このような時、このような経験は、永遠に繊細な性質を刻み込む。トルストイのように、ある者は突然、幼少期の信仰を新たにし、約束された復活のためにキリスト教と和解する。またある者は、自らの種族と理想の存続を願い、深淵の上に狭い橋を架ける。バレスはいつかこう書くだろう。

「自信を持って、確実な精神道徳を注ぎ、地球上での精神的使命を守り、死を忠実に守り、社会的ヘリテージを持って行動を観察してください。」 (アミティエ・フランセーズ、41ページ)

バル=ル=デュックのサン=ピエール教会には、オラニエ公の墓碑があります。ミケランジェロの教えを受けるためにロレーヌを去った悲劇の彫刻家、リジェ・リシエ作です。公は墓の中で亡くなり、腐敗の恐ろしさの中で、肉が骨から剥がれ落ちています。しかし、 その恐ろしい腐敗の中から、彼は自らの心臓――生きている、不滅の心臓――を無傷のまま持ち上げ、それが唯一生き残るならば、滅びることも受け入れる。このように、私たちは皆、受け入れた死すべき運命という深淵から、未来への家宝として遺したい何かを持ち上げる。宗教は、理想の持続性と永続性というこうした感覚に基づいている。少なくとも何かは生き残り、何かは不滅である。Sursum corda!(心臓よ、永遠に!)そして、その確実な継続性への確信によって、私たち自身の確実な滅びの悲しみは、静けさと希望によって和らげられる。

II
文学作品には二つの大きな系統が存在する。一つは複雑で、しばしば曖昧で、ロマンティックな作品であり、登場人物や感情があまりにも特異であるため、選ばれた少数の人々にしか理解できない。スタンダールの作品はそうした作品の一つであり、19世紀末までバレスの小説はこの系統に属する。しかし、1900年に『兵士の訴え』でバレスは、私たちが本能的に古典と呼ぶもう一つの系統へと移行する。それは、一般の人間性の素朴な感情を、高い視点から、深いところまで掘り下げて描いた作品である。『兵士の訴え』によって、バレスはゲーテの領域へと足を踏み入れるのである。

この本が私を大いに喜ばせた理由は、ブーランジェスト熱の生き生きとした描写のためではなく、 この作品の最大の見どころは、将軍の肖像(その人間的な弱さが非常に痛ましい)である。しかし、ボンヌマン夫人の死(これほど胸が張り裂けるような出来事はそうそうないが)よりも、720ページほどの幕間の物語「モーゼル渓谷」である。これは、ロレーヌ出身の2人の若者がフランスのバル・ル・デュックからかつてフランスであったコブレンツまで自転車旅行をしたという簡素な記録である。しかし、これらの章は新鮮さと感情、柔軟性、そして明らかな誠実さをもって書かれており、それがこの作品を限りなく感動的なものにしている。バレスがかつて好んで用いていたスペイン風の粗野で奇抜で省略的な表現は、この作品では消え失せている。ロマンチックな感情が、熟した静けさと古典の純粋な言葉で表現されている。我らがバレス、黒いベネチアのゴンドラで、この上なく調和のとれた豊かな流れを進んでいく。彼は生意気さとひねくれ者さを忘れたが、優雅さは少しも失ってはいない。

結婚と息子の誕生は、この幸せな進化に間違いなく大きく関係していた。絶滅の恐怖に悩まされている男にとって、子供は完全な絶滅に対する保証である。子供は(パールシー教徒が言うように)「橋」であり、深淵を渡る橋なのだ。子供は私たちの自我を延長させ、祖先から受け継いだすべてのものの継続を保証してくれる。子供は、私たちの原稿の印刷された校正刷りであり、今後は安全であり、もはやそれほど特別でも重要でもないと言えるだろう。

バレスが6歳の幼い息子のために書いたこの本は、彼の作品の中では例外的に深い憂鬱に満ちている。 『Amitiés Françaises』は愛国心の初読本であり、名誉のアルファベットである。素晴らしい本で、トゥール市の標語「Pia, pura, fidelis」をエピグラフにしてもよいだろう。これは詩人である観察者、哲学者である詩人、父親である哲学者のノートである。しかし、ここでも私は、苦しむ利己主義の微妙で痛烈な響きが感じられる。それはバレスの作品とシャトーブリアンの作品と切り離せないものである。(『Le Trou』と呼ばれる逸話のように)この悲しげな基調がほとんど恨みのピークにまで高まる瞬間がある。確かに、その恨みはすぐに優しさと感謝の情熱に巻き込まれる。子供フィリップは、父親が深淵に呑み込まれてから何年も経ってから、日の目を見るのだ!

「ノン、フィリップ、あなたは、小さなママンとセラの後で、トレント・アンネの後で、グリッセラスを見てください。」タント・ジェ・ケ・ドゥムレライ、ジャマイ・フィリップ・ニーラ・ダン・ル・トゥルー!

そして、同じ情熱的な延長は、別の瞬間には優しい侵入、切望する独占欲として現れる。まるで父親が子供を夢中にさせ、虜にし、自分のものにし、いや、彼を自分のものにしようとするかのようだ。この新しい小瓶に、父親自身の心の古いワインを注ぎ、透明で汚れのない花瓶に貴重なワインを満たし、まるで一つの器から別の器へと移し替えるように、もう一シーズン安全に持ち運べるだろう。子供は それは新たな生命の息吹であり、子供は再生の泉であり、忘れ去られた昔の輝きの中で物事を見るための新しい目であり、父親の肥厚した組織から長い間逃れていた繊細な音を聴くための新しい耳であり、何よりも子供は無邪気さ、言葉では言い表せない新鮮さである。

‘Tu vis Chacune de mes heures. Avec toi je repasserai par mon humble sentier.ああ、マ・ジュネス、マ・プラス・ベート・エ・ジュヌ・ジュネス、キ・ルフルーリ! Quand j’étais rassasié, voilà que, par cet enfant, je me retrouve à jeune devant le広大な宇宙。

この家長は、巡礼者たちの中でも最も情熱的な人物だった。彼の文体の正確さと皮肉さの下に、苛立ちと苛立ちに満ちた感性が震えていた。情熱と几帳面さ、熱狂と慎重さ、空想と積極性。二つの性質がバレスの中でせめぎ合い、その葛藤は彼にとって苦悩であると同時に喜びでもあった。ヨーロッパで最もロマンチックな風景は、長きにわたり彼らの内なる葛藤の戦場であった。トレドの赤く日焼けした丘の上で、バレスは官能的な情熱の残酷さと迫り来る死について思いを巡らせた。大聖堂で瞑想し、足元の舗道に刻まれた碑文を読んだ。「Hic jacet pulvis, cinis, et nihil.(邦題:虚無、虚無、虚無)」。そしてヴェネツィアは、彼の血管の中で、その衰弱させるほどの美しさを溶かしていった。しかし今、彼が歩み始めたのはスパルタへの旅路だった。まさにそのタイトルがプログラム、Le Voyage de Sparteです。 (1906年)。

ギリシャの輝かしい思い出の中でも、二人の外国人訪問者、シャトーブリアンとバイロン卿の記憶ほど、旅人を惹きつけるものはありません。英雄的というよりは、哀愁に満ちたものが、今もなお彼の理想であり続けています。しかし、アテナは少しずつ彼の魂を引き寄せます。まずアンティゴネ。哀愁と英雄、死者への忠誠心、そして同胞へのホロコースト。次にギリシャの墓。美と後悔の像が刻まれながらも、絶望や苦悩は感じさせない墓。それらは、避けられない運命を静かに受け入れることを教えてくれます。それは諦め以上のものであり、静けさなのです。

そしてある日、ユーロタス川のほとりで、バレスは魂にとって新しい美の形を発見する。それは、過剰さや陶酔感のない、計算され尽くした、気楽で優雅な美だった。「あなたが見つけた美を、あなたは夢中で狙うことはできない!」全体感、避けられないものの受容、芸術の静けさ、「すべての喪失の要素が純粋である」。これらは、正しく理解すれば、ロマン主義者にとって教養となる概念である。バレスはゴーティエのように「ゴシック病の誘惑によるパルテノン神殿の眺め」とは言えなかった。その過程はゆっくりとした苦痛を伴い、古代の予防接種の後には、激しく熱狂的な反応が続いた。彼と比類なき過去との間には、連続性という解決策があった。それは彼がギリシャの血を一滴も流していないために到達できない完璧さである。しかし彼は忘れることのない教訓を得た。 心に留めておくべき助言を携えて去る。

「La déesse m’a donné, comme à tous ses pèlerins, le dégoût de l’enflure dans l’art」。私は、賞賛の解釈をマニエールとして誤ることを避けてください。私は、すべてのことを自分で選択し、自分自身を選択します。 Aujourd’hui j’aborde la vie avec plus de親しみité、et je désire la voir avec des yeux aussi peu faiseurs de complexités que l’étaient des yeux grec’。

この新たな単純さと責任感の気分で、バレスは男性向けと女性向けの、相棒となる絵と社会道徳の教訓を描いた短編小説を 2 冊思いつきました。『ドイツの奉仕』 (1905 年)と『コレット・ボードゥシュ』(1909 年)です。前者のテーマは『兵士の召集』にすでに登場しており、この小説では 2 人の主人公がドイツ統治下の若いフランス系ロレーヌ人の状況を描いています。兵役の時期が来たら、若者は国境を越えてフランス人とみなされることがほとんどない国へ逃亡するのか、それとも外国人部隊に徴兵されるのか? それとも簒奪者に屈するのか? そして、戦争になったらどちらに忠誠を誓うのか: フランスかドイツか?

『Au Service de L’Allemagne』の主人公は、その名が象徴するアルザス出身の青年、エールマン。彼は、 ドイツ統治下でも、心の奥底では深くフランス的な血を引いている、古くからの土着一族。彼らの祖先はルイ・カトルズとナポレオンの戦いを戦い、今もなお自宅の暖炉のそばでフランス語を話す。アルザス=ロレーヌでは故郷であり、フランスではドイツとほぼ同様に国境を越えた場所にいる。フランスの小説家はこれまで、主人公が フランスへ向かうことを当然のことと考えてきた。しかし、このようにして、母国にとって大きな利益もなく、アルザス=ロレーヌはフランスの血を失っている。

モーリス・バレスは、アルザス人はドイツ連隊で兵役に就くべきだ、そしてその後はアルザス人患者の間でアルザス人医師として、アルザス人労働者の間でアルザス人製造業者として人生を送ればいい、と言う。「大地と死」に忠実であり続けるべきだ。明日の敵になるかもしれない戦友とともに行軍するべきだ、なぜなら彼の第一の義務は、彼の意志に反して併合したドイツでも、彼を監獄から釈放しようと指一本動かさないフランスでもなく、彼の民族の故郷であるアルザス=ロレーヌにあるからだ。そこでエールマンは、不可能な状況で彼の良心を満足させる新たな詭弁を編み出す。彼はドイツ軍団で兵役に就き、フランスとの戦争の場合は脱走する権利を留保する。しかし、そのような極限状況でも、彼はスパイにはならない。彼は、義務的奉仕期間中に学んだ秘密を漏らさない。彼は、古い旗に対して、それが続く限り絶対的な忠誠心を守り、その後は忠実な沈黙を守るであろう。

コレット・ボドッシュの犠牲は、より困難でより称賛に値するわけではないとしても、より単純で賞賛しやすい。メスの古い家に、地主の未亡人である老ブルジョワのボドッシュ夫人と、孤児となった幼い孫娘のコレットが住んでいる。二人は、わずかな収入を稼ぐために、以前幸せだった頃を知っている近所の人たちの間でちょっとした洋裁をし、二つの居間を貸している。そこへ、リセ(ギムナジウム)の若いプロイセン人の教師がやって来て、二人の下宿人になる。アスムスは善良な若者で、親しみやすく心のこもった退屈な若者である。これが、彼がフランス精神 ― 気楽さ、節度、自由、優雅さ ― と初めて触れた時であり、若いドイツ人は、これらの特質をフランス人として称賛し始めるが、すぐにコレット・ボドッシュ特有のものとして愛するようになる。

アスムスは征服者の中でも最も寛大な人物である。彼の心は敗者への優しい憧憬で満たされているからだ。彼は踏み荒らされた大地から湧き出るあらゆるものに耳を傾け、見つめ、感嘆する。当初は漠然とした汎神論的な自然への愛は、フランスの色彩を帯び、人間的、歴史的、そして科学的なものへと変化していく。彼の豊かでありながらも荒々しい性質は、より繊細な色合いと繊細な融合を帯びていく。実際、ロレーヌは少しずつ、自らの姿にドイツの暴君を再現していくのである。

「小さな村々、村のような環境、静かな環境、日々の生活を楽しみながら、人々の生活を楽しんでください。 デ・ゴーフリエ。そして、私たちは、暴力的なプロイセンの人々、患者と持続的な行動、そしてロランの悪魔のような行動を取り除きます。あらゆる世代の活動は、継続的に行われ、継続的に行われます。メゾンのグループ、メゾンのグループ、クロシェ、アブリューヴォワール、シャンピエール・ド・クルールとフォルムのコレクションを集めました。そして、必要な手続きを実行し、既成事実を確認するために必要な情報を共有してください。」

フリードリヒ・アスムス博士に対しては、彼がコレットを崇拝するほど、ロレーヌの地はこのような変化を促します。そして彼女は彼の忠誠心と強さに心を打たれます。自然は彼女を彼の腕の中に押し込みます。老いたボードゥッシュ夫人はため息をつき、「こんな素敵なこと、ドイツにはないわね!」と言うしかありませんでした。この優秀な若者は、コレットの同意をほぼ確信しながら、夏の休暇へと出発します。

しかし彼女はコルネイユ家の若い娘で、感情を冷静に捉え、情熱よりも理性的な自由な同意によって決断することに慣れている。たとえ全世界がどうなろうとも、彼女は名誉心を失うことはないだろう!そしてアスムスは、メスのフランス人全員が包囲戦で倒れたフランス兵を追悼する式典に出席するために集まる記念日に戻ってくる。式典中、彼女自身よりも大きな何かが、小さな仕立て屋の心と魂を奪い取る。「彼女は偉大な尊厳の担い手として送られ、魂を奪われた」 デ・プラス・ヴァステ、デ・プラス・オー・エ・デ・プラス・コンスタント・ケ・サ・モデスト・パーソンネ。教会から出てきた彼女は、付き添ってくれた親切で熱心な若いプロイセン人に向かってこう言いました。

モーリス・バレスも彼の英雄的なコレットに似ています。 「私は大尊厳特権を送りました。ソウルヴェ対ケルクは、広大な敷地、最高のオー、そして常に一定の人物を選択しました。」彼は私たちが初めて会った時からずっと遠くへ行ってしまい、半分神秘的で半分疑心暗鬼で、エゴ崇拝に夢中になっていました。さて、すでに述べたように、自己への奉仕から解放された彼の合言葉は、「La Terre et les Morts」です。

3
というよりむしろ「大地と死」こそが彼の合言葉だった。近年、死者たちは彼に大地よりも広く深い何かを明かしてくれたからだ。彼が以前にトレドについて書いた『歌、 官能、死』(1895年)の倒錯した魅力と陰険なニヒリズムと、イル・グレコに関する最近のエッセイで同じテーマを扱っている点を比較してみよう。そうすれば、その違いが分かるだろう。どちらの巻にも、風景は同じである。景色は乾燥している。テージョ川が黄褐色の洪水を流す渓谷の、赤く険しい岸辺は、そびえ立つ岩山の上に廃墟と化した都市へと続いている。これほどまでに激しい憂鬱を暗示する場所は他にない。

モーリス・バレスは若い頃、 トレドに入る旅人は、パスカルのパンセを読んだり、ミケランジェロの 『思いを馳せよう』を熟読したりしたときに感じるのと同じ、辛辣で刺激的な快楽を味わう。それは三口で、同じように荒々しくも英雄的な味わいだ。その光景の物憂げな輝きは、旅人の孤独感を一層強調する。この壮麗な廃墟には、旅人の欲求に対する容赦ない無関心が漂い、黄色い岩は、大聖堂の床に埋め込まれた真鍮の銘板に刻まれた奇妙な紋章を繰り返している。20年前、バレスの目には、この紋章は街の秘密を告げるものとして映った。それは、キリスト教徒の墓を飾るにふさわしい、特異な言葉だった。「Hic jacet pulvis, cinis, et nihil(邦題:われらの魂は、汝の魂を、汝 …

しかし、1910年に旅人がトレドの秘密をどれほど違った形で読み解くか、見てください!今も昔も、太陽に照らされた高台に佇み、その麓に黄褐色のテージョ川の半円をなすこの街は、人々の住まいというよりは、魂の陰鬱な高み、精神的な高揚のために切り開かれた聖域のように思えます。乾いたオレンジ色の土と建物、修道院、要塞、牢獄が密集する街並み、荒涼とした荘厳な眺め、アフリカの灼熱のような空の熱気、天日干しされたラベンダー、セージ、ベンジョインの芳醇な香り。これらは、ヨーロッパの街というより、砂漠の聖都にふさわしいもののように思えます。しかし、この悲しみの中にも、ひそかな喜びが潜んでいます。

「私は自分の命を無視しないでください、そして、私は自分自身を選ぶことを選びました」 愛も名誉も宗教も時代遅れ。 C’est le mystère de Tolède、et nous voudrions le Saisir。 Mais que donc pourrait nous guider?帝国を破滅させる社会を目指してください。」

遠い昔に亡くなった外国人画家――イル・グレコ――は、旅人の案内人である。時折、外国人が、ある土地の繊細でつかみどころのない精神に驚かされることがある。それは、土地の慣習に古び、本来の地では見落とされてしまうものだが、見知らぬ人の新鮮な鋭い視線を通して、再びその精神を捉えることができる。ブリュッセルから上陸したばかりのフランドル人、フィリップ・ド・シャンパーニュは、ポール・ロワイヤルの厳粛な英雄性を見抜いた。そして、20歳でヴェネツィアからトレドにやってきたギリシャ人は、スペインの秘密を暴こうとした。彼は聖テレサやセルバンテスと同じ空気を吸う男女の魂を描いた。

彼を通して、私たちはトレドの秘密を知る。バレスはもはや、それが陰鬱なモットー「プルヴィス、シニス、エト・ニヒル」だとは言わない。いや、今や彼は、それが現実を超えた神秘的な世界、つまり精神生活であることを確信させてくれる。クレタ島の画家は、被写体の真剣で細長い顔、奇抜で貴族的で長身の人物像を描いたが、同時に、彼らの秘めた思考の不断の対象でもあった。それは、外見のすぐ向こう側でうねり、うねりと湧き上がる、素晴らしく神秘的で無限の異界である。彼らが憧れ、昇りつめる世界は、彼らを輝かしい「見えざるもの」の渦に巻き込むかのようだ。

イル・グレコは二重の視覚を描くのが好きで、キャンバスの下半分には彼が知っている世界を描いています。悲しげで落ち着いた顔立ち、きちんとした顔立ちで尖ったあごひげと襞襟を生やした、優雅で高潔な紳士たち。おそらく、ほとんど能力のある男性はいません。そして彼らの上、かろうじて頭上には狂気の世界(狂気と呼ぶのであれば)少なくとも神秘的な世界、奔流の霊、溢れる光、喜びと火(喜び!喜び!喜び!喜びの心!)、崇拝と至福と永遠の平和の世界です。

「Et l’on a dit qu’il était fou!… 注意!シンプルな表現を強調し、スペインのカトリック教会を楽しみましょう。サント・テレーズの特徴とサン・ジャン・ド・ラ・クロワの詩を完全に表現します。カスティーリャの生活の初期段階。 Aucun livre n’en donne une idee aussi complète, aussi neuve.」

イル・グレコの欠点、彼が描く人物像の意図的な歪曲、炎のような脆さと野心、そして画家のパレットの青ざめた色彩は、我々批評家にとって不快なものではない。批評家は常に、より強い表現を得るためには外面的な真実を犠牲にすることを厭わない。リジェ・リシエの崇拝者は、イル・グレコの誤りに敏感であろう。それは幸運な誤りである。なぜなら、それらはある種の精神状態を表明するための条件であるかもしれないからだ。

「壮大な文明とシェフ・ド・ガールの模範的な互換性を備えています。」あなたの雰囲気は、日々の生活、頻繁に訪れるものです。

こうした精神的条件への考察は、今後ますますモーリス・バレスの関心を惹きつけることになるだろう。モンテーニュの後継者であり、ベレニスの寛容な歴史家であった彼は、次第にパスカルの熱心な信奉者となり、 『パスカルの怒り』の注釈者となった。パスカルは、その誠実さと力強さと情熱のすべてにおいて、多種多様な心を持つディレッタントであるバレスを魅了したからである。バレスはトレドの秘密を驚かせたように、科学を軽視したこの偉大な学者の謎をも解き明かすことになるだろう。

バレとパスカルには類似点がある。二人ともオーヴェルニュ出身で、想像力には積極的で正確な何かがあり、鋭い事実把握力と慣習への嫌悪感を持っている。パスカルもまた、時として激しい面を見せながらも、冷たく厳しい一面を見せる。そして彼もまた、 バレスの政治的闘争を幾度となく鼓舞した支配的な愛(amor dominandi)を知っていた。パスカルもまた、若い頃は傲慢で快活、そして奇妙な憂鬱に満ちていた。彼もまた、夢想家であり、ディレッタントでもあった。パスカルの究極的な性格は悲劇的な精神的壮大さであったが、その最期に至るまで、そこには奇抜さ、逆説への愛、策略や偽装への喜びが混じっていた。聖人であったパスカルは、軽蔑にもすぐに応じ、 誇り高く、自信に満ちており、熱心です。彼には虚栄心と好奇心があった。彼の情熱的で熱心な魂はしばしば満たされず、「無限の物体と不変のものを限りなく、永遠に永遠に、そして永遠に永遠に生きなさい」と言いました。 ( 『パンセ』、p. 425)

ilofp25
写真: ドルマック24ページへ

モーリス・バレス
パスカルの思い出が、バレスが、かつては彼が生まれ、今も夏を過ごす小さな町シャルム周辺の地域で有名だった、半分聖人で半分分離主義者の、より謙虚な神秘主義者の断片的な伝説や記念品、さらには文書を収集する気になった理由だったのだろうか。

そうかもしれない。しかし、バレスは(その特異な気質は秩序感覚と法律に対する軽蔑を結びつけているように見える)常に公理、宗教、規律を追い求めてきた。それは熱烈な感受性を満たし、個人をその人種や信仰の兄弟と結びつけるものであり、同時に結局のところ私たちの組織や取り決めとは何の関係もなく、理性や秩序を超越し、(もし本当に何かがそうであるならば)無限と直接コミュニケーションしている内なる自我を自由にしたままである。『自由人の書』を書いたときから、ナショナリズムを組織したときから、バレスは常に規則と規制を追い求めてきたが、決して軛に頭を下げたことはなかった。彼が追い求めたのは服従ではなく自己規律であり、ある時期、彼はそれを禁欲生活の中に求めた。しかし、ἀ ςκητής は運動選手、すなわち自らを鍛えて強くなった人を意味することを忘れてはならない。そして、バレスがずっと望んでいたのは、 宗教は政治と同様、彼自身の人格を完成させ、強化するものである。

それは異端だ!そして、異端者こそが、バレスの最後の小説『霊感に満ちた丘』の主人公なのだ。

これは宗教的経験 (というよりむしろ宗教的逸脱) の物語であると同時に、奇妙なドルイド風の詩の牧歌であり、ケルトの森と高地の本来の活力と力強さがすべて詰まっている。シャトーブリアンは、そのヴェレダやルナンとともに、フランスで唯一、ケルトの心の最も深い部分、あの畏怖と神聖さ、そして甘美さ、目に見えないものとの交わりの感覚に触れた。その神秘は洗礼盤よりも深く、聖別された祭壇石よりも大きい。ローマは、バーレスを木とウィードのケルトの神々への信仰から完全に引き離すことは決してないだろう。『霊感を受けた丘』で、彼は詩と教義を対立させている。一方では、教会はその尊敬される階級制度、規律、普遍性、秩序を備えている。一方では、神秘主義者、預言者、魂の本能と永遠の生命との間のあらゆる仲介を我慢できない者、幻視者、あまりにも官能的であったり狂気じみている者。

レオポルド・バイヤールは実在の人物であり、1883年に亡くなっているので、ほぼ同時代人と言えるでしょう。19世紀初頭、敬虔な農民の家庭に生まれた彼と二人の兄弟は、ロレーヌ地方の聖地の威信と権力を、目に見えない優位性だけでなく、物質的な豊かさにおいても回復することを夢見ていた三人の司祭でした。実際、彼らは… 我々が言うには(100年早すぎたが)、ケルト復興主義者たちである。朽ち果てた祭壇を修復し、修道会を設立した彼らは、宣教活動の初期には、ロレーヌのみならずアルザスの誇りであり奇跡であった。ヴォージュ地方のサント・オディールのアクロポリスとロレーヌのシオン・ヴォーデモン聖域は、レオポルド・バイヤールとその兄弟たちの所有となり、彼らはそこに修道院や宿屋を創設し、ヨーロッパ中を旅して施しを集める托鉢修道女会を設立した。(ウィーンの皇居で、ロレーヌのヴォーデモン伯爵としてオーストリア皇帝に寄付を乞うレオポルド・バイヤールの姿は、喜ばしい出来事である。)

彼女たちの冒険心、大胆な想像力、そして大胆な財政的奔放さは、ある思慮深い司教の不信を招き、司教はシスターの一人の奇跡的な治癒を認めず、後に彼女たちの施しを求める活動への認可を取り消した。これはバイヤール家の繁栄の根底を揺るがす出来事であり、新たな(しかし、それほど精神的ではない)ポート・ロワイヤルを意図的に潰す行為であった。バイヤール家は全財産を売却せざるを得なくなり、財布も信用も破綻した彼らは、シトー会修道院に隠遁生活を送ることになった。その安息の地で、あるシトー会の神父が軽率にも、レオポルド・バイヤールに、奇跡を起こす幻視者で、彼と同位の預言者であるヴィントラスをノルマンディーに訪ねるよう命じた。

バイヤールは一種のロマン派の天才だった。 反抗と感情の天才――目に見えない世界があまりにも自然に存在している男。ヴィントラスと会った際、彼が霊的領域と常に直接交信していると宣言しても、彼には何の抵抗もなかった。バイヤールはノルマンディーからシオン=ヴォーデモンに戻り、新エリア(ヴィントラスはそう称した)の熱心な信奉者となり、かつての活動の場で、分裂した教会を啓蒙し始めた――どれほど成果がなかったことか!――しかし、彼はもはや繁栄し、温厚なレオポルド・バイヤール神父で​​はない。彼の治療は取り消され、彼の教義は非難され、彼自身は破門された。彼は堕天使であり、傲慢さに惑わされた者なのだ。

バレ氏の雄弁には、皮肉だけでなく優しさ、悲劇だけでなく詩情、そして深い同情と半ば不承不承の非難が入り混じっている。彼は分裂主義者の没落――愚行、過ち、苦悩、長きにわたる殉教、そして教会との最終的な和解――を語る。 メリウスは唯一無二の存在である。しかし、たとえそれがパスカルであれ、フェヌロンであれ、ティレル神父であれ、あるいはレオポルド・バイヤール神父(その厳しい唯物論においてはいかにも農民に過ぎないが、その霊性においてはかくも聖人に近い)であれ、従順な群れを凌駕する魂の熱意、壮大さ、天才性、寛大さに、どうして感嘆せずにいられるだろうか。迷い出た羊は(きっとそうだが)囲いの中で最も美しい羊であり、そして周知の通り、不滅の羊飼いにとって最も愛しい羊であった。著者の同情、あるいは信念は、明らかに 敗北した預言者。著者によれば、宗教は二つの要素から成り立っており、両立させることは難しいものの、等しく重要だ。一つは熱意とインスピレーション、もう一つは規律と権威である。

「永遠の対話、ドゥ・セ・ドゥ・ピュイサンス!」ア・ラクエル・オベイル? Et faut-il donc choisir entre elles?ああ!強大な力を持ち、軍隊の敵対者たち、永遠の敵、そして自分自身を守るために必要な情報をすべて集めます。 Elles ne sauraient se passer l’une de l’autre。あなたは個人としての情熱を持っていますか?あなたはアニメに興味を持っていますか?

人間の魂が思い描く以上のものが、人間の中に存在する。聖アウグスティヌスのこの言葉(『霊感を受けた丘』の序文となっている)は、モーリス・バレスの晩年の著作すべてに優先して刻まれていると言えるだろう。それらはすべて、知られざる神の祭壇に捧げられているのだ。このかろうじて正統派の批評家にとって、村の教会ほど神聖で感動的なものはない。その狭い聖堂には、現象界を支える秘密の実在に近づこうとする無数の霊魂たちの祈りと賛美が響き渡っている。石碑は、幾世代にもわたる人々が、同じ祭壇の前で死者を神に託すたびに、幾度となく流された涙を目撃してきた。 父と子は誓いを立て、洗礼盤は今日の先祖たちの洗礼に用いられました。村の教会は、想像力豊かな人にとって、祖国と亡くなった人々の神聖な記憶を蘇らせるものです。だからこそ、バレスは、狭量な正統主義の精神ではなく、最大かつ最も人間的な寛大さの運動として、政教分離以来荒廃しつつあるフランスの教会のために、ペンを手に取り、嘆願するのです。

これらの団体が袂を分かった時、フランスの教会の維持管理を専門とする教区評議会、あるいは教区協会(associations cultuelles )を設立する問題があったことを忘れてはならない。しかし、権力の分散化につながるあらゆるものに常に疑念を抱くバチカンは、その存在を認めなかった。結果として、自治体は政府に対する責任を負っているため、教区教会を修復する義務を負うわけではない。もし教区教会が荒廃したとしても、自治体はそれを放棄したり、独断で改修したりすることができる。もし自治体の肩に倒れそうになったら、自治体は不満を抱き、あるいは最後の手段として、完全に取り壊すこともできる。

フランスでは、特に教養の薄い地域では、自由思想家とカトリック教徒の対立が激しく、教会関係者が自費で教区教会を再建したいと考えている村があるにもかかわらず、宗派主義の町議会がそれを禁じ、権力を乱用して、 教会は不満を募らせている。他の村落では、莫大な費用を投じるには貧しすぎるため、教会は資金と積極性の欠如のために廃墟と化している。また別の村落では、たとえわずかなものであっても、古いガラス、エナメル、タペストリー、金銀の刺繍、古いレース、中世の彫刻といった宝物が、過去の遺物の処分方法を熟知している者たちの貪欲さを目覚めさせている。

確かに、特定の教会や特定の宝物は歴史的建造物にふさわしいとみなされ、国家の保護に委ねられています。しかし、バレ氏の主張は、 1800年以前に建てられたすべての教会(なぜ彼がその年代にこだわるのかは分かりませんが)がこの免除の対象に含まれるべきであり、自治体や県が定めた修繕費の議決は政府によって直ちに倍増されるべきであり、納税者は誰でも自費で教区教会を修復する権利を持つべきであるということです。彼が祭壇の擁護を訴えるのはカトリック教徒としてではなく、文明の名においてです。そして、国立図書館やフランス大学図書館の保存を要求するのと同じように、彼は国に対し村の教会の修復を求めています。

「C’est à la Civilization qu’il faut s’intéresser, si l’on n’a pas le sens de Dieu et si l’on est rassasié du moi」。えっビアン!文明は、どのような文明を持っていますか?

「行政管理はどうですか?」ジェ ネ スイス パ・ド・スー・キ・ル・クロヤン。ラボラトワールとレグリセスの安全性を確認してください。

バレスの知的立場を定式化するのは、おそらく少々難しい。彼が渇望しているのは、正統性ではなく、神秘の領域、想像力のための一種の私的な狩猟場、目に見える世界から身を乗り出し、深呼吸をする権利、つまり「透明な選択」の牢獄から抜け出す権利であるように思える。あるいは、我々の科学と無知という空白の壁に、無限の世界を覗き込む窓を自由に開け放ちたいと願っている、とでも言おうか。彼が擁護しているのは、信仰というよりも、我々のあらゆる名誉観念や犠牲観念と結びついた人生観なのかもしれない。彼は、我々が通常宗教と呼ぶものよりも、祖先への敬虔さに触発されているのだと思う。実際、私の古い友人で、バレスが必ずしも理解していたわけではないエルネスト・ルナンという名の人物ほど、 『フランスの教会に対する大いなる哀れみ』に親近感を覚えた読者はいなかっただろうと思う。ルナンは(すでに1849年に)次のように書いている。

「カトリック主義のないカトリック教会は、もう終わりの日ですか?」

そして、バレスが過剰な宗派主義的熱意から、つまり急進派薬剤師やオメー氏の村落科学から救うために呼びかけた信奉者たちとは誰なのか? かつてのフランスを思い出してください。知識人や芸術家が垣根の片側に、司祭や敬虔な信者が反対側にいたのが通例でした。迫害は確かにフランスの教会に驚くべき成果をもたらしました!モーリス・バレスが鐘楼と祭壇を守るよう呼びかけているのは、文学界の若い世代なのです!

「私は反逆者です…. 芸術的な瞬間、戦い、カトリック主義の抑圧を拒否する… 野蛮な顔に正義の本能を注ぐ本能。私は、新しい料理のテーブルウドレの追跡者、そして、私たちの食事、そして、カフェ・デュ・コマースの壮大な精神、そして情熱を持っています….」

ロマン・ロラン
フランスの若き巨匠たち、50歳を目前に控えた若者たち――ロスタン、クローデル、ボイルヴ、ジッド、シュアレス、フランシス・ジャム、ロマン・ロラン――のうち、国境を越えて真によく知られているのは、最初の二人と最後の二人だけである。クローデルはドイツでは興味深い異国情緒あふれる作家として高く評価されているが、ロマン・ロランはイギリスやイタリアと同様に、ドイツでも独自の読者層を持っている。ある意味で、彼はイギリス人、いやイタリア人の心に最も親しみやすいフランス人作家と言えるだろう。彼の道徳的真摯さ、自然への愛、皮肉のなさ、そして皮肉のセンス、そして宗教性を一切排した理想主義こそが、彼を同世代の作家たちの中で際立たせている。そして彼は個人主義者でもある。クローデルが自由思想家たちが祭壇に捧げる偶像――天才や英雄、あらゆる偉人――を嘲笑するとき、彼が念頭に置いているのはロマン・ロラン、そしておそらくシュアレスのことである。英雄崇拝、貧しく謙虚な人々への愛、人間の心とその神聖な運命への信仰は、ロマン・ロランにとって、カトリック教会の教義がクローデルやその改宗者フランシス・ジャムにとって宗教であるのと同じくらい宗教である。

ロマン・ロランの名声は、10巻からなる彼の大作小説『私たちのクラリッサ』のジャン=クリストフのおかげである。 年齢は不明ですが、彼は他にも多くの本を書いています。ロマン・ロランの知られざる作品は膨大で豊富です。20年ほど前、私はそれらをパリの「レビュー・ド・パリ」に持ち込み、編集者を説得して、サン・ルイ、アールト、ダントンといった、壮大で形のない戯曲を出版してもらうために、ささやかな外交手腕を尽くしました。これらの戯曲 には、真の天才の稀有な閃光が、言葉の荒涼とした荒野を照らし出していました。どれも成功したとは言えません。

ロマン・ロランは、これらの未完成な交響曲で自分の考えを表現しようと努めた後、新しい形式の芸術を試みたが、その最初の一撃から彼は並外れた成功を収めた。彼の偉人列伝 (Vies des Hommes Illustres) は、プルタルコスの『英雄列伝』の簡潔さ、道徳性、壮大さ、そして自然な信心深さを備えている。彼は、ベートーベンやミケランジェロを超えるものを何一つ書いておらず、マッツィーニやトルストイ ほど優れてはいないものの、それを私たちに与えてくれた。これらは、サイズで言えば、まったく小さな本である。そしてロマン・ローランの心は、イメージと思想、人間の運命の悲劇性、そして人間の理性に対する揺るぎない希望で満ち溢れ続けた。彼は同世代の人々に伝えたいことが無数にあった。彼の心は内に燃えていた。こうして彼は、自ら作り上げた偉人、ジャン=クリストフを創り上げたのである。

ここで彼は自由な魂の悲劇を記している。むしろ、真実と自由を絶えず追い求める世代全体の悲劇と言ってもいいだろう。空には無数の星があり、多くの美徳がある。 人間の魂に宿る。おそらく、どの世代も、同じものを偶像視することはないだろう。真実、正義、自由は、私たちの若者を高貴な情熱で燃え上がらせた。今日の若者は、勇気​​、行動力、自制心、そして信仰を崇拝する。彼らは楽観主義者だ。私たちは悲観主義者だった。そしてロマン・ロランは、小説第10巻の序文でこう書いている。

「私は、間もなく消え去らねばならない世代の悲劇を記した。その悪徳も美徳も、重苦しい悲しみも、混沌とした誇りも、英雄的な努力も、超人的な任務の重圧に耐えかねた倦怠感も、隠そうとはしなかった。なぜなら、私たちは人生の縮図、世界観、美学、倫理、宗教、そして人間性を、全て刷新しなければならなかったからだ。」

ハムレットのような世代、深く知的で、感受性が強く、騎士道精神にあふれ、古びた信条の鞘から苦しみながら抜け出し、より崇高な信仰とより充実した人生を目指して苦闘する世代――これがジャン=クリストフの主題である。そして、まだ中年になったばかりの著者は、新たな民族が地上を継承するのを見届けた。純真で、独創的で、活動的で、機敏で、自問自答やいかなる形の繊細さにもほとんど頓着せず、祖先の宗教が祖先の宗教であるという理由だけで、概してそれに満足し、おそらく他の宗教にも劣らない民族である。ジャン=クリストフは既に 過去の肖像画、そして、ある種の本、通常、私たちがその外観で最も感心したもの、たとえば「La Foire sur la Place」は、10年前の写真アルバムのような半ば哀愁を帯びた興味深さを呈している。

今でも新鮮で、感動的で、心を打つ楽しいものは、心の物語、情熱の絵画、そして特にジャン=クリストフの存在を多様化させる女性像 ― 非常に多くの女性像 ― の描写です。

この小説は英語に翻訳されています。読者の皆様は、この物語が偉大なドイツ人音楽家の物語であることをご存じでしょう(少なくとも容易に理解できるでしょう)。物語は、ライン川沿いの小さな町で過ごした幼少期から、ジャン=クリストフがプロイセン軍将校との小競り合いの後、国境を越えて命からがら逃げることになったパリへと至るまでを描いています。筋書きはありません。物語は、人生そのもののように、曖昧で、漠然としていて、流動的で、絶えず展開していきます。そして、この10巻は、物語というよりは、一連のエピソードです。何よりも、これらは現代ヨーロッパ、あるいはむしろ、私たちが知っている不安定で動揺した混沌としたヨーロッパよりも、ナショナリズム、帝国主義、汎スラヴ主義に染まっていない、かつてのヨーロッパへの批判なのです。

主人公はドイツ生まれです。ドイツの書物の中で、ジャン=クリストフの初期の作品群ほど、ライン地方特有の「Gemüthlichkeit(魅力)」を、甘美な静謐さをもって表現しているものはないと思います。 『ヴェルテル』でさえも。しかし、主人公は成長するにつれて、自分自身を見失ってしまいます。 周囲の夢想的な楽観主義に常に敵対的だった。彼はドイツ観念論のより謙虚な形態を憎悪した。世界をあるがままに受け入れようとしない、公私にわたるパリサイ主義、あらゆるドイツ芸術に蔓延する荘厳な感傷主義、そして愛されなければ苛立たしい、感情、道徳的高潔さ、感受性、詩情といった、ありふれた技巧を。

クリストフの唯一の崇拝者である「かわいいシュルツ」や「善良なドイツ人」でさえも、そして、不幸になる理由など全く認めようとしない盲目の少女モデスタでさえも、率直な善良さと穏やかな勇気にもかかわらず、怒りっぽい若者を苛立たせる。それは、彼女たちの態度に無意識の偽善があり、それが不愉快な場合には真実を無視する癖があるからだ。クリストフはまだ、人間性が純粋な現実を吸収することができないことを認めることができていない。どの国民も真実に嘘という特別なスパイスを混ぜていること、そしてロマンチックな楽観主義よりも危険な調味料があることを、彼はまだ学ばなければならない。彼自身も、力への崇拝において、地元出身者でもドイツ人でもない。彼は単に後世のドイツ人に過ぎないのだ。

クリストフはフランスへ飛び立つと、国境を越えても誠実さは一般的ではないことに愕然とする。しかし、フランス人の不誠実さはそれとは別の種類のもので、冷笑的で興奮しやすい。フランスは昔から悪徳の扇動者であり、自らの堕落を実践するよりも自慢するのを好む。怒りっぽく、奔放で、情熱的で、怒り狂う若者は クリストフは、新しい環境に対する最初の反抗に、階級やタイプを問わず容赦しなかった。貧者のみすぼらしさ、芸術界のあがく野心とスノッブな下品さ、社交界の空虚な儀礼が相まって、彼はパリを嫌うようになった。少しずつ彼は表面下を見通す。友人のオリヴィエ・ジャランが彼に本当のフランスを説明してくれる。最初に到着した時にはクリストフを苛立たせた20年前の知識人や美学者たちは、深い現実の表面に浮かんだ泡沫に過ぎなかった。「あなたがフランス人であるということは、とても興味深いことです!」と音楽家は友人の妹に言う。彼女の誠実で少女のような顔、丸くて豊かな額、小さくまっすぐな鼻、きちんと整った小さな顎、薄い頬を慎ましやかに縁どる茶色の髪。

この物静かな少女は、素朴でありながら幻滅し、敬虔でありながら幻滅している。若いドイツ人芸術家が抱くフランス像とは、全くかけ離れている。しかし、私たちはもっとよく知っている!この小さな家庭教師は、その境界の外にいる者はほとんど知らないフランスを体現している。それは犠牲と義務、繊細な良心、自己のための厳格な倹約と、大切な理想、子供、あるいは大義のための惜しみない出費の、いわば「ポール・ロワイヤルのフランス」、1848年のフランスである。実際、もし私たちが間違っていなければ、マドモアゼル・アントワネット・ジャンナンは自分の名前を間違えている。そして、(時間と空間を消滅させながら)ベートーヴェンの精神とアンリエット・ルナンの魂を結びつけ、二人の恋人を幸せにすることができる小説家を、私たちは羨ましく思う。

ロマン・ロランが彼らを幸せにさせないのは事実です。アントワネットは死に、クリストフは数え切れないほどの冒険に新たに乗り出します。5月1日のある日、社会主義者の暴動で、友人のオリヴィエ・ジャンナンがバリケードで殺され、クリストフは現行犯で友人に連れ去られ、スイスに避難します。ベールの文明に対するなんという非難でしょう! むしろドイツの軍国主義とドイツのシュ ヴェルメライの混ざった支離滅裂なものを与えてください! フランスの知的および社会的贅沢に私たちを浸してください! しかし、生前の死、ベールのパリサイ主義からは私たちを遠ざけてください! 決して緩むことのない厳格な規律、個人の過ちを罰し嘲笑するために常に監視している集団的良心、多様性と自発性が消滅する永遠の束縛、神の恩寵のないすべての美徳!そして、厳格に統一された聖具の下には、外気や太陽の光にさらされていないがゆえに、他の場所よりも残酷な人間の情熱が潜んでいる。スイスでのクリストフの暮らしを描いた記述を読むにつれ、私たちはボヘミアに恋に落ちる。秩序は、壮大さや優雅さによって和らげられて初めて美しくなる。しかし、この卑しい大富豪たちの秩序は、単に陰鬱な倹約、陰鬱で退屈な窮乏、生気のない厳格さ、陰鬱な束縛でしかない。こうした暗い背景の中で、ロマン・ロランは、ほとんど動物的な情熱を帯びた人物像を描き出している。

スイスにおけるジャン=クリストフの物語は、ワーグナーとマチルデ・ヴェーゼンドンクの歴史である。いずれにせよ、ドイツ人音楽家は、 政治的困難に直面した音楽家は、友人のもとに避難する(バールに避難する)が、友人は寛大にも彼を助けてくれる。そして、そのお返しに、音楽家は彼の保護者の妻を誘惑する。

ヴェーゼンドンク家については、マチルデ夫人が詩人であったこと以外ほとんど何も知られていない。私は彼女をブラウン博士の妻とは全く異なる人物だと想像している。あの優しくもおせっかいな小男は、堅苦しく寡黙な妻と奇妙な関係に陥った。その大柄でミヒャエル・アンジェリ風の美しさは、ぎこちない田舎風の衣装をまとったアンナの姿には、ほとんど醜く滑稽にさえ見えた。アンナは面白味のない、しかし完璧に高潔な女性だったが、ジャン=クリストフが彼女の家に居候するようになった。そして音楽が理解不能な情熱をもって彼女を襲い、この陰気な若い主婦を威圧的なヴィーナスへと変貌させる。

彼女とクリストフが彼のオペラの激しいフレーズを共に歌い上げると、二人は狂乱に襲われ、野蛮で宇宙的な、私たちが思い描く優しさや義務とはかけ離れた愛を経験する。そしてクリストフ、忠実なるクリストフは、寛大な主人から、名誉と家庭の幸福という小さな宝物を奪い去る。ブラウン博士が人生の理想として知っていた全てだった。クリストフは窮地に立たされてその屋根の下に迎え入れられ、そして信頼を裏切ったのだ。ほとんど知らない女性、理解するふりをすることもない女性、愛してもいない女性に。愛ではないのか?愛は、音楽家が思い浮かべた時に襲いかかる炎の奔流を表現するにはあまりにも弱いものだった。 アンナは彼女の声に耳を傾けていたが、この激しい本能、この抗えない直感が、人間以下のものであるか、あるいは人間以上のものであることを彼は漠然と認識していた 。 「愛ではなく、愛以上のものを1000倍も持っている。」

このように、合理主義を称揚し、知性を人生の唯一の原動力とするスイスの町のカルヴァン派社会において、クリストフは、理性と道徳を軽視し、その前では私たちのすべての法律、良心、義務が洪水の渦に巻き込まれた役に立たないわらのようになってしまう、あの大きくて減らすことのできない力に遭遇し、征服されたのです。

しかし、人間という脆さの強さは、回復する力にある。豚を食べた放蕩息子のように、彼はいつでも父のもとへ戻ることができる。クリストフは、ジョージ・エリオットの小説に登場するマギー・タリヴァーのように、情熱よりも義務と忠誠を優先し、深淵から昇りつめる。

「私は、オルゲイユの息子のヴァニテ、人間のヴァニテ、モンドの力の強化を目指しています。」 Nul n’est maitre de soi avec の認定。イル・フォー・ヴェーラー。車はエンドルトで、強制的に輸入されます… 安全性はありますか?私はチャーリーと引退し、息子の放任を待ち望んでいます。 Il ne suffit même pas de vouloir、注ぎます。 Il faut s’humilier devant le Dieu inconnu qui fiat ubi vult , qui souffle quand il veut, où il veut: l’amour, ラ・モート・オ・ラ・ヴィ。ラ・シエンヌのいない人間の活動。努力を惜しまないでください。 et, s’il lui plait, il peut faire surgir l’éternel de la poussière et de la boue.”

ジャン=クリストフは、自らの喜びを理想の生き方のために犠牲にする。その見返りとして、彼は大きなインスピレーションの奔流に恵まれる。孤独と諦念の中、彼は山の端、影と孤独に満ちた深い森に隠れ家を見つける。そして、アンナの消息を聞かずに、隠遁と悔悟の日々を送る。そして、ヴェネツィアへの亡命生活でヴェーゼンドンク夫人を捨て去ったワーグナーが『トリスタンとイゾルデ』を作曲したように、ジャン=クリストフはついに偉大な音楽家としてのインスピレーションを得るのである。

最終巻は私たちを再びパリへ、そしてローマへと連れて行く。クリストフは今や時代の天才だが、私生活は依然として貧しく悲しい。妻も子もなく、友人も愛もなく、その妙薬は黄金の一滴に凝縮される。そしてある日、アルプスで彼は、かつてパリで少女だった頃のベレニー伯爵夫人に出会う。彼女は中年女性で、疲れた気品と優しい静けさを今なお魅力的に漂わせる未亡人だった。グラツィア・ベレニーは、クリストフの愛人たちの長い列の中で、甘やかで怠惰なイタリア、スイスのアンナ・ブラウン、フランスのアンリエット・ジャンナン、南ドイツの愛らしく無責任で優しいサビーナを体現する。

その中で彼が結婚を望んでいるのはグラツィアだ。 しかし、無関心で温厚なグラツィアは、クリストフへの愛情よりも、静かな日々、子供たちの関心事、そして「裕福な」ハンサムな未亡人としての楽しく気取らない社交的な生活を愛している。彼女は何よりも自分の静かな生活を大切にしている。このグラツィアは、あまり面白くない。彼女とクリストフは、すらりとした地味なアンゴラと、いつも唸り声をあげるマスチフ(吠える方が噛みつくよりひどいが)のように相性が良かっただろう。彼女が死んでも私たちはあまり悲しまない。私たちは、かわいそうな老ルイザ(クリストフの母)、サビーヌ、アントワネット、オリヴィエのために涙を流したので、この受動的で優雅な貴婦人のために流す涙はない。グラツィアの絵にも、ローマの姿にも、私たちの作者の最高の姿は見られない。だが、コスモポリスの市民で、ロマン・ロランほどローマを知っている人がいるだろうか?

この第10巻が終わる頃には、ジャン=クリストフはもはや若くはなく、当然起こりうることはすべて経験済みである。彼は幾多の国の政界に関わり、闘争と逃走、そして亡命を経験し、貧しくも名声を博し、今や当代最高の音楽家となっている。どんなに厳しい読者でも、この厳しい世界の拷問台に彼をこれ以上長く縛り付けておくことは望まないだろう。オレンドルフ氏の蔵書には、彼に関する分厚い本が10冊ある。あるいは、シャルル・ペギー氏が出版した、饒舌で壮大な才能を持つ人々に愛された、あの素晴らしい小冊子『カイエ・ド・ラ・カンゼーヌ』が17冊もあるとでも言おうか。 ロマン・ロラン氏だけでなく、彼自身も。今や私たちは知るべきことをすべて知り、(現実と同じように)クライマックスが若者の希望に比べれば平凡なものであることに気づく。

ジャン=クリストフは天才として死んだ。しかし、結局のところ、私たちは彼のオペラを一度も聴いたことがない。彼は、最後の瞬間に生きた信仰に支えられた他の人間と同じように死ぬ。ディケンズやサッカレーの黄金時代以来、ジャン=クリストフの死は、おそらく他のどのフィクションの英雄の最後よりも多くの読者を魅了してきただろう。私たち自身も、ある著名な人物が作家に手紙を書いたことを知っている。その人物は、忘れられない楽長の代わりに、楽団を指揮しながらタイタニック号の難破船で姿を消すことを提案した。また別の人物は、トルストイのように、彼が独りさまよい出て砂漠で死ぬことを願った。

そして、ペギーが祖国を守り、マルヌ川の戦いで部下を率いて戦死するのを、私は彼に望んでいたのだ。ああ、そこが問題だ!ジャン=クリストフは敵国人だった。プロイセン軍として戦っていたはずだ。今後何年もの間、ロラン氏の英雄は私たちの英雄にはなり得ない。

ロラン氏の意図を理解している読者であれば、ジャン=クリストフがそのような絵のように劇的な死を迎えるのではなく、迫り来る波の圧力によって消滅し、静かに砂の中に消えていく波のように、新しい世界の瀬戸際で静かに命を捧げるであろうと確信していたかもしれない。

ロラン氏の作品の真髄は、生命の連続性にある。それは魂から魂へ、領域から領域へと、終わりのない交響曲のように、いつの間にか広がっていく。そして最後の章は、新たな登場人物たちで満ち溢れ、彼らは前進し、成熟へと成長していく。死者が蘇る過去の子供たち、そして既に世界の様相を変えつつある未来の父たち。ジャン=クリストフの構図(このように立ち上がり、そして没落し、そして最後に、まだ予見されていない未来の光景へと立ち上がる)は、トルストイの『戦争と平和』 の構造を彷彿とさせる 。

ジャン=クリストフはパリの宿舎で、実に不名誉なことに肺炎で亡くなる。しかし、彼は英雄的な喜びに満たされ、この世で使えるのはただ一つ、消耗した能力と、陰鬱で薄汚れた人生の終焉だけだった。しかし、彼は、彼方で彼を待っている(と信じている)夢にも思わなかった調和と力とを、それと引き換えられることに感謝し、息を引き取る。トルストイ自身も、生命が私たちの小さな球体の周囲に無限に広がり、すべての星々の岸辺を絶え間ない再生の波で満たしているという、より穏やかな確信を抱いているわけではない。生物を構成する力の統一は遅かれ早かれ解消されるだろうが、無限の作用がそれを再び組み立てるだろう。「新しい戦いのために再生する日!」一方、自我の幻想を超えた陶酔に囚われた死にゆく音楽家は、自身の人格がより広大な何かへと拡大し、そしてしばしの間消え去るのを感じる。彼は唯一無二の中で迷ってしまいます。 「トゥ・レナイトラ……休んでください。 Tout n’est plus qu’un seul cœur.」

こうしてジャン=クリストフは新たな夜明けを迎え、地上に新たな一日を残していく。この最終巻の最も優れた箇所には、ロラン氏による現代の若きフランスを見事に描き出している。内省的で知的な先人たちとはこれほどかけ離れた世代はかつてなかっただろう。ハムレットはハリー・ホットスパーを生んだのだ! おそらく、父親がセネカやキケロを読み、息子が屈強なキリスト教徒の蛮族だった時代、つまりアウソニウスの時代まで遡らなければ、これほど対照的な二世代は見つからないだろう。

ジャン=クリストフは、かつての人間だった。彼の信条は、嘘を思わず、不正に同意せず、隣人を自分自身のように愛することだった。ここでロラン氏は、彼が力強く孤独に衰退していく様を描き、奇妙なほどに異なる理想を掲げ、彼のもとに跪く新世代を支配する。真実か?人道か?古風な言葉は滅多に聞かれない。権威、秩序、自らの種族の主張、強者の権利と責任といった言葉が聞かれる。戦争を経験したことのないこの新世代は、征服者の精神と気質を持っている。クリストフは、今日のフランスを満たす愛すべき空軍兵、スポーツマン、そして兵士たちを、優しく皮肉な愛情を込めて見つめている。彼らは新鮮で率直、そして見事に勇敢で、機敏な肉体的勇気と知的従順さに満ちている。

ジャン=クリストフは、おそらく現代小説の中で最も注目すべき作品である。独特の道徳的情熱、稀有な想像力、比類のない感受性、 皮肉、恨み、反抗、優しさの奔流が、当惑させるページからほとばしる。しかし、感性の微細な変化を繊細に記したこれらの記法は、心理学者にとっては限りなく貴重であっても、厳格な芸術が定める限界を超えている。ロマン・ロランは、その豊かさと人生への情熱のために、あらゆる韻律と構成の優美さを犠牲にしている。彼には様式感覚がない。彼の息もつかせぬ短い文章の無限の列は、変化もなく果てしなく続き、ついには、一定の間隔で頭頂部に滴が落ちるような感覚を経験することになる!彼は「火を吐くことのない火山」と呼ばれている。そして、まれに炎が燃え上がる――限りない優しさ、あるいは荘厳な壮大さの文章が。

それでも、私はジャン=クリストフを尊敬する一方で、同じように繊細で、同じように膨大な長さの小説を書き上げた後、ペンを手に原稿をもう一度見直し、3分の2にまで縮めたツルゲーネフを時々残念に思うことがあると告白します。

祖先の心を豊かにした、今もなお有名でありながら、長い間読まれていない古い小説――クラリッサ・ハーロウ、『ラ・ヌーヴェル・エロイーズ』、『ラストレ』、『アマディス』 ――あるいは、その時代の巨大で雑然としたロマンス小説、広大なバザールや店――を偶然手に取ると、数世代にわたって生活必需品を供給したその時代のもの――が、これほど面白く、これほど素晴らしいものだったことに、私たちはほぼ必ず驚かされる。私たちの祖先は愚か者ではなかった。彼らがこれらの本を愛したのは―― 彼らにとって感情の学校とは芸術ではなく、人生だった。この点に関して、セヴィニエ夫人が果てしない傑作『ラ・カルプレネード』について書いた手紙を読むことほど示唆に富むものはない。これほど繊細で、これほど難解で、「様式の職人の祝福」を受けたこの偉大な女性は、自らの熱意をほとんど理解できないだろう。

「Le style de La Calprenède est maudit en mille endroits;」ローマの壮大な期間、そして商人たちの間で、私はセラを旅します…そして、私はすべての計画を立てています。感情の美しさ、情熱の暴力、そして小柄な女性の美しさの壮大さ。

セヴィニエ夫人が クレオパトルに夢中になったように、私たちはジャン=クリストフに夢中になる。ロマン・ロランは現代の偉大な観察者だ。この道徳的な批評性、絵画と同程度の説教性、そして激しい皮肉の雰囲気で自然を鏡に映す傾向、この風刺の才能は、ロラン氏が交互に非難し、同時に激励した世代が過ぎ去った後も、その風味を保つだろうか?それは難しい。彼はおそらく、作品の完成度よりも、ある種の生命の炎、個性の力によって存在する一族の一人なのだろう。トルストイ、ジョンソン博士、ルソーは、この同胞団の偉大な人物たちだ。私たちは彼らの人格そのものであり、彼らは私たちを形成し、私たちを動かす。 彼らの人形よりも、私たちは彼らの教えを大切にしています。しかし、私たちはよく『ランブラー』や『ラ・ヌーヴェル・エロイーズ』を開いているでしょうか?私たちの子供たちは、私たちと同じように、 『戦争と平和』の裏表をすべて知っているでしょうか?そして、私たちはついに、芸術家以上の何かであったこの偉大な芸術家のカテゴリーに、ロマン・ロラン氏を含める権利があるのでしょうか?それを言うのはまだ早すぎます。私たちはまだ、ジャン=クリストフの広大なカンバスを埋め尽くす、細部にわたる多様性、膨大な肖像画(人物だけでなく、世代、国家、社会)の連続に惑わされています。

エドモン・ロスタン
1886年、エドモン・ロスタンが18歳でマルセイユ・アカデミーの雄弁賞を受賞した時、彼の才能の傾向はすでに明らかだった。オノレ・デュルフェとその傑作ロマンス『アストレ』を称賛する中で、若き詩人は当時まだ流行していた自然主義的な定式から可能な限り離れた芸術様式を訴えた。そして、彼の賛美は綱領のように見え、デュルフェを擁護する若き詩人は、自らが理想主義的で感傷的な復興の使者であることを悟った。

エドモン・ロスタンは、その愉快な独創性と、その思想の真に崇高な点にもかかわらず、詩人のための詩人ではない。彼は中途半端に賢すぎたのだ。「半分は全体より勝る!」という古代人の諺をこれほど明確に体現した詩人は他にいない。彼の詩は、鮮やかな花火のショーのようで、その花やフューズ、きらめく緑や青、そして紅色の光は私たちの視覚を混乱させ、背後、頭上の星々の静かな輝きを見えなくしてしまう。

これは、ロスタンの詩に星や思想がない、つまり永遠に穏やかで明るい思想がないと言っているのではない。詩人は本来思想家ではないが、それでも思考する。ロスタンには、例えばスウィンバーンと同じくらい多くの思想があるのだ。 しかし、彼はあまりにも頻繁に、その比類なき技巧を、ある現代音楽のように、伴奏の重要性が声をかき消してしまうほど、その明白な意味を曖昧にするために用いています。彼の意図の飾らない高潔さと、彼のラプソディ、修辞、そしてロドモンタード(そのスタイルは印象的です)における皮肉や奇抜さ、しゃれやピリオドを対比させると、聖母マリアへの崇拝をどう表現してよいか分からず、祭壇の前で宙返りをした中世の曲芸師を思い起こさせるのではないでしょうか。ロスタンの思想は、突き詰めていくと、政治的、文学的な地平線の対極に立つポール・クローデルの思想とそれほど変わらないことに気づくのは、実に面白いことです。

「Ungefähr sagt das der Pfarrer auch,
Nur mit ein Bisschen andern Worten」

ロスタンもまた、秩序は自己犠牲に根ざしていると信じていた。彼の英雄たちは、クローデルの英雄たちと同様に、世紀末芸術を蝕んでいた不毛な内省から解放されている。彼らは行動を起こし、自らの外にある目的を目指す(しかし、彼らは常に失敗する)。しかしロスタンは、近代的な反個人主義と、古き良き自由主義のロマン主義的、理想主義的な熱意を融合させ、その限りにおいて完全に誠実である。信心深いとまでは言わないまでも、少なくとも献身的である。彼の戯曲は概して、ある種の燔祭を主題としている。例えば『ロアンテーヌ公女』では、ベルトランと公女は犠牲を捧げる。 彼らの情熱は死にゆくルーデルの心の平安に捧げられた。

「おい、レ・グランデ・アムール・トラヴァイヨン・プール・ル・シエル!」

『シラノ』において詩人は友のために愛を捨て去る。そしてまたその友のために… シラノはまさに自己犠牲のめまいだ!

エグロンの悲劇は、若者が偉大な理念に人生を捧げた物語である。シャンテクレールもまた、ある使命を帯びた男――いや、むしろ雄鶏――であり、あらゆる個人的な喜びを犠牲にしても構わないと思っている。エドモン・ロスタンの戯曲は、利己主義に対する一種の特効薬と言えるだろう! 狂騒と道化にもかかわらず、それらは気高い道徳観を帯びている。

しかし、彼らの絶え間ないポーズ、身振り、ピルエット、そして生意気さは、どれほど神経質な嗜好者を苛立たせることでしょう! 真の詩人であり、誠実な遍歴の騎士が、これほど風変わりな曲芸師に、そして時には、悲しいかな、商業的な「紳士」にさえ変装したことがあったでしょうか! 誠実でありながら、これほどまでに恐ろしいほど巧妙であることは可能なのでしょうか? 彼が愛国心や勇気への賛美を表現するとき、私たちは心を打たれます。彼は、哀れみを交えた賞賛を表現する独特の才能を持っていました。実際、彼には騎士道精神があり、優雅で壮大なものすべてに対する本能、誠実でありながら浅薄な感受性がありました。彼があと数ヶ月長く生きていたなら、どれほど立派に勝利の祭典を祝ったことでしょう!

彼は偉大な詩人だったのだろうか?おそらく断言するのは時期尚早だろう。悪趣味が偉大な詩人になることを阻んだ者はいない。この点はいくら強調してもしすぎることはない。ジュリエットがこう言う時、

「私のロミオをください。彼が死んだら、
彼を小さな星に切り取ってください。
すると彼は天国の顔をとても美しくし
、全世界が夜に恋をするでしょう。」

シェイクスピアは復讐心をもってロスタンを書いている。

ヴィクトル・ユーゴーの『むかしの森』では、スズメが自分の森の空き地をルイ14世の宮廷だと思い込み、まずヒースの房に向かって一連の駄洒落を言う。

「ボンジュール、
ラ・ブリュイエール! (ある支店)
ボンジュール、ラモー!
(ロシェのコルネイユ)
ボンジュール、コルネイユ!
(au nénufar) ボンジュール、ボワロー!

ヴィクトル・ユーゴーは(この場面に限ったことではないが)ロスタンがこよなく愛したあの悪趣味の泥沼に浸っていることを、さっそく認めよう。ロスタンなら、あの睡蓮を例えばジョン・ドリンクウォーターと呼んだらどんなに喜んだことだろう!

しかし、シェイクスピアとヴィクトル・ユーゴーは、それを相殺する素晴らしい資質を持っている。 こうした思い上がりは許されない。芸術においては、それが全てである。純金のほんの小さな欠片でさえ、袋一杯の小石を補う。芸術作品は、欠陥の数ではなく、その価値の度合いで評価されるべきである。金に不純物が混じっているとしても――たとえ不純物の方が金よりはるかに多いとしても――金自体が純粋で、下等な残留物の存在に影響を受けていないのであれば、感謝すべきである。そこに疑問がある。

ハンガリー人教授M.ハラシュティ氏が最近フランス語で出版した本から、ロスタンの青年時代と出自について少し詳しく紹介します。1868年、彼はマルセイユで、長年マルセイユに居を構える裕福な商人兼銀行家の家庭に生まれました。一家は少なくとも100年間、芸術に親しんでいました。19世紀初頭、ベートーヴェンの四重奏曲がロスタン家のサロンでフランスで初めて演奏されました。1844年には、詩人の大叔母にあたるヴィクトリーヌ・ロスタン嬢が、ラマルティーヌ風の歌詞集を出版しました。エドモンの叔父で銀行家のアレクシ・ロスタンは、オペラとオラトリオを複数作曲しています。また、経済学者の父ウジェーヌ・ロスタン自身も詩人です。 1876年に出版された詩集『Les Sentiers Unis』は、当時8歳だった少年エドモンの早熟さと魅力を称えています。そして、その幼い頃からすでに、彼が独特の言葉の優雅さと言語の流れで注目に値していたことを知るのは興味深いことです。

「Cette petite langue exquise、
Un vrai jargon de Paradis、
De mots qu’il façonne à sa guise」。
De diminutifs inédits;
比類のないツール・ド・フレーズ….」

8歳の少年エドモン・ロスタンは、まさに後世の父親となった。マルセイユの高等学校に通っていた頃から、彼のドン・キホーテ的で哀愁を帯びた気質――彼特有の、失敗者への偏愛――は既に確立されていた。老いた酔っ払いの案内係で、教師たちに蔑まれ、生徒たちにいじめられていた。夢想家のバルドルフは、生徒たちから(その輝く鼻から)ピフ=リュイザンというあだ名で呼ばれ、若きロスタンの仲間として選ばれていた。そして詩人は、最初の詩集で、おそらくシラノの最初の着想を与えたであろう天才的な酒飲みに、魅力的な詩を捧げている。

「トワ・ケ・ジャイ・タン・アイメ…ドゥ・ポシャール…ピフ=ルイザン」。

エドモン・ロスタンは21歳で最初の詩集『ミュザルディーズ』を出版し、その後まもなく、自分より3歳年下の『レ・ピポー』の若く美しい詩人と結婚した。19歳のロズモンド・ジェラールの美しさは、ある晩、老詩人ルコント・ド・リールのサロンで、すらりと微笑み、うっとりするほど金髪で若々しく立ち上がり、詩を朗読した時のことを今でも覚えている。 彼女自身と同じくらい魅力的です。マダム・ロスタンは、誠実で、素朴で、女性らしい感傷的な才能を持っています。フランスの恋人たちなら誰もが彼女の永遠の歌を知っています。

「車は、日々の生活、
オージュールの生活、そして生活の中での生活を楽しみます。」

ilofp56
写真: ドルマック56ページへ

エドモン・ロスタン
ワグラムの戦いの勝利者であり、モスクワとワーテルローの戦いの犠牲者でもあるナポレオンの元帥の孫娘、マドモアゼル・ジェラールとのこの結婚は、エドモン・ロスタンが第一帝政の劇的な大失敗、すなわち勝利と惨事の驚くべき対比であり、あらゆる悲劇の中でも軍国主義的で愛国心あふれるフランスにとって最も心を打つものであったことについての考察を確固たるものにした。

しかし、詩人はこの途方もない題材を「見習い」で手掛けるほど賢明ではなかった。1894年、26歳にして、可愛らしい空想的な小喜劇『ロマネスク』で劇作家としてデビューした。翌年、サラ・ベルナールは『ロワンテーヌ公女』を上演し、自らトリポリの貴婦人役を演じた。サラ・ベルナールは1896年の復活祭の週に『サマリテーヌ』を上演。そして1897年のクリスマスには、征服の英雄シラノ・ド・ベルジュラックが登場した。

誰もが知っているロスタンの戯曲は、キプリングの小説と並んで現代における大ヒット作であり、国際的にも普遍的にも成功を収めているが、私にはそれを分析することができない。私は、これらのおなじみの作品の筋書きを、私がかつて経験したような忍耐力で、落ち着いて読み進めることができない。 おそらくイギリス諸島で百人の読者にしか知られていないポール・クローデルのあまり知られていない戯曲を題材にしています。

誰もが(マコーレーが言うように、すべての生徒は)シラノの物語を暗記している。私たちは皆、その醜い鼻(ピフ・リュイザン)とロマンチックな性格を持つ騎士道精神にあふれた英雄を覚えている。美しい青い靴下のロクサーヌへの情熱、ハンサムだが間抜けな友人クリスチャン(ロクサーヌはクリスチャンに似た者を見つけたと思う)のこと、シラノが友人の美しい顔と容姿を自分の魂の仮面としてクリスチャンにラブレターを書いていること、そしてその魂は別名ではあるが愛する人に近づいていること、そしてクリスチャンは婚約者が本当に愛しているのは自分ではなく、秘書として使っていた騎士道精神にあふれた友人の心だとわかり、最も愛する二人が自由に会って交わることができるようにと、戦死すること。そして、ロクサーヌがハンサムなクリスチャンのために慰めようもなく思っていることも忘れてはいない。シラノは15年間の沈黙の苦しみの後に死ぬまで、自分の情熱を表に出す残酷な勇気を決して持たなかった。それはヨーロッパのあらゆる劇場の年代記に書かれていないだろうか?

しかし、シラノの成功の鍵は、この美しく、貴重で、感傷的な物語ではない。言葉では言い表せない、言葉では言い表せない青春の栄光と陽気さ、情熱、喜び、楽しさ、激しさ、そしてはしゃぎっぷりにある。それがこの作品を「若さの泉」と呼ぶにふさわしいものにしているのだ。 シラノには、英雄的な明るさ、人生への愛、寛大さ、行動力、そして 動きと炎は、幕開けた20世紀の雰囲気に非常によく合っており、観客が劇を作ったのか、劇が観客を作ったのか、ほとんど分からないほどです。

10年後、ロスタンは 『エグロン』を上演したが、これほどの成功を収めることはなかった。成功への歓喜、勝利への歓喜といったものは。しかし、この作品も少しずつ観客を獲得していった。そして個人的には、欠点だらけのこの『ハムレット』の茶番劇の方が、輝かしく比類なき『シラノ』よりも好きだ。

というのも、 『エグロン』には、ロスタンの他のどの戯曲よりも深い優しさ、より高尚な詩情、そしてより熱烈な愛国心が宿っているからだ。他の戯曲では草むらの蛇のように薄っぺらな、あの浅薄さや、どこか忘れがたい不誠実さは、この作品ではほとんど感じられない。亡き英雄の病弱な息子、「無能な天使」、ナポレオンの跡継ぎで繊細で非効率的な若きライヒシュタット公爵は、深い感情と深い知識をもって描かれており、詩人はこの悲しき主人公の中に、単に歴史上の人物ではなく、自らの世代、1870年代の子供たち、敗北の子ら、退廃的でディレッタントで、行動力はないが、その無私無欲さ、理想への意識、自由への愛において、心を打つほどに、そしてしばしば高潔な存在を描いているのではないかと私は考える。ロスタンは、愛と憐れみの気持ちから彼らの肖像画を描き、その後、より大胆な世代に刺激を与えるためにフランボーの肖像画を描いたのだと思います。

勇敢なる者の中でも最も勇敢なのは、ガリアの雄鶏シャンテクレールである。エドモンはシャンテクレールの伝説の中で、 ロスタンは、勇気を生み出すためには単なる無遠慮以上のものが必要であることを私たちに示唆しています。彼はダントンのように、「オーダス、オーダス、そしてオーダスのトゥージュール」とは言いません。彼はこう言います、「De l’audace, et puis du bon sens, et puis le sens de la vérité!」

鶏舎のこの歴史は、シラノ崇拝者たちをいくぶん当惑させた。だが、ボワローやルイ・カトルズ宮廷の重鎮たちは、ラ・フォンテーヌが比類なき『寓話集』を上梓した時、最初は疑念を抱き(ペガサスは人里離れた脇道に迷ったと考えた)、つい数年前にはロンドンでも大衆は『 平凡な山奥の物語』のさらなる刊行を期待して、(少なくともフランスでは)すでにキプリングへの最大の栄誉とみなされているミスター・キプリングの『ジャングル・ブック』をためらいがちに受け入れた。アマチュアの中には、繰り返しにこだわり、ウーヴェルマンが白馬のいない絵を描くと責める者もいるものだ。私としては、エドモン・ロスタンは、自分の詩の題材を探すのに農場の門以外には目を向けなかったことで、自分が詩人であることを証明したと思う。

夢想家、想像力豊かな人間にとって、私たちの世界には、私たちと同じように物事を見、私たちが存在する円環の中で動き回りながらも、あらゆるものを異なる視点、おそらくは異なる感覚で捉える種族が生息しているという確信は、特筆すべきものがあります。耳を持たない蟻は足で音を聞き、固体が伝える振動を感知します。無数の目でX線を色として識別するハエ。 これらや帰巣するツバメは、妖精よりも神秘的です。神秘主義者の目には、雄鶏は幽霊に劣らず、鼠はミューズに劣らず、川辺のサクラソウは、モリー(ヘルメスがユリシーズに贈った白い花)や、ティターニアの目を魅了した「怠惰の愛」という植物に劣らず、驚異的です。これほどまでに多様な存在が私たちと生命の恩恵を分かち合い、同じ太陽を感じているという事実は、ある種の精神を持つ人々にとって永遠の神話であり、彼らはシャンテクレールと共に次のように確信するかもしれません。

「Et quant à moi、Madame、il ya bien longtemps
Qu’un râteau dans un con、une fleur dans un vase. 」
M’ont fait tomber dans une inguérissable extase,
Et que j’ai Contracté devant un liseron
Cet émerveillement dont mon œilreste rond!」

これがロスタンの最初の二幕、彼が詩人としての真価を発揮した二幕における彼の態度だった。彼の描く世界は、私たちの思考や知識は皆無だが、おそらくほとんどの感情が自由に表現されている。そこには、ハンス・アンデルセンの比類なき物語を彷彿とさせるユーモア、優しさ、そして魅力が溢れている。人間は不在なのだ。

「マールブランシュ・ディレイト・キル・ナ・プラス・ウン・アメ」
謙虚な気持ちを忘れずに、アンコールを休んでください。

コックの太陽賛歌は、私たちの宇宙観を全く欠いているので、私は何度も 批評家はこの点でそれを嘲笑するが、谷底のアーモンドの木しか見えない動物に太陽がどう見えるかを描写したこの詩人は、なんと賢明で、真の予言者なのだろう。無限は無限である。たとえ鍵穴から覗いたとしても、動物や幼児にとって太陽は太陽のままである。詩人は、理性を失っている心にも我々人間にも訴えかけるような側面や効果をまさに選び取ったのだ。太陽は草から露を乾かし、しおれたアーモンドの花にさえも美しさを与える。ガラス板や桶の中の石鹸水に輝く太陽は、それらを輝かせる。太陽はひまわりを西へと進路を変えさせ、教会の塔のブリキの雄鶏をまばゆいばかりの鐘楼にする。菩提樹の小枝を通して輝く太陽は、砂利の上に揺れる光の池を落とし、その揺れる水たまりがあまりにも美しく、そこを歩く勇気がほとんどないほどです。太陽は生垣に乾いた布で旗印を作り、農家の庭にあるニスを塗った陶器の壺を素晴らしい光沢で金色に輝かせます。太陽のおかげで、干し草置き場の帽子は金色になり、蜂の巣箱のフードも金色になります。

「グロワール・ア・トワ・シュル・レ・プレ!」グロワール・ア・トワ・ダン・レ・ヴィーニュ!
Sois beni parmi l’herbe et contre les portails!
さあ、レザードとシュル・レ・デ・シーニュ!
Ô toi qui fais les grandes lignes
Et qui fais les petits details!

「C’est toi qui、découpant la sœur jumelle et sombre
Qui se couche et s’allonge au pied de ce qui luit、
De tout ce qui nous Charme as tu doubler le nombre、
À chaque objet donnant une ombre
Souvent plus Charmante qui lui!」

「ジュタドール、ソレイユ!」バラの空気、
ソースの炎、ビュイソンの命を絶ちます!
あなたは、隠蔽されたり、崇拝されたりすることを恐れています!
おお、ソレイユ! toi sans qui les は
Ne seraient que ce qu’elles Sont を選びました!

この美しい頌歌で、エドモン・ロスタンは、宇宙で最も偉大なものが、最も謙虚な生き物に見えるかもしれないというイメージで、フランス文学を真に豊かにしました。ところどころに醜くつまらない言い回しがあるにもかかわらず (私たちは、 あなたの神格化に身震いします)、詩の硬くて楽天的な軽快さにもかかわらず、そのシンプルさは自然の魔法に満ちています。

人間に劣らず、シャンテクレールは当然のことながら、そして(より限られた想像力ゆえに)より熱烈に、自らを宇宙の中心とみなしている。ロスタンは最近、ジャン・コクランに宛てた、自身の戯曲の舞台美術と演出に関する手紙の中で、その見解を次のように述べている。

「最高の装飾を楽しむ: 情熱を感じながら、庭の小さなすべてを楽しんで、ボライユを注いで、無限の声を楽しみ、アッピアを通り抜けてください。」

彼らは私たちと同様に無限の世界の真ん中に住んでいますが、彼らは低い立場から、自分たちが住む世界と、自分たちが変えずに残している想像を絶する無限の世界との間の不均衡に(私たちよりもさらに)気づきません。

「装飾の宝庫。 「最も重要なのは、アン・ヴォワ・モアンの印象を与えることです。」

シャンテクレールは、そのことについてほとんど何も知らないにもかかわらず、自分のコケコッコーの魔法が毎朝太陽を昇らせていると確信している。この詩の真髄は第二幕で、シャンテクレールがこの驚くべき秘密を、 鶏小屋に避難している「グロリオーザ・ドンナ・デルタ・スア・メンテ」こと雌キジに打ち明ける場面である。キジは雄鶏よりも広い世界を見通すことができ、空を飛び、ロケットのように舞い上がり、森に棲む。そのため、シャンテクレールが男らしく自分の存在の必要性を説くのを、半ば懐疑的、半ば憤慨しながら聞いている。

少なくともこれまでのところ、この神話は古風な哲学において魅力的であり、登場人物はユーモアに溢れ、それぞれがフランス人らしくフランス的な印象を与えます。人間だけでなく動物も、それぞれ独自の国籍や人種的特徴を持つべきではないでしょうか?シャンテクレールは、おてんばで、空想的で、夢中になり、高圧的で、勇敢なドン・キホーテです。しかし、彼はフランスのドン・キホーテであると言っても過言ではなく、騎士道精神だけでなく、秩序と 彼は権威に溺れ、寛大であるだけでなく、実力も持ち合わせている。部下に忠実で、自分の美貌にうぬぼれ、それを誇示する傾向があり、あらゆる雌鳥にとって生まれながらのスルタンであると考えている。シャンテクレールはドン・キホーテのように不条理だが、愛すべきだけでなく、その不条理さの中にも高潔さがある。彼の冒険が何かを証明しているとすれば、それは、私たちが懐疑主義や野蛮さに陥らないためには、幻想と空想が必要だということだ。

シャンテクレールは、その勇敢さ、虚栄心、そして楽観主義から、フランス人の性格(貴族や軍人のようなタイプ)の一種である。フランスのもう一つの鳥は、クロウタドリの「メルル」である。メルルはフランスのメフィストフェレス、つまり、その懐疑心、批判、容赦ない嘲笑、そして、しばしば単なる哀れな悪口で、あらゆる努力を麻痺させる霊である。

「慎重ではない、漠然とした芸術ではない、
自由な行動ではない」。

彼は

「ル・プチ・クロックモル・ド・ラ・フォワ」。

クロウタドリは、大通りの住人であると 同時に知識人でもある。彼は「猫の黒鳥」であり、モンマルトルである。しかし悲しいかな、彼は多くの悪しき詩、忌まわしい空想、そして危険な駄洒落の口実となっている。繰り返すが、詩人は必ずしも良い趣味を持つ義務があるわけではない。しかし、駄洒落が詩を台無しにしてしまう瞬間がある。クロウタドリが哲学者に言う時 鳥が「カントを殺せ!」(キャンプ)と言い、口を挟むと「これは古いゲームだ!」(ゲーム)と言い、モスやアルマドの最も取るに足らない対話さえも凌駕する。そして我々は古き良きチョーサーの言葉で答えるのだ。

「ああ!彼らは強い!」

そしてシェイクスピアのトロイラスとともに叫ぶのだ、

「彼はあなたを震え上がらせる駄洒落を言うだろう!」

シャンテクレールは、この詩の執筆に7年を費やした。私はその構成の謎については何も知らないが、ロスタンが最初の2幕を真に客観的な詩調で――優しく、楽しく、想像力豊かに――書き上げた後、引き出しにしまい、忘れてしまい、しばらくして、パリの文壇に対する知的な憤りを抱きながら、再び書き始めたのではないかと想像できるかもしれない。この後半部分では、ラ・フォンテーヌ風の鶏小屋は大通りのパロディに変わり、その魅力はすべて消え失せている。この第3幕は、ジャン=クリストフの『広場の鶏』の軽薄な模倣のようだ。ふくろうの歌にはオペラ的な美しさがあり、後半には陽気さと上機嫌があり、ナイチンゲールのエピソードには、優しく哲学的な愛らしさを感じる。しかし、ロスタンが最初の二幕を突然詩的な流れで書き上げ、その後ずっと後になって、未完成の傑作を取り上げ、才能ある家族の助けを借りて、できる限りの力で完成させたという印象から逃れることはできない。 サークル。4人のロスタンのうち3人は詩人であったことは周知の事実である。妻のエドモン・ロスタンと長男のモーリスである。……もちろん、これは批評家の空想から生まれた単なる推測に過ぎない。

ロスタンの全作品のモットーとして、ロスタン王女の『ロアンテーヌ公女』に登場する修道士トロフィームの言葉を挙げることができるだろう。「唯一の美徳は、情熱である」。モーリス・バレスと同様、ロスタンもまた彼なりにエネルギーの教授であった。晩年には新たな『ファウスト』を執筆中であった。偉大な知識人が精神の王国を捨て、本能の領域の最も新鮮な野原と最もつつましい牧草地へと旅立つという物語は、エドモン・ロスタンの才能によく合致する。彼が新たな『ファウスト』を書かないわけがないだろう。古代の古典詩人たちは皆、同じ主題を扱っていたのではないだろうか。また、コルネイユとラシーヌ(私の記憶が正しければ同年)はそれぞれ『ティトゥスとベレニス』を著していなかっただろうか。ロスタンの旺盛な想像力が紡ぎ出す『ファウスト』を読むのは興味深いことだろう。エドモン・ロスタンは、すでに述べたように、詩人のための詩人ではない。フランスでは、イギリスにおけるキプリング氏と同じような評判を得ていた。確かに絶大ではあったが、文学的とは言い難い。おそらく、二人とも、それぞれの首都のサロンよりも、ヨーロッパ全体、つまりヨーロッパとアメリカでより高く評価されているのだろう。どこか不格好で、自信過剰で、攻撃的で、時に少々浅薄なところがあり、二人の詩の中に、難解なもの、繊細なものへの自然な敬意が阻害されている。彼らはスミレ――アテナのスミレやサッポーのスミレ――を摘み取ることはないが、キンポウゲやヒナギクはなんとたくさん咲いていることか!

ポール・クローデル
ポール・クローデルの作品がフランスの若い作家たちの間でどれほどの熱狂を呼び起こしたかを説明するのは容易ではない。彼が数々の欠点を抱えながらも偉大な詩人であるという説明を受け入れない限りは。彼は難解な作家であり、しばしば意図的に難解で暗示的な表現を用いている。彼の戯曲は劇作というよりは叙情的な象徴であり、頌歌であれ悲劇であれ、彼が書くものはすべて同じ媒体、つまりある種のリズミカルな散文を用いており、それは時にウォルト・ホイットマンのディテュランボス、時に詩篇を思わせる。

クローデルの作風ほど、親しみにくく、生々しくなく、神聖でないものはない。彼は作品のあらゆる細部において革新と実験を繰り返す。様式、言語、構想、そして登場人物の名前さえも、彼の落ち着きのない性格を物語っている。彼は他の作家に追随することなく、独自の探求へと歩み始め、軛や道筋に苛立ちを隠さない。理想を追い求める中で我を忘れ、躓くことがあっても、決して後戻りせず、王道を選ぶことなく、粘り強く突き進む。彼特有の気質の必然性から自らの規範と指針を見出し、空想から教義を創造していくのだ。

彼はしばしば不条理で、暴力的で、修辞的で、突飛である。彼の戯曲はしばしば、解離した人々の間の心理的な対話に過ぎない。 彼は、時に聖トマス・アクィナスの外套をまとったピンダロスを思わせる。イル・グレコのように非現実的なこともしばしば!しかし、この不完全で苛立たしい詩人は、実は偉大な芸術家(少なくともその素質を持っている)であり、フランシス・ジェームズが彼をパスカルと比較したり、他の人々が彼を「ダンテに匹敵する」と呼んだりするのは、単なるひねくれ者からではない。彼らは誇張しているが、彼らの中には、クローデル氏がただ苛立たせるためにそうしているだけだと確信している『交換』や『おとぎ話』の当惑した観客よりも、理解力がある。

それでは、ポール・クローデルが、預言者のように口ごもりながら、同世代に漠然と「主よ、主よ、主は語る」と叫んでいるメッセージとは何なのだろうか。

ベルクソンの移り変わる相対性に慣れ、少年時代から河口に流れ込むことのない流れの絶え間ない流れに浸ってきた若者たちに、彼は絶対的な統一のヴィジョンをもたらす。クローデルにとって、動きや生命は現実の表面のつかの間の波動であり、聖人の顔から本質的な震えが消え去るに過ぎない。流れるヴェールの背後に、彼は内なる永遠の顔、常に穏やかに微笑む顔を見出す。生命の背後には、生命ではないものがある。生ける神がいる。私たちの見かけ上の無秩序の霧に隠された水晶の球体――分割不可能で、不変で、絶対的な存在――そこでは、正義は常に正しく、悪は常に悪であり、永遠に続く。この宗教的理想主義は、心に安らぎと平安をもたらす。 ベルクソンの絶え間ない進化論に無意識のうちに疲れ果てている。そしてまた、永続的な変化の原理はエネルギーの溶媒であり、信仰はエネルギーの学校であり、そしてエネルギーこそがフランスが数ある霊的賜物の中でも最も重んじるものなのである。

「Tournons donc, comme la religieuse Chaldée, nos yeux vers le ciel absolu où les astres, en un un un un un un un un un uncacheful chiffre, ont Dressé notre acte de naissance ettienent greffe de nos pactes et de nos serments.」 ( 『コンネサンス・デュ・タン』、40ページ)

ポール・クローデルの散文と頌歌は、彼の影響力の秘密を解き明かす手がかりとなるが、彼の名声を高めたのは戯曲である。奇妙でディテュランス風の形式、複雑で難解な内容は、1889年(詩人が21歳だった時)に作曲された『黄金のテット』と、1912年にパリで上演され1914年に決定版が出版された『マリーの告白』に共通する。同じ肉欲的で暴力的な想像力、同じ英雄的ロマンスが、同じ中心テーマ、すなわち世俗的な成功の不十分さを描いている。

20世紀は言葉ではなく行動の時代であり、若い世代(特にフランス)は夢想家ではなく行動家として生まれる、というのはよく言われることである。クローデル自身も旅人であり、行動力のある人物である。ピカルディ地方出身(1868年ヴォージ県出身)で、 ポール・クローデルは、近年はパリや文学界にほとんど居を構えなかった。象徴派のアルチュール・ランボーやマラルメに師事した彼は、24歳という若さでフランスを離れ、領事館員としてキャリアを積むためアメリカに渡った。この貴族階級(少なくとも気質においては)のカトリック教徒が、民主主義の預言者ウォルト・ホイットマンとどの程度接触したかを知ることは興味深いだろう。両者には類似点があり、それは形式面だけではない。数年後には天津の領事に就任している(彼の頌歌の中でも最も優れたものの一つは北京で書かれたものである)。以来、ポール・クローデルはフランス外務省の中国問題に関する権威であり専門家となっている。1908年にヨーロッパに戻り、プラハ、次いでフランクフルトの領事となり、現在はリオ・ジャネイロの総領事を務めている。

したがって、この詩人は空虚な日々を歌う怠惰な歌い手ではない。そして、彼の主人公たちもまた行動力のある人物である。『黄金の首飾り』の将軍、 『ヴィオレーヌの少女』の水力技師、 『南の小娘』のアメリカ商人 、 『南の小娘』の領事、 『おとぎ話』の政治扇動者、 『マリーの恋人たち』の建築家。そして、彼の戯曲の意味は、正しく読めば、詩的な感情ではなく努力こそが日々の糧であるべきであり、単なる感傷は不毛で支離滅裂であり(『光明の小娘』の冒険家ルイ・レーヌは、その場の感傷の奴隷である)、たとえ悪行であっても、行動はよりよい未来をもたらすかもしれないということである。( 『アノンス』 の殺人的なマーラや『オタージュ』の残忍なトゥーサンも、明日を生み出す者たちです)。しかし、活力は私たちの生活にインスピレーションを与えるべきですが、それでもなお、苦労によってではなく、私たちのすべての仕事や労働よりも優れた何かが限りなく存在します。それは、私たちに降りかかり、私たちを高め、より高次の領域に連れて行ってくれる、人生よりも限りなく優れた何かがあるのと同じです。そこには神の恩寵があり、インスピレーションがあり、「恵みを持つミューズ」があるのです。

というのも、この空軍兵と兵士の詩人は、心の底では一種の俗人修道士であり、賛美の掌を征服者ではなく、恍惚とした恍惚の者――努力の半分も成し遂げられずに死にゆく孤独な者、隠遁者のヴィオレーヌ、トゥーサン・トゥレルルールの失意の妻――に捧げているからだ。そして、彼の全著作に、モンテ・カッシーノの修道士の台帳にルナンが記したヴルガータ訳の一節を碑銘として刻んでもよいだろう。「一つは必要であり…マリアは最善の者を祝福する」。

これらの戯曲――ロマンティックで、人を不安にさせ、繊細すぎる――から(メレディスの女性たちが素晴らしく人間味溢れる姿で、彼の人工的な装飾の金糸のベールを突き破るにつれて)最も生き生きとして愛すべきヒロインたちが姿を現す。「レシャンジュ」のマルトは象徴なのかもしれないし、私たちが聞かされているように教会を意味しているのかもしれないし、あるいは(詩人自身が最近私たちに教えてくれたように)彼自身の魂の一形態を体現しているのかもしれない。彼女は間違いなく最も愛すべきフランス人女性――指先までフランス人であり、女性である。 思慮深くて純粋、寡黙で賢人、妻らしくて賢明、よく計画された節約と絶妙な秩序に満ちている。これは、私たちの詩人が飽きることなく再現するタイプである。

『ロタージュ』のヒロインは、彼女の妹かもしれない。細身で、物静かで、力強い少女。良心と勇気に満ち、さらに一歩だけ高められた存在。ヒロインでも処女でもなく、十字架の上で人間の偉大さの極みへと引き伸ばされた聖人。クローデル氏の作品群における唯一の例外は、『パルタージュ・ド・ミディ』に描かれた、英国女性、あるいはアイルランド女性を描いた、並外れて生き生きとした肖像画である。イゼは、その瑞々しい美しさと黄色い髪で、イヴが女性であったように、まさに女性そのものである。情熱、本能、性、美、花、そして優美さをすべて備えている。私たちはイゼを、 記憶に圧倒された詩人が神の恩寵に叫ぶ『神の恩寵を授ける女神』のエピソードと神秘的に結びつける。

『ヴァ~ン! Je me retourne désespérément vers la terre!

ヴァ~ン!あなたのペースを調整してください。

あなたの頑固さは、私たちの物質と物質、そして現実の生活を守ることです!

「クイ・ア・クリエ?」 J’entends un cri dans la nuit profonde!

J’entends mon Antique sœur des ténèbres qui remonte une autre fois vers moi、L’épouse nocturne qui revient une autre fois vers moi, sans mot dire,

Une autre fois vers moi、avec Son cœur、comme un repas qu’on se partage dans les ténèbres、

Son cœur, comme un pain de douleur, et comme un vase plein de larmes.」

この偉大な散文詩人は、イタリアの少なくとも一部のエリート層に知られ、1913年にはドイツのストラスブール、フランクフルト、ドレスデンで上演され成功を収め、1914年にはパリの舞台で二度にわたり熱狂を巻き起こしたにもかかわらず、我が国で観客がいないというのは驚くべきことである。クローデルの戯曲の中で最も読みやすい『オタージュ』や、我が国のプレラファエル派の詩によく似た『アノンス』を引き受ける勇気のある翻訳者はいないのだろうか。トーマス・ハーディの『王朝』やダウティのイギリス劇を楽しむ読者は、これらの作品を難解だと感じることはないだろう。むしろ、この上なく高貴な喜びの新たな源泉を歓迎するかもしれない。

この架空の翻訳者を励まし、啓蒙するために、これらの劇の主要な作品のあらすじをざっと見てみよう。これは容易な仕事ではない。クローデルは読者を登場人物に慣れさせるとすぐに、同じ劇の二番目のバージョンを発表するのだ。そしてなんと、瞬く間にすべてが変わってしまうのだ。この架空の翻訳者に、最初の作品『黄金のテット』から始めることは勧めない。実に、耐え難いほど冗長なのだ。しかし、素晴らしい感動的な部分もたくさんある。 陰鬱で壮麗な絵画は、個人主義の愚かさを露わにする。主人公は、リア王がコーデリアの亡骸を背負い、若い妻の亡骸を担いで舞台の上をよろめきながら歩くように、若く力強い男だが、妻を救うことはできなかった。激しい雨の中、野原で彼女の墓を掘り、そこに横たわらせる。

「Va là、entre dans la terre crue!」ああ、ミーム!あなたの目的はすべて、私たちの声、そしてブーシュ・コントル・ル・ソルです。

「Comme quand、sur le ventre、empoignant les oreillers、nous nous ruons vers le sommeil!」

「Et maintenant je techargerai unecharge de terre sur le dos!」

シモンは行動力のある男、力持ちの男、そして兵士だ。彼は人気者となり、いわばボナパルトのような将軍となる。兵士たちは、その乱れた黄色い巻き毛から、ゴルディロックスを「テット・ドール(黄金の王)」と呼ぶ。そして第二幕、彼は輝かしい勝利を収め、祖国を救い、帰還する。しかし、唯一の友が瀕死の状態になる。哀れな少年は、シモンに助けを求め、あるいは少なくとも慰めを求める。そしてゴルディロックスは、自らの力の限界を知る!ついに、王として勝利を収めたにもかかわらず、彼自身も惨めに滅びる。

「偉大なる団結せよ」とゴルディロックスは叫んだ。しかし、どんなに偉い人でも、一人では小さな存在です。そして彼の最後の言葉は「Je n’ai été rien」です。

この劇は、改心しないクローデルによって書かれた。神秘主義と宗教に生まれつき惹かれながらも、まだ積極的な信仰を持っていないクローデルの性格が描かれている。数年後、この詩人は最も信仰深いカトリック教徒として描かれる。詩人クーヴル(戯曲 『街』)のように、第二幕の終わりには単なるディレッタントとして描かれるが、次の幕が開くと、司祭服をまとった輝かしい姿が見られる。クローデルは実際に聖職に就いたわけではないが、彼なりの方法で司祭となり、聖職に叙任されている。彼もまた、思考の中で第二の誕生を見出したのだ。「研究の深淵において、第二の誕生」と。

そして今、彼は自らの確信を広めるために書き記す。人は人のためにではなく神のために生きる。自己の幸福は幻想に過ぎない。魂だけが存在し、唯一の真の秩序は犠牲と交わりに基づく。これが彼のすべての戯曲が説く教訓である。

『若い娘ヴィオレーヌ』は、クローデルの傑作『マリーへの恋心』の初期の習作である。現代劇であり、感動的でロマンチックな物語で、現代アイルランド派の作品によく似ている。舞台はソワソン近郊の大きな農場。ヒロインのヴィオレーヌは、この家の二人の娘の姉である。ヴィオレーヌはあまりにも幸せで、彼はあまりにも惨めなので、若い娘は、自分を愛しているが愛することができない水力技師ピエール・ド・クラオンに無邪気なキスをする。彼女は彼を「完全に善く、完全に名誉ある」ように抱きしめる。しかし、彼女の新鮮な唇が恋人の頬に触れたまさにその時、嫉妬深い妹のマーラがドアを開け、こっそりと… 彼らの別れを目撃し、マーラは自分の妹がその男の愛人であると考える。

農場主である父アンヌ・ヴェルコールは、兄を亡くしたアメリカへ、幼い二人の甥を救うため、故郷を離れざるを得なくなった。長旅に出発する前に、彼は娘の一人を、農地経営に長けた活動的で高潔な隣人ジャック・ユーリーに嫁がせたいと願っていた。ヴィオレーヌは長女で、花嫁となることになっていた。婚約を終え、農夫は慰められながら出発する。

ヴィオレーヌは約束の夫を愛している。悲しいかな、裏切り者のマーラもまた彼を愛している!マーラはジャックに妹のキスのことを話し、ヴィオレーヌの愛はピエール・ド・クラオンに捧げられると示唆する。そして、母に自身の切ない恋心を打ち明け、結婚式の日に納屋で首を吊ると誓う。

「ヴィオレインに伝えて」と彼女は言う、「ヴィオレインに伝えて」。

そしてヴィオレーヌは妹を救うために幸せになるという希望を捨て去ります。

マーラはまだ満足していない。実際的なマーラ、答えられないマーラ、—

「もうここには居られないわ」と彼女は悲しそうなヴィオレーヌに言った。「もう結婚なんて考えられないでしょうね?あなたがジャックと婚約していたことは皆知っていたでしょうに」

「いいえ」とヴィオレーヌは言う。「結婚は考えていません。」

「それなら、私に 「農場の半分をあなたに!私たちと一緒に住まないで、結婚もしないなら、一体何の役に立つというの?さあ、署名して!ペンはここにあるわ!」

そして、ヴィオレーヌが生得権を放棄する署名をしている間、マーラは暖炉の中から一握りの木灰を探し出し、署名を叩きつけ、文字を乾かした後、残った熱く息苦しい灰を妹の顔に投げつける。そして、彼女は粗野で陽気な笑いを浮かべるが、その灰は炎症を引き起こし、ヴィオレーヌの視力を永久に失ってしまう。

第三幕が始まる頃には、数年が経過していた。追放され乞食となったヴィオレーヌは、ある種敬虔な賢女として森の中で一人暮らしをしている。農民たちは彼女を聖女として崇め、彼女の美徳は天にも認められており、彼女は数々の奇跡を起こす。(現代劇におけるこの状況は、フランスの田園地帯でイギリスで描かれるよりも、それほど突飛ではないように思える。フランスの田園地帯では、賢女や魔術師、「メイジュ(おばけ)」や「ルブートゥー(おばけ屋敷の女)」、そして「ジェットーズ・ド・ソルト(おばけ屋敷の女)」といった人々が、薬草や呪文、巧みなマッサージを用いて、今もなお辺鄙な村々の生活に大きな役割を果たしている。)ヴィオレーヌの術は、彼女の名前も出身地も知らない素朴な田舎者たちから高く評価されていた。そしてある日、森の賢女に相談するため、マーラは生まれつき目が見えない長女を連れて旅に出る。彼女は誰に会いに荒野へ出かけるのか分からず、同じ探求に燃える貧しい女性と合流する。二人はヒーラーを追跡する。 しばらくの間、森の中や雪の中を無駄に歩き続けた。

La Femme : Si c’est pas un malheur de courir les bois comme ça à mon âge!素晴らしいフェラを注いでください!

マラ: 何かをする必要はありますか?

ラ・ファム: Un jour ici, l’autre ailleurs。 Et puis des mois sans qu’on la voie。 Faut la traquer comme une bête。

では、あなたはどのようなことを考えていますか?

マラ:はい。

La Femme : Moi、j’ai mal dans le corps. (沈黙。イルネージュ。 )

マラ: 奇跡は起きますか?

ラ・ファム: まさにパ・ド・ミラクル、とてもシンプルです!これで「力」をアピールできます。

まさにパ・ド・ミラクル。 C’est seulement la ‘force’ vous comprenez?あなたの言いたいことを宣伝します。

ついにマーラは洞窟で賢い女性を見つけ、盲目のヴィオレーヌは妹の子供に視力を与える贈り物をしました。

第四幕は再び農場へと戻ります。救いようのない嫉妬に駆られたマーラはヴィオレーヌを殺害し、溝に置き去りにしました。しかし、ピエール・ド・クラオンが彼女の遺体を発見し、目が見えず血を流しながらもまだ息をしている彼女を、かつての故郷へと連れ戻します。ジャック・ユリーが扉を開けると、そこには、バラバラにされ、殺された、あの崩れ落ちた姿のヴィオレーヌの姿が映し出されていました。 彼が愛した若々しい女性。ヴィオレーヌは彼にすべてを語る。彼女は皆を許し、和解させながら死ぬ。殺人鬼マーラでさえも。マーラは、恐ろしく嫉妬深く、世俗的なやり方で、結局のところ「多く愛した」のだ。その子の母親はヴィオレーヌではなく、マーラだった!そして、マーラは世俗的な愛であり、ヴィオレーヌはもう一つの愛であると私たちは推測する。

「L’Amor che muove ilsole e l’altre stelle」。

ごく近年、1912年にポール・クローデルは戯曲『アンノンス・ ファテ・ア・マリー』(L’Annonce faite à Marie)の新版でこの象徴をより明確に表現した が、初期の構想に見られた新鮮で原始的な優美さ、ケルト的な魅力はいくらか損なわれている。『アンノンス・ファテ・ア・マリー』には、人工的で堅苦しく、意識的にラファエル前派的な雰囲気が漂っているが、同時に稀有な精神的な美しさも備えている。

第二版では、場所と人物はそのままだが、時代は変化している。もはや現代ではなく、中世初期に突入している。農場主のアンヌ・ヴェルコールは、アメリカへの慈善事業ではなく、十字軍に参加するために家を出る。ピエール・ド・クラオンは、河川の運河建設ではなく、大聖堂を建てる。彼は偉大な石工の親方であり、その才能ゆえに、秘密裏にハンセン病患者であったにもかかわらず、特別な許可を得て自由に出入りすることを許されている。そして、ヴィオレーヌの慈悲のキスによって、彼の病が彼女に伝染する。

これは私にとっては重大な芸術的誤りであるように思われる。なぜなら、それはある程度、不誠実なジャックを免罪するものだからである。 残酷なマーラは、ハンセン病患者を家から追い出すという、当時の流行に過ぎない。しかし、結末――裏切り者のマーラが砂の荷車に押しつぶされて死んだヴィオレーヌ――その砂から裏板が剥がされたこと、アンヌ・ヴェルコールの帰還、頑固なマーラの相対的な悔悟、そして、幸福と悲劇が理解を超えた平和の中に消え去る世界へと私たちを導く、偉大な神秘的な風――これらすべてが、二度目の描写において私たちを深く感動させる。

それぞれのバージョンにはそれぞれに美しさがあり、フランス――少なくとも北フランス――のケルト的基盤を改めて認識させてくれます。フランス人は常にローマ語を口にし、ガロ・ローマ時代以来、教育は厳密にラテン語で行われてきましたが、本能と血筋によって、彼らはケルト人なのです。ポール・クローデルとシング、あるいはバルベイ・ドーレヴィリーとウォルター・スコットを隔てるほどの、人種的な違いは何もありません。

『ヴィオレーヌの少女』は、近年のアイルランド文学を十分に読み慣れた読者にとっては、それほど難しいものではない。『変化』はさらに単純で、クローデルの作品の中でも最も自然で心地よい作品の一つであり、初期の作品の一つでもある。四人の登場人物が登場する小悲劇である。ルイ・レーヌは冒険家で、放蕩者で、規律も秩序も理解できない男――実際、個人主義者であり、ポール・クローデルの目には忌まわしい存在であった。彼の妻は、彼が駆け落ちした純潔なフランス人女性で、クローデルが飽きることなく再現するタイプの女性である。レーヌはアメリカ人で、 フランス人の花嫁を新世界へ連れ去ったルイ・レーンは、彼女の経験とは全く相容れない伝統と環境の土地だった。ルイ・レーンはアメリカの商人精神を体現していたが、その活力と積極性については何も知らなかった。落ち着き払って勤勉なマルテは、これらの資質をすぐに理解した。彼女はレーンの雇い主であるヤンキー、トーマス・ポロック・ナジョワール(フィン)にこう言った。

「トーマス・ポロック、イル・ヤ・プリュシュールはク・ジェーム・アン・ヴーを選びました。」

「La première c’est que、croyant qu’une selected est bonne、vous ne doutez pas de Faire tous vos 努力が愛を注ぎます。」

「La Seconde、comme vous le dites、c’est que vous connaissez la valeur des selected、selon qu’elles valent plus ou moins」。

‘Vous ne vous payez point de rêves、et vous ne vous contentez point d’apparences、et votre commerce est avec les selected réelles.

「エト・パル・ヴ・トゥートは無用の長所を選んだ。

「Vous êtes Hardi、actif、patient、ruse、opportun、persévérant;」落ち着いて、慎重に、そして自分自身を正確に計算する必要があります。 Et vous ne vous fiez point en vous seul。

‘ 状況を把握し、問題を解決する必要があります。

「Et vous êtes raisonnable, et vous savez soumettre votre désir, votre raison aussi」

「壮大で豊かな人生を注ぎましょう。」

トーマス・ポロックはマルテの天性の伴侶である。そして彼は、マルテの放浪癖のある冒険家の夫と彼女は釣り合わないと判断した。夫は、彼自身の無責任な伴侶である放蕩な女優レッチー・エルバーノンの方がずっとふさわしい。そこで彼は交換を提案する。彼は改めて離婚し(彼は離婚の手続きをよく知っている)、マルテと結婚する。レッチーに十分な財産を与えて、レーヌが結婚する価値があるようにするのだ。ああ、自然がすべてなら!しかし繊細なマルテにとって、結婚は聖礼典であり、結婚においてのみ、彼女は神以外のものを全く愛することができる。神聖化されていない愛は「情熱の放棄」に過ぎない。「共有できる唯一の人生、つまり交換が可能な唯一の人生、それが結婚である」と、私たちが『ミディの別れ』ですでに学んだように。

そこでトーマス・ポロックは無駄に主張する。

「あなたは、人生、人生
、人生、ソリッド、アヴィゼ、有能、再考、
新しいシェルシェパスをどのように選択しましたか?」
Et si je suis plus riche et plus sage que lui、est-ce ma faute?
J’ai été honnête avec lui….
Je lui a offert de l’argent et il est tombé d’accord avec moi.”

狂気と残忍さを湛えたレッチーがレインを殺害し、夫を破滅させた時も、マルテは揺るぎない信念を貫いた。彼女の愛は死んだ冒険家にある。 義務は、おしゃべりなレッチーへのものだ。二人は完璧な友情を装うことしかできない。愛もなく、家もなく、一文もなくそこに立っているが、二人とも生まれながらに、状況の変化を恐れない性質を持っている。アメリカ人の運命は不死鳥のように灰の中から蘇るだろう。そしてマルテは、常に必要とされるものを提供できるので、何も恐れない。

「私は針仕事で生計を立てることができる。膝の上に置いてある縫い物を仕上げるだけでいい。」

ここでは、詩人の文体が叙情的な無秩序さを帯びているにもかかわらず、非常に明快な寓話と、生き生きとした個性豊かな四人の登場人物が描かれている。しかし、ポール・クローデルが私たちの前に提示したのは物語ではなく、象徴なのである。

フィガロ紙への最近の手紙で彼が述べているように、彼の登場人物は見た目以上の意味を持っている。我らが詩人の象徴性を理解し、彼が本質的にマラルメの弟子であることを念頭に置いたある巧みな批評家は、すでに『変化』を解釈している。マルトはカトリック教会、彼女を誘惑するレーヌはロマン主義精神、苦悩する彼女が手を差し伸べる友人トマス・ポロックは社交精神を象徴する、と。これほど現代を象徴する、この注釈ほど簡潔なものはないだろう。そして私としては、ポール・クローデルが彼の独創的な学者に解説を託しておけば賢明だったと思う。

詩人があまりにも無名で、その意味を理解するためにブラウニング協会やダンテ協会、あるいはクローデル派閥に頼らなければならないような場合、指差し棒を手に通訳者たちに逆らってはならない。それは遊びではない。彼らは何かを発見しているのだ――おそらく詩人が本来意図していたものよりも優れたものかもしれない。しかしクローデル氏は、その真意を私たちに伝えている。

『L’Échange』は、若い詩人が領事館員として働いていた1893年と1894年にニューヨークとボストンで書かれたもので、このメロドラマは実際には叙情詩であり、行政亡命の最初の数年間の彼自身の感情の表現である。

「私はついに、主人公ルイ・レーヌが表現する逃亡と旅の昔からの夢を実現しました。しかし、私の心は郷愁と異質感、周囲の環境に属さない感覚でいっぱいでした。私のもう一人の登場人物マルトは、この故郷への後悔を表現しています…。別の観点から見ると、亡命劇であるこの劇は、一見矛盾する2つの職業のどちらかを選ばなければならない若い詩人の劇でもあります。一方では、自由な愛、独立した生活、束縛されない空想、芸術。他方では、強情で神聖な保守的な力、良心、家族、宗教、教会、そして男の誓いの信仰です。」

しかし、これらの象徴的な芸術形式は、 音楽の神聖な自由。カルヴァリーの歌詞「意味はあなたが望むもの」のように、あるいはクローデル自身の言葉を借りればこうだ。

「L’intérêt d’un drame doit dépasser l’anecdote qu’il raconte」悲惨な状況です。観客の一般的かつ最も重要な問題を解決してください。」

クローデルの戯曲はすべて象徴的であり、音楽的な条件を帯びながらも、彼の個人的な経験が深く染み込んでいる。舞台は地球の各地に設定されている。政治学部の生徒であったクローデルは、様々な土地で領事として活躍してきたからだ。インド、日本を訪れた。中国、ボヘミア、フランクフルト、スイスで長年を過ごした。彼はロティに匹敵するほどの旅人だった。しかし、多様な経験、多くの人々や様々な生き方に関する知識――ロティの場合、それが生来の懐疑主義的傾向を強め――知的なニヒリズムへと深化させた――は、クローデルを幼少期の祈りにおける揺るぎない確信へと逆戻りさせてしまった。彼は最も敬虔なカトリック教徒に劣ることはできない。なぜなら、そこに狂気が潜んでいるからだ。彼にとって信仰は欲望であり、ほとんど肉欲的な満足である。

「行動と魂の不一致」 というテーマは、クローデルの劇の中で最も強烈で独創的な作品の一つである「南の別れ」の主題であり、多くの作家によって崇拝され、大切にされてきた。 この詩人の秘教的な崇拝者たちが、この作品を好んで読むのは、もちろん、その作品自体の優れた価値によるところもあるだろうが、同時に、この作品が金で買えないからでもある。(この作品は、選ばれた少数の人々のために150部限定で出版され、この個人的な体験の記録を読ませた。象徴性にあまりにも包まれているため、その150部のうち、おそらく15人しかベールを脱げなかっただろう。)

ここでも四人の登場人物が舞台に登場します。イゼは、かつてイヴが女であったように、ただの女であり、情熱、本能、性、美しさ、新鮮さ、優雅さをすべて持ち合わせていますが、どんな女房たちも霊魂を欠いています。彼女の夫であるドゥ・シズは、穏やかで非効率な、のんびりとした凡庸な男です。アマルリックは行動力があり、冒険家で、帝国を築き、キプリング風の植民地主義者です。そしてメサは、神秘主義者で、処女で、空想家で、ただ一つのものだけを必要とする男です。そして、これらの男たちは皆、順番にイゼに属しています。

テーマは二重である。第一に、クンドリーによるパーセヴァルの漸進的な征服――想像力豊かで精神的な男が本能的な女に征服される過程。どちらも愛の秘密を掴んではいないが、イゼは少なくともそれを理解している。

イゼ: 愛しいですか?… Ça, je ne sais ce que c’est.

メサ:えー、ビアン、ニモイ・ノン・プラス……セペンダント、ジュ・ピュイ・コンプレンドレ。

イゼ: Il ne faut pas comprendre, mon pauvre Monsieur!

Il faut perdre connaissance!

そして丸一年の間、メサはイゼの腕の中で、ぼろぼろになった外見のスクリーンの背後に隠された、彼にとって長い間「ユニム・ネセサリウム」であった、より充実した人生への意識を失う。

しかし、メサは復讐を果たす。東へ航行する船上で、我々はこの4人の人物と出会う。彼らはまさに境界線を越えたところだった。デ・シズは職を求める放浪技師。アマルリックは昨日破産したが、明日は百万ドルを確信している貿易商。メサは、世俗的な立場から見ると、サー・ロバート・ハートのような存在で、ヨーロッパ人にとっても中国人にとっても等しくなくてはならない偉大な役人だが、気質は神秘主義者で、完全な奉献を瞑想し、修道士の人生を受け入れるべきかどうか迷っている。イゼは、夢想家であるメサにとって未知の世界である。

「私はファムです!」

最高の人生を過ごすために、

私が選択した悲惨な状況、悪性、

プラティック、地下室、コム・レ・ファム・サヴァン・アン・トルヴェール。セラ・ミー・フェット・ドゥ・ビアン。

第二幕は、香港ハッピーバレー墓地を舞台にした二つの長いデュエットです。一幕目はイゼと、彼女を残してシャムへ旅立つ夫とのデュエット。二幕目はイゼとメサとのデュエットです。メサは偉大な神秘家のように、美しいバトシェバを自分のものにするため、夫を危険な場所へ送り出しました。

ilofp88
写真: ドルナック88ページへ

ポール・クローデル
しかし、第三幕は驚きに満ちている。場面は中国南部にあるヨーロッパ風の工場か商店の1階の広々としたリビングルームから始まる。夕暮れ時、店内は静寂に包まれている。イゼは白いティーガウンをまとい、黄色い髪を夜のためにゆるく編んでいる。揺りかごには赤ん坊が眠っている。しかし、外では大砲の轟音と、狂信者に略奪された街の悲鳴が響き渡っている。義和団の反乱が租界を荒廃させている。この唯一無二の、最も堅固な建物は、依然として彼らに抵抗している。

イゼが不安げに見守る中、彼女の守護者が姿を現す。そして、なんとも劇的な驚きが!それはメサではなく、アマルリックだったのだ!しかし、その子はメサの子だと分かる。行動力のある男が夢見る者の愛と息子を奪い去った。人生のあらゆる利益は彼のもの。今宵、恋人たちも死ぬ運命にある。棍棒が次々と修道院へ、倉庫が次々と別荘へと、叫び声を上げる反乱軍の手に落ちる中、アマルリック(常に行動力のある男であり、この悲劇的な時でさえ、明るく、控えめで、自らの運命を掌握している)は、地獄の機械の機構を巧みに調整する。中国人が巨大な工場の門や閂を破る前に、家とその住人、そして襲撃者たちを空高く吹き飛ばし、瞬く間に粉々に砕くのだ。

イゼ: 最悪の死を覚悟してください。

(トラブルやトラブルがメインです。 )

… えっと、アマルリック、これはポワン・ド・デューではありませんか?

アマルリ​​ック: プルコイフェア? S’il y en avait un、je te l’aurais dit.

そこにメサがやって来た。反乱軍から通行許可証をもらっており、どこへでも行くことができる。イゼを助けに来たのだ。ライバルの姿を見て激怒したアマルリックは、一気に飛びかかり、格闘し、投げ飛ばした。メサは骨折し、意識を失い、肩も脱臼した。そして、メサから二人の命を救うお守りを奪い取った。愛する者と我が子を既に奪ったのだ。そして、深い気絶に陥ったメサを残し、イゼを港へと運んだ。城壁のすぐ下で船が待機していた。

メサがまだ意識を失い、うめき声​​を上げている間に、イゼが戻ってくる。アマルリックは小屋にいるイゼが安全だと考える。しかし、アマルリックには生きてもらおう、繁栄を祈ろう!彼女はむしろ、自らの罪滅ぼしとしてメサと共に死ぬことを選ぶだろう。ゲーテの『ファウスト』のグレートヒェンのように、イゼは生きる機会を放棄し、永遠の大冒険へと身を投じる。「ミディの変容における虚栄心」。そして、この最後の言葉が謎めいた題名の意味を解き明かす。「ミディ、正午」とは、魂を満たす前に苦しみと犠牲によって浄化されなければならない地上の情熱なのだ。

『正午の分かち合い』は、クロード・ドビュッシーの音楽による素晴らしいオペラとなるでしょう。

クローデルの戯曲の中で、私にとって最も興味深いのは『人質』です。これは、詩人が蘇らせた時代の雰囲気と特徴を捉えたという意味で、歴史的な作品と言えるでしょう。ただし、事実については、彼は自由に創作しています。これは、当時の状況よりも驚くべきことです。 舞台は1814年。登場人物の中にはルイ18世やピウス教皇もいますが、彼らの幽霊は彼らの冒険を知ったらきっと驚くでしょう。

時は第一帝政末期。ナポレオンは教皇を捕虜として安全に監禁し、ここまでは順調だった。しかし、ここでクローデルは歴史とは袂を分かつ。彼は、王党派の陰謀家、クーフォンテーヌ子爵が勇敢な行為で教皇を連れ去り、ピカルディの森に隠された半壊した修道院――教皇の家族の領地の残骸――へと夜中に連行する、と想像する。クーフォンテーヌは亡命者で、賞金がかけられた危険な亡命者であり、修道院には彼の従妹である若い娘、シーニュ・ド・クーフォンテーヌが住んでいて、そこで隠遁生活を送りながら、尽きることのない忍耐とたゆまぬ節約で、ボロボロになった家族の財産を再び集めようと奮闘している。自分のためではなく、半ば無意識のうちに溺愛している亡命中の従妹の幼い子供たちのためです。

冒頭のシーンは絶妙だ。繊細でありながら素朴な詩情は、カルパッチョの『聖ウルスラの眠り』を彷彿とさせる。しかし、シーニュは夜通し寝ずにいる。彼女は夜、修道院の書斎に一人でいる。亡命した修道士たちの書物が壁に並べられ、剥き出しの片側には、革命で焼け落ちたクーフォンテーヌ城の焦げた梁で作られた巨大な黒焦げの十字架に、ブロンズのキリスト像が釘付けにされている。高い鎧戸の窓にはカーテンはなく、釘まで磨かれた、汚れひとつない床には絨毯も敷かれていない。 壁際に厳粛な椅子が並べられている。片隅の柳の柵の上には、収穫したプラムが干されている。広大な更地の別の片隅には、修道院の若い女主人が住まいを構えている。彼女の頭上には、燃えているところから拾い上げた、クーフォンテーヌ家の紋章があしらわれたタペストリーの破片が、唯一の飾りとして掛けられている。彼女の前には、古風な机が置かれ、きちんと綴じられた帳簿や書類の束で覆われている。すぐそばの小さなテーブルには、パンとワイン、そして質素な夕食のための冷製肉が並べられており、まるで遅れてやってくる客を待っているかのようだ。

クーフォンテーヌは真夜中にやってくる。彼は名も知らぬ老司祭を連れており、シーニュはそこに身を寄せ、隠れるようにと頼む。娘はそれが教皇だとは気づかない。彼女は静かな喜びで従兄弟を出迎え、少女らしい誇りを持って、整理した帳簿や貯金、彼女の書き物机の上に飾られている追放中の二人の子供たちのために蓄えたすべてのものを見せる。しかし、二人の子供は死んでいた。イングランドで猩紅熱が彼らを襲ったのだ。そして彼らの母親も死んでいた。家庭を裏切った母親、王太子の愛人であった母親である。クーフォンテーヌは苦い思い出に悩まされ、孤独な男となっている。クーフォンテーヌ一族にどんな未来があるのか​​。場面は婚約で終わる。しかし(コルネイユの 『ポリュウクト』のように)、誓い合った愛の炉は神の恩寵と神の行為によって打ち砕かれる運命にある。

第二幕は同じ背景で始まるが、時間は午後だ。カーテンのない窓から太陽が差し込み、殺風景な部屋を照らしている。そして、シーニュの繊細な美しさと、彼女の前にいる策略と権力の象徴的な姿が浮かび上がってくる。これは彼女の養兄で、村の魔術師と彼女の昔の乳母の息子である。トゥーサン・トゥレルルールは今や重要な人物であり、ナポレオンの男爵の一人、マルヌ県知事となっている。トゥーサン・トゥレルルールは力強い肖像画である。第一帝政の俗悪さ、無作法さ、虚飾、成金らしさが彼には表れているが、同時にその真の能力と権力、人生と人間に対する理解も表れている。トゥーサンは、別の状況下ではアマル派だった。彼は、ナポレオンが貴族階級のジョセフィーヌに惹かれたように、繊細で勇敢な養妹を愛している。しかし、今のところ、彼は彼女をコントロールできていない。何も求めず、何も恐れず、何も気にしない女性を、恐怖に陥れたり誘惑したりするのは難しい。今、トゥーサンは彼女の秘密を驚かせた。彼女はクーフォンテーヌの命を預かっているのだ。そして、彼女の人質は教皇なのだ!

そこで彼は彼女に取引を持ちかける。彼女の手か、彼らの首か! 二人の運命を決めるのに二時間を与える。クローデルを読んだイギリス人は、ウィリアム・モリスと「洪水の中の干し草の山」を思い出すだろう。クローデルは幾度となく、往年のラファエル前派を思い起こさせるだろう。

シーニュの自然な女性は死と自由を選ぶ。しかし、彼女の教区司祭が彼女のもとにやって来る。 そして(胸が張り裂けるような場面で)彼女に犠牲の道を指し示す。いかなる法律も義務も、人間が共同体の幸福のために自らの幸福を犠牲にすることを強制することはない。シグネが個人的な名誉のために教皇を放棄するとしても、司祭は彼女の赦免を拒否する勇気はない。それは彼女の権利である。しかし、人間の権利よりも優先される権利と義務がある。人は人のために生きるのではなく、神のために生きる。そしてシグネは、ケーニヒスブルクの哲学者が思索の真っ最中に驚愕した声を聞く。「あなたは望む、そうすることであなたは救われる!」とささやく声だ。

第三場面はパンタン城を舞台とする。トゥーサン・トゥレルルールはセーヌ県知事であり、フランスの運命を握っている。ナポレオンの将校たちが、洗礼の鐘が澄み渡るナポレオンの長男の健やかな成長を祝って乾杯している。フランスが教会の傘下に戻ったのだ。しかし、その祝宴に母親はいない。トゥーサン・トゥレルルール男爵夫人は、ひどく傷ついた病人である。半身麻痺の彼女の頭は、絶えず左右に、ゆっくりと右から左へ、そしてまた右から左へと揺れ、軽蔑と否定の、この上なく疲れ切った身振りをしている。彼女は、まるでシーニュ・ド・クーフォンテーヌの残骸のようだ。

トゥーサンは帝国軍の将校たちと酒を飲み歌いながら、病気の妻を置き去りにしてフランス国王の使者と秘密条約を締結する。タレーラン風に、時宜を得た反逆を企てているのだ。ルイ国王の使者がクーフォンテーヌ子爵であることは言うまでもないだろう。 彼らの交渉は、クーフォンテーヌの残酷な非難と、シグネの悲痛な告白によって変化したと付け加える。「愛よりも高いものがあるだろうか?」と彼は言う。「血族よりも深いものがあるだろうか?あなたは自分の心と血を裏切ったのだ」「神はいる」とシグネは言う。

「J’ai sauvé le Prêtre éternel」。

しかしクーフォンテーヌは納得しない。少なくとも、簒奪者には復讐するだろう。こうして、国王を自分のものにする書類に署名し、それを持ち去ると、開いたフランス窓からトゥーサン・トゥレルルールに別れの銃弾を放つ。シニュがそれを受け止め、胸に受け止める。一方、トゥレルルールは拳銃で侵略者を射殺する。こうして二人の従兄弟は滅びる。彼らの王国はこの世のものではない。しかし、彼らには後継者が残る。シニュの肉体を持つ子、法的代理行為によってクーフォンテーヌの名と称号を継承する子である。ヴィオレーヌとメサのように、クーフォンテーヌにも子は残せない。憎むべきマーラと残忍なトゥーサン――行動の子ら――は、精神の果実を花開かせ、増殖させることができる。そして、彼らだけが。

シーニュはなぜ、決して許さない夫の命を救うのか?犠牲の行為なのか?聖餐への敬意なのか?いいえ、許さないからこそ、彼女は身を隠さずに死ぬのです。死は生よりも尊いからです。 「私はただ、愛を捨て去った。」この胸を締め付ける「ロタージュ」の最終幕は、1914年の夏にパリで上演された最後のバージョンにおいて特に心を揺さぶる。沈黙し、死にゆくシニュは、憎むべき主人の露骨な勝利に、ただ沈黙のみを貫く。まさに、生と死の対話である。

クローデルの最終的な地位はどうなるのだろうか?まだ断言するには早すぎる。彼が現代の作家たちに与えた影響は紛れもない事実だ。彼はまだ若く、紛れもなく独創的であり、そして間違いなく無名である。しかし、偉大な作家の多くは、かつて無名であり、そして今もなお無名のままである。例えばダンテやパスカルなどだ。

現代において、カーライル、ブラウニング、ホイットマン、イプセン、ニーチェといった作家たちは、しばしば謎めいている。それでもなお、彼らは登場以来、熱心に読まれ、今もなお(多少は熱心にではないが)読まれ続け、そして、メッセージの担い手として、不屈の信奉者たちに崇敬されている。こうした作家たちと同様に、クローデルも魂の導き手となることを目指している。そして、精神世界の事柄においては、その背後に真のメッセージがあれば、ある程度の難解さは不利にはならない。私たちは、美しい音楽のフレーズに意図を読み取るように、作者の暗示的な意味を汲み取り、その文章は、私たちが積み重ねてきた解釈の計り知れない重みによって、その価値を増していくのだ。

シェイクスピアの一節や パスカルのパンセなど、私たちは道徳的な美しさ、光明、光り輝くオーラの雰囲気の中でそれらを熟考し、それらを通して輝いている。 変容し、増大する。彼らの言葉は、同時代人の中で最も崇拝する人々よりも、私たちにとって確かに大きな意味を持つ。彼らの言葉は、多くの情熱的で真摯な魂へのメッセージとなったのだ!この蓄積現象は、無名の者の報いである。彼らは、アフガニスタンの聖人のように、墓の中で成長し続けるだけだ。アディソンやヴォルテールは、どれほど偉大であろうとも、常に意味してきたことを意味している。しかし、あなたの無名の天才は、やがて福音かゴンゴリズムのどちらかになるだろう。彼には第三の状態はない。

フランシス・ジェームズ

フランシス・ジェームズは牧神からフランシスコ会の修道士へと転向した人物である。彼の初期の詩や、味わい深い素朴な散文を読むと、ピレネー山脈の緑豊かな山々に、耳をピンと立てて座り、茶色い手でツゲの木のフルートを口に当て、そこから短くも甘美な音楽を奏でている彼の姿が目に浮かぶようだ。その音色は、長く響くカエルの音のように純粋で、巣の上にハヤブサの影を感じ取る山鳥の悲しげな鳴き声のように鋭い。

そして彼はポール・クローデルと出会い、改宗しました。

結局、ほとんど何も変わらなかった。彼の無邪気な異教信仰は、生まれながらの敬虔さに染まっており、彼の宗教においては、リエーヴルのローマ書に登場する全能の神のように、こう言うことができたからだ。

「深い愛情を持ってください。」 J’aime la terre des men、des betes、des plantes et des pierres。

それ以降、私たちは想像の中で、額に修道士のフードをかぶり、足元にはサンダルを履き、茶色のガウンに結び目のついた紐を締め、肩の上に一羽の鳩が舞い、傍らには、媚びへつらう忠実な改心した狼がいた聖フランチェスコのような彼を目にすることになる…

ある冬、私はドーデ夫人の家でジャム氏に会った。実際、彼の容姿はこの派手な肖像画と全く似ていなかった。ガウンは茶色のウールのスーツだったが、まさにフランシスコ会の色だった。赤ら顔で陽気な田舎風の顔の上には、白髪交じりの巻き毛が冠のようにのしかかっていた。その背後には自然が剃髪を与えていた。鳩でも狼でもなく、その代わりにパリの若いカトリック詩人たちが皆、数日間、愛するオルテズの孤独を離れることに同意した師に会うために、密集して列をなしていた。

フランシス・ジャメスという人物を思い出すと、別の人物が思い浮かびます。詩人は自らについてこう言っています。「私の魂は半分は牧神の魂、半分は若い娘の魂だ。」しかし、彼の 『詩人と女』から素晴らしい詩節を引用しましょう。

「パルファムを求めて、
レ クルールを送ります。
」 完璧なスカラベ、ヘリソンの辛味、
医者の植物の世界
。 Mais le voici, avec sa Figure camuse
Et Son sourire de Sylvain,
Fatigué par l’amour bien plus que par les muses
Qui aiment Son cœur incertain …
Lui-même est un Silène, on le voit au jardin
Veiller au légume, à la treille….’

この穏やかなフランシス・ジャムは、時に魅力的なラ・フォンテーヌ、そしてヴェルレーヌを彷彿とさせる。哲学と深遠な 人間性についての知識、腐敗の汚れが洗い流され、それとともに恐るべき誠実さを身につけたヴェルレーヌ。そして、もし私たちがこの二人の偉大な詩人が、その本質においてこれほどまでに完全に浄化されたと想像できるならば、その残滓もまた、牧神と若い娘――腕にはユリの花束を抱えた、いたずら好きで経験豊かな田舎娘――を思い起こさせるかもしれない。私たちの詩人の最初の散文習作――今でも彼の最も美しいページの一つであり続けているのは、若い娘クララ・デレブーズの物語である。なんと愉快な本なのだろう!これは、12年間に12回読んでも、最後に読んでも最初の時と同じくらい心を打たれるような、ちょっとした物語である。

注意深い学生がこのページを読んで、これらの現代フランス作家の選りすぐりの本で棚を埋め尽くしたいと思ったとしたら ― たとえば、バレスの小説からコレット・ボードゥシュ、ロマン・ロランの『アントワネット』 、ポール・クローデルの『ヴィオレーヌの若い女性』、アンドレ・ジッドの『エトロワの門』 、さらにルネ・ボイルズヴの『エレヴェの若い女性 』、ティネール夫人の『愛の陰』 、マルグリット・オドゥの『マリ・クレール』、フランシス・ジャムの少女たち、とりわけ『クララ・デレブーズ』を加えてもいいでしょう ― そのような読者が若いフランス人少女から得るものはなんとすばらしい発想、なんと称賛に値する型破りな発想でしょう! 彼は若いイギリス人少女、たとえば 25 歳の誕生日に、なんと有益で楽しい贈り物をすることができるでしょう!

フランシス・ジャムは、1869年頃に生まれたオルテズ(ピレネー山脈南部)という小さな町で、ほぼ生涯を過ごした。フランスのこの地域では、アイルランドとほぼ同様に、プロテスタントとカトリックが社会をほぼ均等に分断している。我らが詩人フランシス・ジャムはカトリック教徒として生まれ、洗礼を受けたが、近親者の多くはユグノー教徒であり、両方の立場をよく見てきたため、どちらの立場もあまり真剣に受け止めていなかったようだ。特に早熟というわけではなく、ほとんどの人と同じように20歳で詩を書き始めたものの、真のデビューは1898年、『De l’Angelus de l’Aube, à l’Angelus du soir』という詩集でのことであった。

彼の血には、情熱と混ざり合ったある種の倦怠感が流れていた。彼はクレオールの伝統を受け継いでいた。医師だった祖父と大叔父はベアルンからグアドループへ移住し、そこに定住して亡くなった。父親は7歳で教育を受けるためにフランスへ送還された。アンティル諸島のおぼろげな記憶、マルティニークの従兄弟たちの物語、そして航海中に子供が使っていた珍しい植民地時代の木材で作られた小さな椅子は、一世代後、別の子供、私たちの詩人の夢のきっかけとなる。その最初のヒロインは、彼と同じように、大西洋の島々やピレネー山脈に散らばる一族に属することになる。

医者ならクララ・デレブーズを「良心の病」の犠牲者と評するだろう。彼女は16歳の少女で、かわいらしい古風な小さな屋敷に住む、かわいらしい少女だった。 1848年頃、ピレネー山脈の麓に隠れ住んでいた。彼女は罪、不純さを、まるで泥沼のように恐れていた。それは、人がいつの間にか陥って永遠に失われてしまうようなものだ。告解という行為は、告解師の知恵によって、その恐れを悪化させたり、和らげたりする。(我らが詩人カウパーはカトリック教徒ではなかった。)かわいそうなクララ・デルブーズは、ある日、彼女が密かに慕っていた若い詩人が、彼女の緊張した涙を拭い、彼女の垂れた首筋に哀れにも敬意を込めて手を置いたことで、自分が不貞の罪に陥り、身重になっていると思い込んでしまったのだ!(そして、12歳の時だったと思うが、告解で自らを「聖職売買の罪」で告発したルナンのことを思い出した。)

クララの厄介なところは、告白しないことだ。親切な年長者にも、秘めた恐怖を打ち明けない。蕾の中の虫のように、ダマスク織の頬を覆い隠す。そして、その結末は周知の通りだ。クララは衰弱しきらない。3月のある日、想像上の犯罪への恐怖と後悔に打ちひしがれ、アヘンチンキを一服飲み、この冷酷な世界を去る。

フランシス・ジャムは、クララ・デレブーズの悲痛な物語を語るにあたり、少女としての魂の半分をそのまま残した。しかし、情熱に燃える少女アルマイド・デトルモンの運命を語る際には、牧神に属するもう半分の魂、すなわち裂けた足を描き出している。そして、病弱な少女ポム・ダニスの悲しい生涯を、より優しく偲んでいる。

しかし、詩人が、 彼自身の姿から見て、シレノスとその森の民の性質を強く受け継いでいる彼は、処女の社交界にのみ出入りするべきである。初期の詩の中には、激しい官能性を示すものもある。これらの詩や『リエーヴルのロマンス』に収録された注釈を読む者(あるいは、おそらく最も感動的な牧歌劇『ラ・ブレビス・エガレ』さえも)は、詩人の経験が迷える羊たちの間にも広がっていることを思わずにはいられない…迷える羊たちの間に、そしておそらくは豚たちの間にも。というのも、彼が放蕩息子のようだった瞬間があったからだ!

1913年、フランシス・ジャムは『ル・タン』紙の記者に対し、(奇妙なことに)過去の過ちを告白し、その苦い記憶を回想した。愛の物語以外では、真の回心の物語ほど興味深いものはない。だからこそ、この物語を、新聞に初めて掲載された(1913年11月3日)にもかかわらず、惜しみなく伝える。

「1905 年 7 月 7 日、M. Francis Jammes lorsque je lui neede s’il n’est pas indiscret que je cherche à savoir comment sa pensée évolua de l’indifférence à la ferveur」を開始します。

「Vous n’étiez pas catholique?」

「洗礼を受けますか?」シ。 Mais pas davantage、avec des sympathies pour les beaux モチーフ littéraires du catholicisme、avec beaucoup de dédain pour ce que j’appelais、four ce que je n’appelle plus le catholicisme des vieilles femmes。 J’étais un païen、un véritable faune。レ・フルール、レ・ボワ、レ・ファム! 情熱を持って生きてください。自然と遊びを避けてはいけません。 「私は、人生を生きるために、人生を生きることをやめ、私に最も厳しい冒涜を与えます。」

「もっと好きになってくれたらいいのに?」

「Plus de la même manière.」

「Ce fut un coup de la grâce?」

「ノン。前衛的なものを、クローデルに与えてください….

「クローデル! Le poète prononce ce nom avec une émotion une une admiration touchantes.

「クローデル!ジェ・ヌーブリライ・ジャメ、ラコント・M・フランシス・ジャムの歌詞、最高傑作の最高傑作。イル・エタイ・デジャ・グラン・フォア・ケルケス・ウン・ダントレ・ヌース。アンコールを聞いて、ちょっとした会話を始めて、仲間たちと楽しみましょう。 C’était une sorte de cellule nue; trois は、attirèrent mon respect、les seules: un chapelet、l’ Appel au soldat de Barrès、et un paroissien de vieille femme を選択しました。イル・パルト。ル・マーブル・ロマン・アレ・パーラー。私は、私が同行者に反感を抱くのを避けます: 息子の攻撃と応答をトランチャントします。シュウォブとルイの両方を貸してください。 Le marbre、resté glacial la veille、s’anima: ce fut pour moi un émerveillement。 Le catholicisme entrait dans ma vie.

「不審を避けるためのフォーヌ?」

「Le faune était tenace」。要求者は私に無感覚を与えますか? 本当の意味でしょうか?あなたの人生の限界を超えて、自分自身に与えられる印象を、自分自身で考え、自分自身を見つめてください。力を尽くして、人生や人生に力を与えてください。」

「私たちは、危機と士気の犠牲者としての恐怖と絶望を経験します。」完璧なデサロワを完成させましょう。 J’avais は、ボルドーの病院と病院の放棄を要求します。 C’est alors que par un bienfait de Dieu une lettre de Claudel nous parvint, une lettre amirable de consolation et d’enseignement.ジェ・フス・フラッペ、ジェ・フレキス。私は自分のことを嫌い、私はその説明をしなければなりません、本当に恐ろしいものであり、病院で起こっていることは何もありません。大聖堂のようなもの、長い時間の中で楽しむ: 人生の恵みを味わう旅。

「ジェ・レントライ・ア・オルテス。」クローデルへの手紙は開始を待ちますが、クローデルは最終的に保護されません。 J’eus bientôt le bonheur de le voir 到着者。私は大哲学、知識人としてのカトリック主義を学びます。アンサンブル・ヌース・プリアメス。フォン・デュ・フォセ、モーラン、アネアンティ。 Je me relevai guéri、ソヴェ。 Le 7 juillet、1905 年、告白、告白。クローデル、モン・アンジュ・ガルディアン、サーヴェ・ラ・メッセ。 Depuis lors j’ai retrouvé は、私とマンケイトを呼び起こし、喜びを取り戻します。感想文 孤独を旅し、確信を持つ喜びを、人生を説明する。カトリック教徒よ!

ダンス・レスパス、M・フランシス・ジャムスは、勝利を得るために職業を定めています。

「カトリックはボンボン、主張する、実践的ですか?」 La foi totale、absolue、obéissante?

「La foi du dernier savetier」 Je ne suis pas un néo-chrétien. Je pratique, comme vous dites, j’observe tous les préceptes de l’Église, ma mère…. Je sais: rit, vous riez des dévotionnettes. J’en ai ri jadis moi-même.ジュ・ミー・レ・スイス・エクスプリケ。パスカルとクローデルの人間性を理解するために、私たちは自分自身を大切にします。パスカルとクローデルの作曲家として最も重要な人物です。安全対策、安全対策の遵守、構成要素、安全なマニエール、垂直方向の懸垂下降、およびピエテの懸垂下降。 L’Église les a jugees necessaires ou utiles。議論のないジェ・インクライン。 Cette の態度は、システム政治の利益のためにカトリック教徒を搾取する人たちを確実に排除します。炎上の炎、愛、屈辱的な搾取に集中してください。 Nous、nous sommes catholiques foncièrement、pardessus tout。

「Vous parlez comme si vous étiez specific de posséder la vérité」。

『ジュ・ラ・ポッセード。安全な安全を守るために、安全な安全を確保してください。私は、自分の世界を比較する必要はありません ボヌール・ケ・マ・フォイ・ミー・ドンネ。あなたの人生は、私たちの人生にぴったりです。 J’ai été comme un verger où le vent a passé, je suis un verger doré avec de beaux Fruits を維持します。

「そして、懐疑的な考えを持ってください。フランシス・ジャムス氏は、一般的な無限性について私に考えます。」

「Je vous souhaite le bonheur que j’ai」。

「私は 1905 年 7 月 7 日に改宗しました」と、私がフランシス・ジェームズ氏に、彼の心が無関心から熱意へとどのように変化したかを追跡しようとするのは軽率ではないかと尋ねたとき、同氏はこう切り出した。

「あなたは昔からカトリック教徒だったわけではないのですか?」

「私はカトリックの洗礼を受けましたが、それだけです。教会が与えてくれる素晴らしい文学的テーマへのある種の共感と、もはや私が「教会らしさ」とは呼ばない老女への強い軽蔑が混じっていました。私は異教徒、正真正銘の牧神でした!花、森、女――私は生きるものすべてに恋をしていました!自然界で、これほど陽気な若い放浪者は他にいませんでした。人生は私にとってあまりにも楽しかったので、いつかそれをすべてやめようという考え自体が、恐ろしい冒涜のように思えました。」

「そしてあなたはもう人生をそれほど愛していないのですか?」

「同じ方法ではありません。」

「突然の恵みのひらめきによってあなたは変わったのですか?」

「いいえ。神の恵みが私に触れる前には試練がありました。そしてクローデルもいました…」 私がまだ牧神で茂みに出没していた頃、クローデルとは(彼の古い学友の一人、マルセル・シュボブを通じて)友人になった。

(クローデル!詩人は感動的な賞賛と感情を込めてその名前を発音します。)

「クローデル!初めて会った時のことは決して忘れない。彼は小さな一族の目に既に偉大な作家として映っていた。友人と私が通された小さな部屋は今でも目に浮かぶ。まるで殺風景な独房のようだった。ロザリオ、老婦人の祈祷書、そしてバレスの『兵士 への呼びかけ』 、三つのものが私の目を引いた。その時クローデルが入ってきた。まるでローマの胸像が口を動かして何かを語り始めたかのようだった。彼は私に同行した人物を嫌っていたようで、短く、冷たく単刀直入な返事をしたのを今でも覚えている。しかし翌日、彼とシュボブと昼食を共にした時、氷のように冷たかった大理石は血肉のように柔らかくなった。私は驚きと、ある種の嬉しい驚きに浸った。カトリックが私の人生に入り込んだのだ…。」

「牧神は不安を感じ始めたのか?」

「牧神は揺るぎなく立ち尽くした!しかし、少しずつ私は自問し始めた。真実はどこにあるのか?そして、自分の無知さ、人間のできること、人間であることに限界があるという感覚が、果実の腐敗病のようだった。生命には力がある、私が持っていない力があると感じたのだ。」

「そして、その疑念と幻滅の境遇に陥っていたとき、私は残酷な道徳的危機に襲われました。私は絶望の沼に沈んでいました。友人の一人がボルドーに住んでいて、私は彼のところに滞在したのですが、 そこで、神の恵みによって、クローデルから手紙を受け取りました。なんと素晴らしい手紙でしょう。慰めと教えに満ちていました。私はその手紙に心を打たれました。そして心の中で思いを巡らせました。「もし私が愛するこの愛しい人生が、謎のままならば、私たちの問いに答えがないならば、もう終わりにしよう!人生は恐怖であり、狂気の館だ!」私は大聖堂へ行き、長い間泣きました。神の恵みの奇跡が私の魂の中で働き始めたのです。

私はオルテスの自宅に戻った。クローデルの手紙で始まったことを、クローデルとの対話で実現させるつもりだった。彼はやって来て、偉大な哲学者、そして科学者のように、私に宗教について語り、共に祈った。私はどん底に沈み、死にそうで、落胆していた。1905年7月7日、告解に行き、聖体拝領を受けた。私の守護天使であるクローデルがミサを執り行った。それ以来、私は人生で失っていたものすべてを見つけ、喜びを取り戻した。最も厳しい孤独の後、私は確信の境地に至った。私はカトリック教徒なのだ!

(そして、M. ジェームズは、この叫びを勝利の歌のように宇宙に放ちます。)

「本当に徹底したカトリック教徒?」と私は言った。「絶対的で従順な信仰?」

「靴屋の信仰だ!私は新キリスト教徒ではない。自分が知る教会の戒律はすべて実践している。あなたは(私もかつては笑っていたが)特定の儀式に微笑んでいる。もし信者全員がパスカルやクローデルのような知的水準に立っていたなら、教会はそれらを義務づけなかっただろう。しかし、人間性は作られていないのだ。」 パスカルやクローデルの考えを汲み取って。こうした些細な慣習は、忘れてしまわぬよう、ハンカチにしがみついた結び目に過ぎない。教会はそれを必要だと考えている。私はその決定に敬意を表する。こうした態度は、実際にはカトリック教徒ではないものの、教会を政治体制のために利用しようとする一部の人々を当惑させるかもしれない。しかし、信仰の炎が心に灯るとき、私たちは政治家の手先になることを軽蔑する。私たちはただのカトリック教徒なのだ。

「あなたはまるで真実そのものを所有していると確信しているかのように話していますね!」

「私も同じです。真理は私の受け継いだものです。なぜなら、私はこれほどまでに安心感を覚えているからです。人生において、宗教から得られる幸福に匹敵するものは何もありません。それは私にとって人生そのものよりも大切なものです。かつて私は風に悩まされた果樹園のようでしたが、今は熟した果実で黄金色に輝く果樹園です。」

フランシス・ジェームズはそう言った。私は懐疑的な微笑みを浮かべた。詩人は限りない寛大さで私を見つめた。

「あなたにも同じ幸せが訪れますように!」と彼は言った。

エリー=ジョセフ・ボワ、ル・タン。
1913年11月3日。

しかし、この転向によって詩人の本質が大きく変わることはなかった。彼の詩は、露に濡れたばかりのワイルドタイムの​​香りを帯びて、今もなお新鮮だ。彼は、背後にそびえ立つ山々を背に、青空へと続く幸福な谷を歌い続けている。ただ、風景画においては、彼はただ… さらに目立つのは、黄色いバラで飾られた村の教会、L’Église habilée de Feuilles です。

「パル・セッテ・グランデ・ペ・ク・ロム・シェルシ​​ュ・アン・ソワ」
Par les jours finissants aux vieux balcons de bois
Où le cœur noir des géraniums blancs’attriste;
Par l’obscure douceur des selected villageoises;
鳩のクルール・ダルク・アン・シエルとアルドワーズ。
Par le chien dont la tête 謙虚な nous を招待します
À lui passer la main dessus;最高のパフォーマンス:
チャペル、ソワ・ベニー・ア・ロンブル・ド・トン・ボワ!

彼の詩には今でも率直さ、純真な新鮮さ、フランシスコ会の単純さが残っている。

「Je prendrai mon bâton et sur la grande street
J’irai、et je dirai aux ânes、nos amis:
Je suis Francis Jammes je je vais au Paradis」。
車は、ボン・デューを支払うパ・ダンフェールではありません。」

しかし、この大きな変化は必然的に詩人の芸術形態そのものにまで波及した。フランシス・ジェームズはもはや詩人・書家ではない。魂のための鍛錬を受け入れた彼は、ミューズのための鍛錬も受け入れるだろう。彼はもはやこうは書かないだろう。

「J’avais été assez éprouvé pour connaître
Le bonheur de finir ses jours dans la retraite;」

そして、韻を踏むことで義務を果たしたと思った。彼は今、次のような詩(美しい詩)の、いい加減で怠惰な同音異義語に満足するつもりはなかった。

‘Accablé、je m’étais assis、ant les ajoncs
Étaient impénétrables。
Quand j’eus équilibre mon fusil contre un arbre、
Je relevai lefront.」

彼の最後の魅力的な牧歌詩集『キリスト教のゲオルギクス』は、押韻アレクサンドリア詩で書かれている。古典フランス詩との違いは、無邪気で心地よい自由さがいくつかある点のみである。単数形と複数形が一緒に韻を踏むことが許され、発音されない「E」は無視される。これは心地よい詩の形式である。詩の冒頭で、収穫の天使たちが空を旋回する絵は、コレッジョのフレスコ画――例えばパルマの聖母被昇天――のような豊かな色彩と大きな表現力を備えている。静謐な美しさを湛えた美しさである。

‘De temps en temps l’un de ces anges touchaient terre
Et buvait à la crusche une gorgee d’eau claire.

‘Sa joue était pareille à la rouge moitié
De la pomme qui est l’honneur de compotier.

「私は息子のことを繰り返し、自分の人生を送ります。」
Quelque autre alors foulait l’ombre qui fait des Grilles。

「私たちの子孫のアンサンブル、あなたは
アンサンブルの代表者であり、落ち着いた雰囲気を持っています。」

‘Chacun は、コルベイユのブラジャーを避けて
、エッサイム ダベイユのドレスを着ないでください。

「クラルテ・フォンデュ・ア・ラ・クラルテ、CES TRAVAILLEURS
Récoltaient du froment la plus pure des fleurs」。

「Ils venaient visiter sur ce Coin de la Terre
La beauté que Dieu donne à la vie ordinaire」。

高校で修辞学(近代文学)の教授をしている友人の一人が、彼女の教え子たちがフランシス・ジャムズに抱く熱意は、見るも無念だと語ってくれました。過ぎ去った世代の私たちは、彼らの音楽の響きに到底及ばないからです。ミシュレやルナンは彼らに冷淡ですが、クローデルやフランシス・ジャムズは彼らの想像力を掻き立てます。もし私が教師だったら、きっとこの経験から学ぶでしょう。若い人たちには、ぜひ若い人たちから学ばせてください!

『キリスト教のジョージ』は、美しい(しかしかなり気楽な)フランス語で語られる、田舎暮らしの愉快なエピソードで満ちている。特別な物語はない。むしろ、農場で働く農夫一家の日常を描いた一連の絵である。一種の田舎のキリスト教年表のようなものだ。しかし、なんと率直で幸せな絵だろう!なんと素朴な陽気さと質素な豊かさだろう!労働者による創造の物語には、なんと原始的な詩情が漂っていることだろう。 彼の日々の糧、栗、トウモロコシ、ブドウ!そして小さな農夫の婚約!そしてベールを被る農家の娘の使命。

本書全体を通して、私が不快に思う点が一つだけある。それは、詩人が最初のページと最後のページで自らに差し出す、正統派の短い証明書である。彼は、自分が改革者でも哲学者でも近代主義者でも自由思想家でもないことを、わざわざ断言している。この才能豊かで純真な歌い手が、思想家だとは、私たちは決して疑ってはならなかった!彼は詩人であり、紛れもない詩人であり、それだけで十分だ。

ルネ・ボイルスヴェ
ルネ・ボイルズヴェを見ると、二つの顔を持つローマ彫像、あるいは地平線の反対側に別の仮面を向けているヤヌスの胸像を思い出す。こうした顔の片方 (ただし、19 世紀のもの) は、アナトール・フランスやアンリ・ド・レニエのような、奔放な優雅さと洗練された懐疑心、官能的な超然とした態度を備えている。哲学はフランスほどではなく、詩情も乏しいが、これらは昨日の共和国を特徴づけた特質である。王の時代ではない。もう一方の顔は、現代の新しいルネサンスに目を向けており、トゥーレーヌ地方の住人、詩人、そして紳士農民であり、近所の出来事に楽しく気を取られている人物の顔である。彼は近所の出来事の中に多様性、予期せぬ展開、思考の糧を見出し、よく観察すれば、どこであれ人間喜劇の無数の幕を活気づけるのである。

ボイルズヴェ氏は、極めて繊細な道徳的繊細さと、女性的な洗練さをはるかに超える洗練された感性に加え、透明感のある気楽さと魅力にあふれた文体を備えていた。それはまさに、彼が描くトゥレーヌの風景、穏健な古典的ハーモニーとアッティカの優美さにぴったりの文体だった。彼はロシュやアゼを取り囲む魅力的なグロ・ブールの歴史家でもある。彼は、そこに建てられた整然とした白い家々を描写している。 石積みの屋根にスレートを敷き詰めた家々、石造りの ペロン(アメリカではストープと呼ぶ)と美しい装飾の窓。正面にはブドウ棚、庭には花々、そして至る所に果樹が見える。トゥーレーヌの村々は、まさに詩情を帯びるほどの繁栄をもたらしたのだ!

日当たりの良い斜面すべてにブドウの木が植えられている小さな農場、崖の下にひっそりと佇む古い灰色の荘園や修道院(私たちのものとはまったく違う!)には、青みがかったペリウィンクルとピンクがかったシクラメンが自生している。裕福な田舎の土地には、落ち着いた雰囲気と、あふれんばかりのワイン樽がある。メロン、キュウリ、アスパラガス、アーティチョーク、カルドン、グリーンピース、ナス、トマト、サルシファイ、スカーレットランナーでいっぱいの家庭菜園、大きな納屋、牛が多くの時間を過ごす石造りの厩舎(土地は牧草地にするには肥沃で貴重すぎるため)。このトゥーレーヌの威厳があり、楽しく、のんびりとした田舎は、ルネ・ボイルスヴに預言者を見出したのだ。バルザックの『 谷間の詩』を除けば、土地とそこに住む人々をこれほど見事に描写した者はいない。…シーザーは「モレス・トゥロン(Molles Turones)」と言い、タキトゥスは彼らを「インベル(imbelles)」と呼び、タッソーはここでの農民を「モレス、リエタ、ディレットーサ(molle, lieta e dillettosa)」である畑に例えた。そして実際、これらの形容詞は、ルネ・ボイルズヴェの怠惰で魅力的な芸術を描写するのに非常によく合っている。

私は彼に、その民族特有の道徳的特徴を見出す。節度と機転、繊細な感情、気楽さへの愛、高貴でありながら官能的、ユーモラスでありながら気取らない、そして同時に、その柔らかさにもかかわらず、的確で肯定的な何か。そして、ボイルズヴ氏の小説を読む時、しばしば本を手から滑り落とし、いつもの晴れた灰色の空の下にあるトゥーレーヌ平原を思い浮かべる。広大な河川、岩だらけの洞窟のような断崖、ロシュとアンボワーズの森、二列のポラード窓の間に深く入り込む曲がりくねった小道、ポプラの影が点在する真っ直ぐな白い街道、そして、まるで談話の断片のように、互いに理路整然と繋がっているかのような、森と野原の心地よい連続。ボイルズヴ氏がもし知っていたら、きっと魅了されたであろう。というのは、彼の技の目的は、読者を息もつかせぬ出来事の流れに急がせることではなく、読者の中に「甘くて苦い空想を反芻する」空想や回想の習慣を育むことにあるからだ。

ルネ・ボイルヴは1867年、トゥーレーヌ県ラ・エー・デカルトに生まれ、処女作『バデンの泉』は1896年に出版された。しかし、これは我々が否定するボイルヴの作品である。1899年、 『クローク嬢』で、バルザックの言うところの「地方生活の情景」シリーズを開始し、これが彼の名声を確立した。クローク嬢は貧しい老婦人であり、フランシス・ジャムが敬意と愛情を込めた「教会に通う」老婦人の一人である。 しかし、フランシス・ジェームズと同時代のボイルズベがこの魅力的な女性を描写した当時、彼はまだ「牧神」だった。

クロク嬢の愛情は、愛らしくて若い姪と教会という二つの大切なものに分けられています。その教会とは、廃墟となったサン・マルタン大聖堂です。この敬虔な信者の最大の願いは、トゥールの聖域を修復し、再建することです。トゥールは彼女にとって今もなお、西のエルサレムであり、私たちの祖先はラテン教会の初代告解師、サン・マルタンを偲んでそう呼んでいました。かつてフランスの栄誉と栄光であった聖マルタンは、今や自らの教区では忘れ去られています。

モーリス・バレがフランスの教会に対する弁明を書くよりずっと前に、 「マドモアゼル・クロック」の著者は、 偉大な記念碑がいかにして教養教育となり、無学な心を外見の下や外見を超えた神秘を理解する高みにまで引き上げることができるかを示しました。彼もまた、教区教会での老婦人の祈りが、科学者の瞑想や詩人の霊感を受けた予感に匹敵するものであると主張しました。

『ラ・ベッケ』は『マドモアゼル・クローク』の後継作です。この長く、ゆっくりとした、ユーモラスで魅惑的な作品を読むと、ヴィクトリア朝時代のイギリス小説との類似点(もちろん、舞台はトゥレーヌなので大きく異なりますが、道徳的な類似点と言えるでしょう)を見逃すわけにはいきません。フェリシーおばさんとその甥は、 リケ・ナドーは、全く似ていないにもかかわらず、ベッツィ・トロットウッドおばさんと幼いデイヴィッド・カッパーフィールドを思い出させます。どちらか一方を愛する人なら、少なくとももう一方を好きになるかもしれませんね。リケ・ナドーについては、幼年時代小説の章で改めて触れることにします。

これらの物語の魅力の大部分は、見事に捉えられたトゥレーヌの雰囲気にあります。私が言っているのは、物理的な雰囲気だけではありません。ボイルズヴ氏は何よりも内面世界を重視する人物です。20年前のフランス文学は、肯定的で客観的、そして、あえて言えば視覚的でした。しかし今、私たちの若い巨匠たちは、目に見えない世界が存在する人物であり、主に内面の領域に没頭しています。少し前、ルネ・ボイルズヴは、ルヴュ・ デ・フランセ(1912年9月25日)の記者に、この変化をとても嬉しそうに描写しました。彼はこう述べています。

「若い頃、私は心から尊敬していたアルフォンス・ドーデをよく訪ねていました。彼はとても励ましてくれる人で、私たちは文学について語り合いました。彼はいつも優しくこう言ってくれました。『私は見たことのないものを描写したことがない』と。彼はとても親切で、とても思慮深く、私はその場を去るたびに絶望しました。なぜなら、彼は私に何か示唆、良いアドバイスをくれているように感じていたからです。そしてその後長い間、私は何も書けませんでした。なぜなら、あらゆる場面で、見たこともない、決して見ることができないものを描写しようとしている自分に気づいたからです!」

こうした目に見えないもの――感情、信念、伝統、意見、社会の道徳的雰囲気を構成するあらゆるもの――こそが、ボイルズヴェ氏特有の領域である。この時、彼は執筆机の上に置いてあった小説の構想、あるいはシナリオを我が記者に見せた。そこにはプロットの構想も登場人物のリストもなく、格言や考察の羅列だけがあった。「道徳的雰囲気に気を配りなさい」と彼は言っているようだった。「そうすれば登場人物は自ずとそうなる」。書き始めるとすぐに、彼はこうしたメモを忘れてしまう。メモは人物や出来事へと自然に置き換えられるのだ。しかし、彼の最初の関心事は、それらを自然に生み出す道徳的世界を創造することにある。

故郷の古典的な優美さ、慎ましい繊細さ、静かな秩序は、文明的で宮廷的な伝統の思慮深さと従者の下に、控えめに隠された潜在的なエネルギー、愛の情熱を排除するものではない。トゥランゴーは節度を保つと同時に官能的でもある。彼は決してひねくれているわけではなく、めったに過剰なこともない。それでも、彼の名がしばしばデカルトやベルトロと呼ばれるとしても、ひょっとするとロンサール、ラブレー、バルザックと呼ばれることもあるかもしれない。これほど素晴らしいものに満ちた、これほど地上の楽園に生きながら、感覚の快楽を――たとえそれらを鍛え上げていたとしても――知らないでいられるだろうか?彼の純粋さは厳格ではなく、彼の敬虔さは燃え上がるようなロマンティックな熱狂ではない。

ボイルズヴェ氏は、故郷の繊細な感性と情熱的な中庸さをすべて、ジュヌ・ エレヴェの娘。上品で温厚な少女の物語。修道院育ちで敬虔な彼女は、トゥレーヌ地方の小さな社会に古くから伝わる威厳と繊細さの中で育てられた。両親は彼女に賢明な縁談を申し込む。パリの建築家との結婚だ。建築家はシノンを訪れ、白い隠れたユリを見つけた。彼は持参金のないマドレーヌと結婚する。彼女の完璧な立ち居振る舞い、魅力的な優美さ、そして 堅実な精神を買われたのだ。… 可哀想なマドレーヌは、ウェディングベールをかぶって、思いもよらない言葉を耳にしてしまったのだ!

セルペ氏は、彼があれほど賞賛するその道徳的堅固さを大いに評価しているようで、パリでの結婚生活の間、その堅固さを守ろうとはせず、若い妻を、1889年の大博覧会を取り巻く建設業者、投機家、金儲け屋、遊興者たちの忙しくも軽薄な仲間の中に引きずり込んだ。これが、彼のヒロインの続編である『若き女マドレーヌ』の主題である。ボイルズヴェ氏の小説には、彼の生まれ故郷であるロワール地方の広く豊かな流れと長く曲がりくねった流れが息づいているのだ。

マドレーヌはヴァニティ・フェアのブースの間を無傷で通り過ぎる。しかし、温かな暖炉のそば(そこは彼女の幼少期の平和な環境を思い出させる唯一の場所)で、彼女はある文筆家と出会う。彼は繊細な道徳的問題を研究し、パスカルの愛人であり、彼女自身の知的世界の住人であったが、私生活ではブールバールの独身男と同じくらい平凡な官能的な男だった。マドレーヌは、ほとんど抵抗することなく、たちまちその誘惑に屈してしまう。 ジュイエ氏の魅力に――つまり道徳的に、しかも秘密裏に――屈するのである。実のところ、彼女は決して屈することはなく、彼女を誘惑しようとした男は拒絶され、恥じ入り、彼女が難攻不落の要塞の一つであり、攻め込むのは時間の無駄だと確信して退却する。一方マドレーヌは、彼女を効果的に守ってくれるあの奪うことのできない光輪、あるいは美徳の様相に半ば激怒する。魅了されたマドレーヌの受動的な魂を襲う感情の洪水、その不可解な退行、そして彼女のかつての理想――義務、秩序、内なる祭壇――の最終的な勝利は、読者の心の秘められた泉に触れる魔法によって呼び起こされ、マドレーヌの誘惑、危険、そして不本意な逃避行に読者を同伴させる。

もしマドレーヌが屈服しなかったとしたら、彼女を救ったのは彼女の魂の美しさではなく、幼少期の教育の規則性と規律であった(と著者は言っているようだ)。そして、自分の道徳観をさらに明確にするために、彼はマドレーヌの前に、愛らし​​い無鉄砲で、愛らしい現代の小娘、ピペット・ヴーラヌを置く。ピペットは性格的に悪い本能を持っているわけではないが、彼女には主義主張もない。彼女は精神的な戦いについて聞いたことがない。ピペットもまた、抗しがたいジュイエ氏に恋をする。ピペットは可愛らしく、二十歳で、裕福で、独身である。一方、ジュイエ氏は独身である。しかし、パスカルの恋人であるジュイエ氏は、華やかな舞踏会でアザラシの格好をして池で泳ぐことが楽しみであるような、はしゃいだ女性との結婚にはためらう。

ピペットは運命を決められており、ここには ボイルズヴェ氏は伝統主義者で、フランス古来の信仰と規律を愛する(信者というよりは愛好者というべきかもしれない)。彼は魔法の鏡を通して、整然と整えられた文明社会の世界を喜んで見せてくれる。しかし時折、そこに浮かび上がる人物像は透明になり、その背後に、決して完全には規律されない、私たちの最も整然とした体系の中にも、どうしても整わない魂、すべてを狂わせる砂粒を落とす、偉大なる原始の力が宿っていることを露わにする。彼の小説はすべて、人生への再燃の招待状なのである。

ルネ・ボイルズヴェ氏の才能には、明らかに英国的な何かがある。それはおそらく、彼の忍耐、その緩慢さ、その緻密さ、その鮮やかなユーモア、そしてまた、発作的、ぎこちない、あるいは効果的なものすべてに対する嫌悪感だろう。彼の作品は時に『デイヴィッド・コパフィールド』だけでなく『フロス河畔の水車』をも想起させる。そして、これほど説得力のある道徳的輝きを持つ小説を見つけるには、おそらくもっと遠い昔まで遡らなければならないだろう。内なる生活の静かな瞑想に慣れ親しんだ、純粋で孤独な魂。理想の若い巡礼者が、突如として中流階級の強固な物質主義と軽薄な世俗主義に突き落とされ、不法な情熱と直面させられる。それでもなお、若い魂は、その情熱の中に、内なる崇拝の祭壇に似た何かを見出すのである。 それは、日々のありふれた運命の中に見出されるものだった。手っ取り早い誘惑と、病的な嫌悪感。

「美しく輝く天使がやって来て、彼の顔を見つめた。
そして彼は、
この惨めな騎士が悪魔だと知った!」

私たちはマギー・タリヴァーの物語を語っているのではないでしょうか?それはマドレーヌ・セルペの歴史でもあります。それは彼女の物語ですが、そこには計り知れないほど大きな違いが一つだけあります。

修道院の伝承を学ぶ者には、様々なバリエーションでよく知られている古い物語があります。誘惑に駆られたある修道女が修道院を去り、過ちを犯し、恥辱に苛まれて戻ると、誰も彼女を偲ばず、彼女の罪は誰にも気づかれていないことに気づきます。聖母マリアが彼女の代わりとなり、その姿を現し、すべての義務を果たしているからです。マギー・タリヴァーにとっては手遅れだったマドレーヌ・セルペを救うこの内なる聖母マリアは、善行の習慣、美徳の継承と実践であり、それはある性質の人々を半ば意に反して守るものです。なぜなら(そしてそこにボイルズベ氏の物語の繊細さと自然さがあるのです)、マドレーヌの魂は彼女の意に反して救われるのです!彼女は深淵の魅力をすべて感じます。一瞬、彼女は身を乗り出し、切望しますが、何かが彼女を引き戻し、永遠に諦めたと思っていた埃っぽい街道に、しぶしぶ足を踏み入れます。

ルネ・ボイルズヴェは現代フランス文学の偉大な作家の一人ではない。 想像を絶するほどだ。誰も彼をパスカルやダンテと比較したことはない。(我々を驚かせることに)彼らはクローデルと比較するのだが。ペギーについて言われたように、彼をヴィクトル・ユゴーより偉大だと言った者もいない。そしてそれは当然のことだ。この控えめで節度ある芸術家は、過度の称賛に魅力を感じないだろう。しかし、彼は現代小説家の中で最も読みやすい作家の一人であると、反論を恐れることなく言えるだろう。

アンドレ・ジッド
アンドレ・ジッドは、20世紀で最も鋭敏で、最も繊細な批評家の一人です。彼の批評『ラ・ヌーヴェル・ルヴュ・フランセーズ』は、海峡を越えたグルジアの作家にとっての『イングリッシュ・レビュー』がそうであったように、フランスの若い作家たちの成長にとってなくてはならない存在でした。アンドレ・ジッドは、コンラッドのメイスフィールドではなく、マルグリット・オードゥーのシャルル=ルイ・フィリップのような才能を育ててきました。

しかし、これほど洞察力に優れ、これほど機敏で、これほど時代の流れに敏感なこの批評家は、同時に、明らかに別の世代の小説家でもある。衰退期の19世紀――愛すべき、愉快で、退廃的な19世紀――その夢、ニヒリズム、皮肉、そして繊細な幻滅――すでに遠い世界のように思える19世紀――は、アンドレ・ジッドの小説の中に今もなお体現されており、それはフランス、レニエ、ピエール・ロティの小説にも劣らない。彼は同じ美意識を持ち、それ以来二度と見出されることのなかった、ある胎内魔法への同じ後悔を持ち、同じ形式の完璧さ、あるいはむしろ、その透明で陰険な優美さ、その純粋さ、その稀有な優雅さにおいて、ほぼ同等の完璧さを持っている。20世紀の作家で優雅な人はほとんどいないのだ!そして、アナトール・フランスと同様に、ジッドの最新作は、激しい軽蔑と辛辣な、ほとんど不敬虔な 人間性を嘲笑する。彼の目には、悪は地上の住まいを結びつけるモルタルであり、存在の必要条件である。人間は塵と泥でできた生き物なのだ。しかし、後期の作品については触れない。彼が著した12冊の作品には、どれも無視できるものはなく、少なくとも『パリュド』 、 『不道徳な人々 』 、『エトロワの門』の3冊は、生き残るに値する性質を持っている。

『パリュド』には、私たちの真剣な時代とはあまりにも異なる若さと退廃的な魅力があり、ここでそれを賞賛することはできない。しかし、『不道徳な人』と『エトロワの門』は、20 世紀が要求できるほど真剣ではあるが、それでも 20 世紀のものではない。

『不道徳家』は、新婚で才能に恵まれ、人生のすべてがこれからだと思われていた若い男が、突然、致命的な病に倒れる物語である。これまで彼は学究的で、精神的に優れ、ほとんど禁欲的な人物だった。しかし、突然の死の接近、そして消滅の恐怖が彼の哲学を変えた。彼は、マドモアゼル・レネルが「死の深い感覚」と呼んだ、信条や慣習の無益さという本能的な戦慄を覚える。そして、彼の理想は逆転する。

それ以来、彼は道徳や洗練されたものではなく、特に生命力にあふれているように見えるもの、すなわち、善であれ悪であれ、最も自発的で、最も力強いように見える生命を尊ぶようになった。本能と活力は彼を磁石のように引き寄せる。なぜなら、これらが生き残るための力だからだ。健康のために冬を過ごすビスクラでは、妻のハサミを盗んだアラブの少年に感心する。あのいたずらっ子は、実に素晴らしい。 実に巧妙で、実に巧妙!――ノルマンディーの田舎の家に帰ると、居酒屋にいた酔っ払いや密猟者たちこそ、彼にとって最も生き生きとしていて、それゆえに最も尊敬に値する存在に思える。介護に疲れ果てた妻が今度は病気に倒れると、彼は妻を顧みず(病気は彼にとって忌まわしい、ほとんど怪物のようなものになっていたため)、妻は孤独のうちに息を引き取る。

アンドレ・ジッド自身は、世紀末の風潮に倣って、ある種の不道徳主義者、いやむしろ反道徳主義者だったのかもしれない。しかし、粘土が砕け散った貝殻の痕跡を留めているように、彼は厳格で宗教的な教育の痕跡を留めている。イギリスのエドマンド・ゴスのように、彼はプロテスタントの過去を後にし、今日ではその過去を嫌悪感とともに、そしておそらくは無意識の郷愁とともに振り返っている。

彼の最高傑作である『エトロワの門』(1909年)は、いわば、一握りの花のように完全に消え去った彼のユグノー青年時代の墓に置かれている。

「この上なく素晴らしい苦しみは、すべての人に降りかかる。」人間の幸福の過剰さ、平凡さ、はかないはかなさに対する一種の恐怖から、「渦潮に吸い込まれて引き込まれる水のように」内面生活の深淵へと引き込まれた稀有な魂の物語を読むとき、フェネロンのこの言葉が心に浮かび上がる。

アリッサ・ブコリンは、西インド諸島出身のクレオール人とノルマン人の銀行家の子で、プロテスタントで敬虔な女性でした。美しいブコリン夫人は、アーヴルのユグノー社会に根付くことはなく、 彼女はハンモックに揺られたり、ソファに優雅にもたれかかったりして日々を過ごし、閉じた本を何もしない手から落としたりしていた。時には、激しい緊張の危機が彼女の怠惰な生活を中断させ、静かで質素な田舎の家族全員を驚かせ、目覚めさせた。時折、夕暮れ時に彼女はいわば一瞬目を覚まし、つかの間の活気を見せたり、ピアノの前に座ってショパンのゆっくりとしたマズルカを始めたりしたが、彼女の美しい手は和音の途中で止まり、声はフレーズを最後まで演奏せず、眠り姫は再び言葉にできない倦怠感に沈んでいった。

アリッサ・ブコリンは母親譲りのダーク・ロマンティックな美貌と神経質な気質だが、精神的には父方の教養あるユグノー教徒の血統を受け継いでいる。マドモアゼル・ド・スキュデリー(『大キュロス』の著者)とベルナルダン・ド・サン=ピエール( 『ポールとヴィルジニー』の著者)の故郷に生まれた彼女は、偉大な プレシューズや理想主義哲学者に通じるところがあった。そして、その類似性から、あの繁栄する港町の住民には、特異な病的な感傷性や、感情の繊細さの稀な繊細さが普通なのだろうかと思わされる。アリッサは、姉、弟、そして2歳年下の従兄弟の少年と一緒に育ち、幼いころから、アリッサとジェロームはいつか結婚すると考えられていた。

しかし、少女が16歳になったとき、悪魔の神秘と、人間の情熱の傷跡や血痕が突然彼女に明らかにされた。 母親の振る舞いに、ブコリン夫人はかつてないほどの陽気さと笑い声に変貌を遂げ、ある若い中尉が頻繁に訪ねてくるようになった。ある日、ジェロームはアリサが枕元で泣きながら祈っているのを見つけた。階下からは、予兆として馴染みのない母親の笑い声が響き渡っていた。「ブコリン、ブコリン」と若い中尉はおどけて言った。「もし私が猫を飼っているなら、ブコリンに会わせてあげるわ!」アリサは泣きながら、親友に呟いた。「ジェローム、あの人に話したことなんてないわ…私の貧しい父は何も言わなかったのよ!」

こうして、彼女の心に芽生えた愛の若芽は、まさにその蕾から羞恥心に蝕まれ、償いをし、自らの命を捧げたいという切なる思いに駆られた。さらに、アリサより3歳年下のジュリエットは、若い従妹に思いを馳せていた。真面目なアリサ(彼女にとって、どんな好みも情熱の源だった)は、妹のために幸福への夢を捨てようと決意していた。彼女の精力的な魂は、生来犠牲を払う傾向があり、窮乏の中に、意志の神秘的な高揚感、不断の自己鍛錬を見出した。それは、禁欲生活に、強烈ながらも秘めたる関心を抱かせるものだった。

しかし、幼い妹もジェロームも彼女の捧げ物を受け入れなかった。ジュリエットは若くして南フランスの中年のワイ​​ン生産者と結婚し、数人の子供をもうけ、夫の協力者となり、弟にチャンスを与えた。実際、フランス人の女性の活動性、重要性、献身の理想を体現し、 すっかり幸せだった一方、アリサは(いわば)未開封のまま、犠牲を返されたまま、手放しで残された。そしてジュリエットが初恋から立ち直り、理性に基づいた質素な結婚生活で幸せを掴んだことは、潔癖症のアリサの心の中で、人間の情熱を信用しなくさせる一因となった。

「Ce bonheur que j’ai tant souhaité、jusqu’à offrir de lui sacrifier mon bonheur、je souffre de le voir obtenu sans peine…. Juliette est heureuse;エル・ル・ディ、エル・ル・パリ。情熱を持って、レゾンをして、ドゥーテで……私は生きている、幸せな気分、満足できない感情、憂鬱な気分ですか? Peut-être à Sentir cette félicité si pratique, si facilement obtenue…. Ô Seigneur! Gardez-moi d’un bonheur que je pourrais trop facilement attaindre!」

アリサにとって、マリアにとってと同様に、マルタの有用性と満たされた内容は人生の抜け殻にしか見えない。「一つは必要である」。そのような性質を持つ者には、自由、孤独、終わりのない恍惚とした進歩、そして内なる生活の理想的な避難所が必要である。夢に見た地上の楽園がついに手の届くところまで来たまさにその瞬間、現実への一種の嫌悪感が彼らを襲う。アリサはただ手を伸ばすだけで幸せを掴むことができる。果たして、それだけの価値があるのだろうか?幻滅の恐怖、人間の不完全さが彼女を麻痺させる。愛の夜明けは確かにその最も繊細で甘美な瞬間であり、真昼の真昼でさえ、その絶妙な暗示を上回ることは決してできない。

「もうたくさん!もうだめ!
もう前ほど甘くないわ…」

一度、外見の背後に潜むものと直接交わっていると想像した者は、人間社会のありのままの状況を再び取り戻すことはできない。科学的発見の栄光に燃えていたパスカルは――そして、自然の限界そのものが突然拡大されたのを見た人間の感情に匹敵する人間感情などあるだろうか?――科学的議論の熱狂の中で、あの突然の心の反感、有限なものからの離脱、そしてあの独特の精神的完成への没入を経験した。カール5世がヨーロッパの出来事を捨て、エストラマドゥーラの修道士の庵へと向かったのも、まさにこの衝動によるものだった。

神聖なものの感覚は、強い性質を持つ人々に、自発的な殉教という残酷な教義を幾度となく示唆してきた。私たちはそれを(私たち自身の偏見によって)精神の部分的な疎外として嘆くことも、永遠の真理の証拠として称賛することもできる。ジッド氏のアリサは、許された愛を放棄しただけの女である。しかし、同じ精神で、そして同じほどの激しい闘志をもって、彼女は夢を消し去り、人生のページにこう書き記す。 「神の愛はここから始まる。『聖人は選ぶことができない』(彼女は不幸なジェロームに告げる)「義務はない」」

しかしアリサは聖人ではなかった。彼女は神秘主義の芸術家であり、「ボードレールのソネット数編のためにユーゴーのすべてを差し出す」ような洗練された潔癖症の持ち主だった。彼女の人生には、あの温かさ、あの熱意、そして駆けつけて救いたいという欲望が全く見られない。 聖テレサであれ、聖カタリナであれ、アッシジの聖フランチェスコであれ、サレジオの聖フランチェスコであれ、聖人はどんなに幻想的で、どんなに恍惚としていたとしても、ただただ純粋で情熱的な魂の衝動に身を委ねる。アリッサは、自己中心的な孤独の中で、あらゆる良心の呵責と、悪事を働くことへの執拗な恐怖に苛まれている。私たちは彼女のことを思い、フェヌロンの『霊的書簡』を開いて、こう読む。

「私たちは、徹底的に単純化して反対するのです。」私は二重と偽の両方を持っています。クロワ・ノートル・アン・ペイヌ・ケ・パー・デリカテス・ダムール・プール・デュー。静かな社会を楽しみながら、完璧な完璧な生活を送ってください。自然な愛着を持ってください….」

こうした精力的で自虐的な精神の持ち主は、「確かな力と確かな壮大な感情」のおかげで、やっとのことで完成に到達しますが、それに対して、この偉大な大司教は、意識的な努力なしに、いわば真の安息の地へと滑り込む静かな魂に光り輝く平和をもたらします。

「シュルモントを宣伝し、セロン・ルールの感情を宣伝します。 et elles surmontent tout, par un je ne sais quoi qui est en elles, sans qu’elles le sachent. Elles ne pensent point à bien souffrir;あなたの無感覚性は、シンプルでシンプルなゲームであり、あなたが自由に生きていることを忘れないでください。 Il n’y a rien d’éclatant、rien de fort、de specific aux yeux d’autrui、et encore モアン・オー・ユー・ドゥ・ラ・パーソンヌ。 Si vous lui disiez qu’elle a bien souffert, elle ne le comprendroit pas.」

アリッサ・ブコリンにはまさにこのような友人が欠けていたのだと、私たちは読み、思いを巡らせます。彼女はローマ・カトリック教徒になっていた方が間違いなく幸せだったでしょう(もっとも、たとえそうであったとしても、彼女の資質を激化させたであろうパスカルに出会っていたかもしれませんし、フェヌロンに出会っていたかもしれません。フェヌロンは、それらの資質を和らげ、より穏やかな完成へと導いてくれたでしょう)。霊的指導者がいれば、彼女のエネルギーを修行と祈りに注ぎ、深淵への誘惑から彼女の心を救い、おそらくは(ジュリエットのように)彼女と結婚したでしょう。あるいは、もっと幸せなことに、アリッサが多くの劣った性質を持つ人々を救い、鼓舞するような、何か大きな活動的な宗教団体で天職を果たしたかもしれません。あるいは、もし彼女の観想への傾向が強すぎたなら、彼は彼女を観想生活へと導いたでしょうが、それは彼女を一人きりにすることはなかったでしょう。サント=ブーヴが「変化の爪」と表現した傷によって傷ついた魂は、内なる世界の頂点に達した時、そのめまいのような高みに留まり、導き、守ってくれる手が近くにいなければ、めまいに襲われるかもしれない。「Vae soli!」

しかし、そうであれば、アリサは不毛な後悔と絶望的な記憶の長い列を残して悲劇的に亡くなることはなかっただろうし、ジッド氏は、純粋さと魅力において ドミニクを時々思い起こさせる、はかなげで精神的な物語を書き上げることもなかっただろう。

チャールズ・ペギー
オーストリア=ドイツと連合国の間で戦争が勃発すると、シャルル・ペギーは予備役中尉として前線に赴き、マルヌ会戦において部下を率いて戦闘に臨んでいた際に、弾丸、あるいは砲弾の破片が額に命中した。この英雄的な死は、愛国心と兄弟愛の自己犠牲の教えに身を捧げた彼の生涯を、まさに締めくくるものとなった。

その光の中で、私はつまらないページを読み返した。詩人であり教師であった彼に、私が挨拶した、弱々しくも愛情のこもったお世辞の数々。彼は、天才が時折主張する、崇高さと滑稽さ――あるいは単に極端に叙情的で退屈なもの――を混ぜ合わせる特権を、時折乱用していたに違いない。フランスが今日崇敬する預言者であり、英雄であり、詩人であった彼を、私は生前、理解していなかったのだろうか?私は良心を問いただす。明らかに、私はペギーの生前の姿に惹かれることはなかった……。私は今でも彼の姿を思い浮かべる。ロワール地方の小さな農民のような風貌をした奇妙な小男――農夫であり、村の教師であり、田舎の医者であり、さらには司祭でさえあった――その洗練された、それでいてどこか平凡な小男には、その全てが感じられた。その肩は曲がり、愛らしい手、角張った頬、深く窪んだ青い瞳は、まるで… とても鋭敏であると同時にとても優しく、しばしばとても不思議そうで、ある時はとっても神秘的に優しく、またある時はとってもいらだちや怒りっぽい。

「アン・プティ・オム・バルブ(バレスは言った)は、ペイザン、冷静、ポリ、慎重、反抗的であり、甘美であり、社会的地位を維持し、屋外でのパーティーのようなものです。」 C’était un petit men terne et lent, de qui se dégageait un merveilleux rayonnement.」

彼は、私には中世の説教好きな修道士のようだった。貧困の女神に誓いを立て、財布の中のわずかな金で満足していた。旅先で拾った貧乏な生活に満足していたが、修道会のこととなると飽くことを知らず、神の愛を乞う容赦ない乞食だった。彼の崇高な趣味や追求に相容れない他人の趣味や追求には容赦なく、自身は無私無欲だったが、その熱烈な信心深さにおいては、ウジェーヌ・スーのイエズス会士に劣らず勇敢な陰謀家だった。時折、親切で率直で、田舎風の素朴さと人当たりの良さで人を惹きつける雰囲気を漂わせていたが、翌日には限りなく狡猾で、策略と繊細さと無邪気な策略に満ちていた。私は彼を(彼の素晴らしい眼差しから発せられる神秘的でまばゆいばかりの優しさにもかかわらず)総じて気難しい人間で、突然の紆余曲折と予期せぬ辛辣さに満ちた気質の持ち主だと考えていた。

それでも、彼は称賛に値する人物だった。農民のように忍耐強く、使徒のように勇敢で、賢明で機知に富み、辛辣で陽気なペギーは、分別と慈愛に満ちていた。ほとんど稀有な天才、聖人のような存在だった。しかし、詩人や英雄として成功できなかったのは、おそらく、彼の飽くなき虚栄心のせいだろう。彼は正義だけでなく、称賛にも飢え渇いていた。そして、生涯を通じて、その称賛にふさわしい報いを受けることはなかった。その報いがあまりにも少なかったため、私は多少なりとも肥え太り、今となっては自分の判断力のなさを後悔していたかもしれない。しかし、ペギーは私を徹底的に痛めつけ、私は彼を賞賛するのと同じくらい、彼を非難していた。鋭敏な感情の繊細さ、そして、道の向こうの人がつまずくかもしれないと常に不安に駆られる痛風の足のように、彼の痛ましい虚栄心には、ルソーを彷彿とさせるところがあった。その痛む部分が傷つけられると、この詩人は、友情に溢れ、励ましを深く理解するにもかかわらず、彼を最もよく知る人々を驚かせるような、落ち着きのない、あるいは病的な口論を繰り広げた。それは、あまりにも敏感な気質の欠点だった。

偉大な気質とは言えなかったものの、ペギーには真に偉大で壮大な何かがあった。彼の中には、救いたいという惜しみない情熱――どんな危険を冒しても駆けつけて救いたいという願望――があった。人間の偉大さと悲惨さ、そして救済の必要性こそが、彼の生涯を支配した思想だった。ペギーは神秘主義者であり、時間など取るに足らないものだった。 ペギーは、命を犠牲にしたあの救出行為は、30年のキャリアに値すると心から語っていた。確かにペギーは神秘主義者であり、現実の偉大な民族の一人で、ロマンチックな理想主義者ではなく、漠然とした夢想家ではなく、積極的で実践的であり、細部に至るまで鋭敏に反応していた。なぜなら、自然界のあらゆる事実(そして実際、産業と芸術におけるあらゆる最良のもの)は、マイスター・エックハルトの言葉を借りれば「神の言葉」であり、それゆえに限りなく貴重で重要なものだったからだ。ある日、私の友人でもあり、繊細でありながらも実力のある批評家でもあるダニエル・アレヴィが、ペギーが、書こうとしているある神秘「希望の本質は楽園である」(Le Propre de l’Espérance、つまり希望の大部分は楽園である)を念頭に、ダンテの『楽園論』を読んでいるのを見つけた。アレヴィ氏は、この大胆な詩人に、ダンテの渦巻く世界や、歌いながら光輪をつけた天使たちの渦巻は、少なくともある種のめまいを起こさせないかと尋ねた。「とんでもない」とペギーは答えた。「私の楽園は全く違うだろう」

「私は楽園を選び、そのようなオーラを持っています。大聖堂を目指します。」 … 私たちは、自分自身が選択した、最高の人生を送ります。 「ジェ・レ・イ・メトライ」

そして実際(私が引用した手紙の中でアレヴィ氏はこう続けている)、ペギーは自らの楽園に、大聖堂だけでなく、その固有の領域において完璧なものすべてを認めたであろう。例えば、彼は次のように挙げている。

「私が今あなたに書いているこのインク、ペギーのインクは、まさにオーク材でできた、真っ黒で消えないインクでした。そして彼のペンも、きっと天国に旅立ったことでしょう。彼のペンはすべて! ペギーは来世を、魂や感情だけでなく、存在を達成したすべてのものにまで広げているのです。肉体の復活だけでなく、地上で人間が作り、大切にし、完成させたものの復活をも、あなたには理解していただけるでしょう。」

それは多かれ少なかれスウェーデンボルグの楽園だった。ペギーの目には、魂は触れるものすべてを生き生きとさせ、変容させ、生命を与えるものだった。だからこそ、魂が変容させていない物質を調べようとするあらゆる試みを彼は全く理解せず、科学と科学者を痛烈に軽蔑し、大学の実験室や文書館にいる哀れな虫けらのような「力ある虫けら」にさえ軽蔑を浴びせたのだ。

‘Et ce ne sera pas ces distingués cloportes
Qui viendront nous chercher dans notre enterrement….
Et ce ne sera pas par leur use externe
Que nous nous lèverons de notre pourriture;
Mais la Foi qui nous sauve et seule nous discerne
Saura nous retrouver dans la fange et l’ordure.」

(イブ)

ダニエル・アレヴィと、このイヴの詩の最終的な価値について議論したことがある。その力強いジョグトロットは果てしなく続く。 その長さは『オデュッセイア』と『イリアス』 を合わせたよりも長い!私が最も重視する友人は、ペギーを詩ではヴィクトル・ユーゴー、散文ではラブレーと肩を並べると主張する!そして、彼が自分の表現を強調するのは、私の穏やかな精神を奮い立たせて戦いに駆り立てるためであることは間違いない。実際、その刺激は未だにその効果を失っていない。私は戦いに駆けつける。時折、銃剣を突きつけられた瞬間、アレヴィ氏はヴィクトル・ユーゴーに関する立場を後退させる。しかし、パンタグリュエルの作者との比較は揺るぎない。

まあ、それはすべて無駄だ。ペギーは今や決してその望みを叶えることはないだろう。彼の記念碑は、墓地で見かけるような、崩れかけた柱だ。この短い回想の断片の中では、あの記念碑の並外れた設計と意図を指摘することさえできないだろう。あの散文を引用することもできないだろう。それは確かに他のどんな散文とも異なる。波のように次々と忍び寄り、無限の反復と重なり合い、浜辺の潮のように、伝えようとしていた主題をすべて水没させ、吸い込んでしまう。あの文体を、一言で表すとしたら、どんな感じだろうか?

ペギーは偉大な散文作家であり、比喩と比喩を巧みに操り、フランス語の複雑な構文を巧みに操る達人である。アグリッパ・ドービニエ、パスカル、ヴォルテールを輩出したこの国は、常に軽快な論争の散文を好んできた。ペギーの散文作品は論争に由来する。そして彼は、比類なき手腕と確実性、そして攻撃の多様性をもって敵を攻撃する。ある時は素早い突撃の雨あられ、ある時はゆっくりとした攻撃の雨あられ。 相手を麻痺させるほどの包囲攻撃。ペギーは比類なきレスラーだ。

ペギーはフランスのウォルト・ホイットマンだったと言えるだろうか?英語ではカーライル、あるいはWEヘンリーと訳すべきだろうか?短気で、疑い深く、愛すべき理想主義者であったペギーには、これらすべての要素が備わっていた。彼の人生は、慣習的な基準や慣習的なスタイル、中流階級の繁栄、近代的な商品(一般的に「tout le confort moderne(現代的快適)」)、裕福な民主主義の嗜好、そして議会制の理想、記録史的手法や文化、そして簡潔かつ包括的に言えば、神秘的なものと政治的なもの、精神的なものと現世的なもの、魂と物質的なもの、一般的なものと個人的なもの、そして、さらに付け加えれば、名誉ある、満足のいく、慎ましい貧しさと富裕なものとの対立といった、あらゆるものに対する長い闘いであった。

このような性質から、ペギーが社会主義者として人生をスタートさせたのは当然のことでした。1874年、貧しい家庭に生まれました(裕福なロワール川のほとりでは、貧しい人々はあらゆる面で美しく、ゆったりとした、賢明な機知と親切な教養を備えた人々です)。ペギーは、寄宿学校から職業訓練学校へと、階級を転々と昇進し、20歳でパリ大学に入学しました。パリ大学は、後にエコール・ノルマルの栄光の一つとなるでしょう。ウルム通りの古い家で、彼は最初の詩『ジャンヌ・ダルク』(1843年)を書きました。 オルレアンの息子である彼は、すでに乙女の思い出にとりつかれていた。その独特な献辞は、彼の若い頃の兄弟的民主主義の考えだけでなく、その並外れた潮流のような文体、少しずつ、波のようにゆっくりと忍び寄り、ついには物事の土台全体を水没させてしまう文体を反映しており、後日、パリスは、その文体に感嘆し、賞賛し、あるいは嘲笑することとなった。

‘À セルとアトゥース・セウ・キ・オーロン・ヴェキュを宣伝します、

細胞と宇宙の救済策をすべて注ぎます。

特に、

‘À 細胞と人間の生活を促進します。

細胞と人間の死を乗り越え、人間の世界を救ってください。

「パルミユー、

細胞と人間の生活を守るために、

これは、社会主義共和国社会の世界に向けて、人間が死を迎えるまでの人生であり、人生の最前線にあるものです。

あなたの命を守るために、今を準備してください!」

人類共通の病を癒そうとする者!ペギーの真髄がそこに!時が経つにつれ、彼は普遍的な社会主義共和国の樹立を信じなくなっていった。共和制の理想に揺るぎない執着はあったものの、次第に反急進的で反民主主義的になり、特定の階級で強く構成され、それぞれが尊敬され、尊重され、国民的名誉と個人的な自己犠牲の精神を重んじる、という軍事貴族主義的な国家理論に傾倒していった。しかし、ペギーは初期の決意を決して覆すことはなかった。いわば、普遍的な社会主義共和国における自身の功績をカトリック教会の功績に引き継いだだけだった。というのも、クローデルよりも以前、フランソワ・ジャムよりも以前、ブルネティエールよりも後に(あるいはむしろ彼と共に)、ペギーは父祖の信仰への回心を遂げたからである。

しかし、彼は個人の良心を非常に尊重していたため、教会の目から見れば罪深い生活を送り続けていた。彼の妻は社会主義者の娘で、自由思想家であった。彼女は洗礼を受けていなかった。彼女はペギーと、自分のコミューンの市長の前で結婚したのであり、教区の司祭の前で結婚したのではなかった。彼女は彼の改宗には従わなかったが、それでもなお権利を保持していた。あの偉大な説得者ペギーでさえ、彼女を揺るがすことはできなかった。そして、結婚の絆の不解消性こそがペギーの社会教義のまさに礎であったため、彼はこの自由奔放な女性と暮らし続けた。 彼は教会から非難された不祝福な結婚生活において、信仰は捨てて人生を歩み、子供たちには洗礼を受けさせなかった。ローマは子供たちをローマの教会に迎え入れるよう命じた。ペギーは家長としての誇りから、子供たちの信念を考慮するという自分の主張を支持した。秘跡を奪われ、教会に行くのをやめたが、信仰と祈りは続けた…。反教権主義者で熱烈なカトリック信者であり、子供たちの幸福を心から願っていたが、新たに見つけた信条によって最も恐ろしい危険だと考えていたであろうことを子供たちのために受け入れた。このような頑固で短気な改宗者を教会は死後讃えたが、生前は叱責と激しい非難で覆い隠したのである。

ペギーの生涯はまさに謎めいた存在であった。彼の芸術もまた、私たちの感性を広げ、道徳的洞察力を鋭敏にしようと試みるものであり、その理解は容易ではなかった。それは、瞬時の写真撮影が私たちの視覚を豊かにし、啓発したのとほぼ同様である。彼のこの芸術(おそらくフランスの偉大な伝統というよりも、むしろドストエフスキーに由来する)は、その驚くべき多様性において、新時代の最も興味深い現象の一つであると私は真っ先に認める。それは大胆さ、興味深さ、天才性、冒険に満ちている。しかし、それは芸術なのだろうか?ペギーの作品のどれか1ページを開き、その魅力的なページを無作為に選び出そう。それは本書の冒頭部分、『第二の美の扉』の63ページである。

「子供たちへの愛情を注ぎ込みましょう!」

(メゾン・レ・オム・ネ・ソン・パ・ジャルー):

飼い葉桶のようなもの、壮大なワインのようなもの。

ドルミール・コム・デ・アンジェスを愛してください。

エ・デ・レ・エンブラッサー・ル・マタン、ル・ソワール、そしてミディ。

Juste au milieu des cheveux.

Quand ils baissent innocemment la tête comme un poulain qui baisse le tête.

オーストラリアのスープル・コム・アン・プーラン、セ・ジュアン・コム・アン・プーラン。

オーストラリアのスープル・デュ・クー・エ・デ・ラ・ヌケ。軍団と軍団、そして軍団。

Comme une tige bien Souple et bien montante d’une plante vigoureuse。

D’une jeune plante.

Comme la tige même de la montante espérance!

クールベント ル ドス アン リアン コム、ユーヌ、コム ウン ボー プーラン、その他の商品、その他の商品、その他の商品。

présenter au père、au baiser du père、juste le milieu de la têteを注ぎます。

Le milieu de la tête、la naissance、l’origine、le point d’origine des cheveux。

Ce point、juste au milieu de la tête、ce centre、d’où tous les cheveuxpartent en tournant、en rond、en spirale。

Ça les amuse ainsi.

Ils s’amusent tout le temps.’

ペギーの筆致、繊細さ、どもりながらの繰り返し、正確さ、優しさ、繊細さ、これらすべてがこの一節に宿っている。まるで、全身麻痺に苦しむ天才芸術家が奇跡的な幻想を描写しようとしているかのようだ。そして彼は、父親が幼い息子の刈り込まれた頭頂部にキスをする様子を描いている。そして、このペギーの文章は、他のどんな主題を扱ったペギーの文章と比べても、特に特別なものではない。ウォルト・ホイットマンがキリスト教の神秘主義者となり、本来の1万倍もの語彙力に恵まれたと想像してみてほしい。

さて、これで私の心が軽くなり、我らが詩人のこの我慢ならない欠点(私にとっては、ほとんど禁忌とも言える悪徳)を強調したので、今度は彼の明るい面に目を向けて、これほど多くの著名な崇拝者を彼に惹きつけるものは何なのかを探ってみよう。

まず第一に、それはキャンバス上のタッチであり、流動的で生き生きとしたパレットであり、生命力と豊かな構成力であり、彼の稀に見る幸福な瞬間には、ルーベンス流の壮大で華麗なスケッチを思わせる。私が言及した詩の冒頭の四行詩を例に挙げよう。さあ、『イヴ』を読もう。

‘Ô mère ensevelie hors du premier jardin
Vous n’avez plus connu ce climat de la grâce、
Et la vasque et la source et la haute Terrasse、
Et le premier soleil sur le premier matin。

「私たちは、
あなたの友人たちとの絆を大切にしています。
私たちは、
私たちの友人たちに感謝しています。」

ペギーの最高傑作には、ある農民の発音のように、古風というよりは古代から変わらない何かがある。そしてこの何かによって、フランスに、無名で名もなき不滅のゴシック大聖堂の建築者たち、芸術家たちがかつて存在したことを理解できる。彼の詩を読むと、今でもそのような人々がいるのではないかと思えてくるほどだ。

ペギーの最高傑作には、独特の人間性があり、私はブラウニング夫人が彼女の好きなギリシャの詩人について書いた次の詩をしばしば思い出します。

「我々の人間エウリピデスは
、温かい涙を流しながら、

そして、その想像力はあまりにも自然で、素朴に宗教的なので、もし親しみがなければ、私を魅了していたでしょう。お茶とマフィンを味わうバプテスト派の牧師ほど、永遠の神と親密な関係にある者はいないでしょう。

果てしなく続くエヴァの詩(『イリアス』と『オデュッセイア』を合わせたほど長くても、美しさは劣る! )は、フランスの知識人たちを激しいレトリックで激しく非難するが、それは往々にして単なる暴力へと堕落してしまう。ペギーは散文においてより真に詩的である。田舎の描写は 『ヴィクトル・マリー、 ユーゴー伯爵』 におけるロワール河畔の生活、『ノートル・ジュネス』におけるベルナール・ラザールの死、そして何よりも、ジャンネットの長くも霊感に満ちた賛歌と祈り、特に14歳の幼い友人アノレットとの会話(アンティゴネとイスメーネの対話、マルタとマリアの福音書の場面とともに、愛と敬虔という二つの偉大なタイプの完璧な特徴づけとして記憶に留めておく)は、後年のミューズの力強い小走りよりも、ペギーの真の才能をはるかによく表しているように思われる。それでも、そこには力と雄弁さがある。意味に関する限り、彼の膨大な量の表現はすべて同じである。必要なのはただ一つ、英雄か聖人になることだ。できれば英雄であることが望ましいかもしれない。

「Ainsi Dieu ne sait pas, ainsi le divin maître
Ne Sait quel retenir et placer hors du lieu,
Et pour lequel tenir, et s’il faut vraimentmettre
L’amour de la patrie après l’amour de Dieu」。

ペギーが歌った聖人たちは愛国心の強い聖人だった。パリの街をアッティラのフン族から守ったジュヌヴィエーヴ、イギリス軍をフランスから追い出したジャンヌ。あらゆる栄光、あらゆる名誉の中でも、この詩人にとって最も大切なのは軍事的栄光と国家の名誉だった。

「私は、セラピーのような状況に陥ることはありません。また、悲惨な状況に陥ることもありません。」量を測定する 言語の話、宗教の話、エスプリの話、エスプリの話、カルトの話、人種の話。呼吸器の量を測定する必要があります。 Le soldat mesure la quantité de terre où un peuple ne meurt pas.

ペギーの揺るぎない信念はこれだった。軍務ほど重要な義務はない!戦争が勃発すると、40歳にして苦境に立たされた家族の父親でありながら、詩人、散文作家、出版者という三重の職業に没頭し、過労に苛まれていた彼は、予備役連隊から転属し、前線に派遣された。「これより偉大な愛を持つ者はいない…」

兵士の一人、ヴィクトル・ボンドンの朗読のおかげで、私たちは詩人でありジャンヌ・ダルクの弟でもあった彼の没落――いや、むしろ昇天――を目の当たりにすることができる。彼もまた、フランスから侵略者を追い出す際に倒れたのだ!無名の兵士が偉大な人物の最期を語るこの一節には、類まれな英雄的息吹が感じられる。ここに、多少の要約と省略を加えて翻訳する以外に、これ以上の表現はないだろう。

9月5日の朝、パリ軍第55師団は「退却するよりも、その場で死ね」という一般命令を受けた部隊の左翼に陣取っていた。我々の前方、ダンマルタンからモーに広がる樹木に覆われた丘陵地帯には、フォン・クリュックとその 我々の恐ろしい退却の間、ロイから一歩一歩我々を追ってきたドイツ軍は、猛禽類のように塹壕に隠れて我々を待ち伏せしていた。

熱帯のような暑さで、大隊は美しいナントゥイエ村でしばしの休息をとった。私は心の目で、我らが愛するペギー中尉の姿を再び思い浮かべる。彼は石の上に座り、埃で真っ白になり(実際、我々全員がそうだった)、汗で覆われ、髭は荒くぼさぼさで、鼻眼鏡の奥の目は輝いていた。彼は、退却中にロレーヌで見たのと全く同じ姿だった。疲労をものともせず、砲弾の嵐にも屈せず、我々の中隊(19日)の隊員全員のいる間ずっと、部下一人ひとりに励ましの言葉をかけ、食料を分け与え(我々は通常、3日に1日しか食べない)、40歳にも関わらず決して文句を言わず、最年少と同じくらい若く、我々のようなパリっ子への接し方をよく知っていて、落胆した者を言葉で励まし、時には風刺的な、しかし多くの場合は友好的な皮肉を交えて、常に勇敢で、常に模範となる人物だった。ああ、そうだ!我らの愛する中尉が再び姿を現す。希望を持って戦うよう命じ、多くの人が絶望しかけていた時に、我々の衰弱した士気を奮い立たせ、我々の最終的な勝利を確信しているのだ。」

ついに太陽は夕闇に傾き始めた。時刻は5時だった。4時間にわたる絶え間ない砲撃の後、我が第75連隊は尾根のプロイセン軍砲台を沈黙させ、歩兵部隊は攻撃命令を受けた。 塹壕を突破せよ。モロッコから来た黒兵たちは、無敵と思われた突撃を一度試みて失敗した。今、ペギー中隊は散兵隊の隊列を組んで出発する。ドイツ軍の砲台は静まり返っているが、我が軍が尾根に到達すると、銃弾の嵐に見舞われる。地面は、踏み固められた燕麦の絡み合った草で覆われ、足元を捉える。そして前方、彼らの頭の高さで、火の手が上がる。ペギーの響き渡る歓喜の声が、突撃を命じる。「火だ!前へ!…」

「ああ! cette fois c’est fini de rire。 Escaladant le talus et rasant le sol、courbés en deux、pour offfrir moins de courtes aux balles、nous courons à l’assaut…. Le capitaine Guérin、M. de la Cornillière、sont tués Raides、「Couchez-vous (hurle Péguy) et feu à volonté!」最高の休息、ラ・ロルネット・ア・ラ・メイン、ディリジェント・ノートルティール、英雄的な英雄。

「怒りの感情、プードルの狂気、日々の狂気の日々……ペギーの努力、マルグレの危機、「クーシェヴー」の栄光、勇敢な勇気。 Le plupart d’entre nous n’ont plus de sac、perdu lors de la retraite、et le sac、en ce moment、est un précieux abri。警部補の声: 「ティレス! ティレス! ノム・ド・デュー!」 D’aucuns se plaignent: 「Nous n’avons plus de sac, mon lieutenant, nous allons tous y passer!」 「Ça ne fait rien! (crie Péguy dans la tempête qui siffle). Moi non plus! Je n’en ai pas, vous voyez. Tirez それでは!ミトレイユのようなドレスを着て、人生の栄光を取り戻すために、見栄えの良い服を着てください。瞬間的なもの、英雄的なもの、そして高貴な物を愛する人々。 I est tombé, sans un cri, ayant eu l’ultiment Vision de la victoire proche; et quand、cent mètres plus loin、bonissant comme un forcené、je jette derrière moi un Rape de coup d’œil warningé、j’aperçois là-bas、comme une tache noire au milieu de tant d’autres、le corps de ce勇敢、de notre cher少尉。」

ここで、フランスの兵士たちに今や馴染み深い、あの気高い賛歌、 イヴの詩を賛美歌として引用させてください。ペギーの死まで、あの広大な木材と財宝の倉庫に眠っていたこの詩は、永遠に戦争について書かれたすべてのものの究極の残滓――純粋なレグルス――の中に残るに違いありません。そして、これらの詩節は開戦前に書かれました。ペギー(そしてそこにこそ彼の真の偉大さがある)は詩人というより預言者だったからです。

‘Heureux ceux qui Sont morts pour la terre charnelle,
Mais pourvu que ce fut dans une juste guerre;
Heureux ceux qui Sont morts pour quatre コイン ド テール、
Heureux ceux qui Sont morts d’une mort solennelle。

「Heureux ceux qui Sont morts dans les grandes batiles,
Couchés dessus le sol à la face de Dieu;
Heureux ceux qui Sont morts sur un dernier haut lieu
Parmi は、大規模な船のアパレルを扱います。

「Heureux ceux qui Sont morts pour des cités charnelles」。
Car elles Sont le corps de la cité de Dieu;
Heureux ceux qui Sont morts pour leur âtre et leur feu
Et les pauvres honneurs des maisons paternelles。

「Heureux ceux qui Sont morts, car ils sont retournés
Dans la première argile et la première terre;」
Heureux ceux qui Sont morts dans une juste guerre;
Heureux les épis mûrs et les blés moissonnés!」

‘Qui Dieu mette avec eux dans le juste plateau
Ce qu’ils ont tant aimé: quelques grammes de terre;
Un peu de cette vigne、un peu de ce coteau。
Un peu de ce ravin sauvage et solitaire。

「私、声を上げてください、声を上げてください!」
Qu’ils ne soient pas pesés comme Dieu pèse un ange:
Que Dieu mette avec eux un peu de cette fange
Qu’ils étaient en principe et Sont redevenus….’

そして、賛美歌を歌った後に集会を開くにあたり、ペギーと共に戦いに倒れたすべての英雄的な戦友を偲んで、彼の『聖なる無垢の秘跡』からの高貴な一節で締めくくりたいと思います。

「Une génération d’hommes (dit Dieu)」。

「昇進は、最高の長い期間を過ごすために、前線での試合前と、試合でのクーデターのあいまいな進歩を意味します。」

「アンサンブル・デフェルル・シュール・ル・リバージュ・ド・ラ・メールを目指して。」

「世代を超えて、昇進を目指して、漠然とした人生を送りましょう。」

「アンサンブル、エル・サヴァンス・シュル・アン・ミーム・フロント」を宣伝します。

「アンサンブル エル セクルール コム ウン ムライユ ドー カンド エル トゥーシュ オー リバージュ エターネル」。

こうしてペギーは、自らが勝利に導いた世代とともに死んだ。[1]

脚注:

[1]ペギーについてもっと知りたい読者には、友人のダニエル・ハレヴィ著『Charles Péguy et les Cahiers de la Quinzaine , Payot et Cie, Paris, 1919』を参照してください。

アーネスト・プシカリ
ペギーは若き友エルネスト・プシカリの死を知らなかったのではないかと思う。シャルルロワの撤退はマルヌ会戦のほんの少し前だったし、あの困難な時代には知らせがなかなか届かなかったからだ。……ペギーの最後の関心事の一つは、戦場に向かう道でエルネストに会えるかもしれないという希望だった。実際、二人はロレーヌで一緒にいたはずだったが、道路や鉄道で偶然出会うことはなかった。二人は英雄的な高揚感に包まれながら、前線へと向かった。

「Si je tombe (ペギーは言った)、ne me pleurez pas。 Ce que je vais faire vaut trente ands de travail.」

しかし、最初に倒れたのはエルネスト・プシカリだった。私は彼を隅々まで知っていた――彼の両親や祖父母も知っていた。そして、私が彼について覚えている最も古いイメージは(最初の頃は忘れ去られているので)、祖母の居間で私がいることに気づかない8歳か9歳くらいの少年が、夕暮れ時に弟に話しかけている姿だ。「大きくなったら(エルネストが言う)偉人になるぞ!フランス市場全体に私の像を飾ってやる!」そして、7人兄弟の幼い弟は、エルネストが満足げに「一歩上を行く」のを見て、大笑いした。「兄さん、よくやったぞ!」 「いいじゃん、うまくいったよ!」そこで私も笑って魔法を破りました。2人の少年はバイオリンのレッスンを待っている間に「冗談を言うのが楽しいよ」と私に教えてくれたのです。

エルネストの遊び心の中にさえ、偉大さへの憧れが宿っていた。そして、鋭い感受性、そして稀有な道徳的想像力。これらこそが、私がこの子に最も強く感じ取ったものだった。学業に没頭するにつれ、私は彼にほとんど気づかなくなっていった。12歳から20歳までの若者は、母親の友人と過ごす時間などほとんどないのだ。物静かな青年で、愛らしく生き生きとした瞳を持ち、その表情全体に熱く、毅然として、厳粛な雰囲気を漂わせていた。それが私にとってのエルネスト・プシカリの全てだった。

そして、青天の霹靂が訪れた。ドレフュス事件の翌日、フランスは二分され、それぞれの派閥は熱狂的に部下と、彼らを両陣営の中心に据えた大家たちを数えた。ダニエル・アレヴィが既に有名な一節で書いたように、「パリはフィレンツェのような家々から、ただの老人、そして彼らの家々は巡業もせず、闘争派閥の影もほとんどない」のだ。エルネストはこうした家の一つ、自由党にとって最も重要な家に生まれた。彼の祖父母(二人とも、あの分裂の衝撃がフランスを根底から揺るがす前に亡くなっていた)――私が既に書いた祖父母――はエルネスト・ルナンとその妻だった。そして彼の父はジャン・プシカリで、彼はギリシャ文献学者であり、非常に「進歩的な」意見を持っていた。つまり、それはほとんど裏切りのようなものだった。 ドレフュス党員の間で、エルネスト・プシカリが陸軍に入隊した、ルナンの孫が19歳で植民地砲兵隊に志願兵として入隊したという噂が広まったとき、それは背教であった。

私自身は誰よりもドレフュス派の支持者ではあるが、この態度の変化に心を痛めることはなかった。これはまさにルナン自身の転向と対比されるもののように思えた。正義への情熱を抱く若者を党派として扱えば扱うほど、無意識の思考の漠然とした作用によって、彼の心はより一層、反対側の主張を喚起するだろう。それにルナンは、自由党に決定票を投じながらも、反対側の姿を思い浮かべると、しばしば深い後悔の念を吐き出した。彼は最終的にキャリバンに投票したが、貴族主義的理想をこれほど高潔に擁護した作家はほとんどいない。ルナンの心は異様に満ち溢れていた。天秤を想像してみてほしい。どちらかの天秤に高く積み上げたものを。軽い方でさえ、多くの狂信者が持ち出せる以上の、信じる、支配する、征服する理由が詰まっている。確かに、疑念の理由が天秤をひっくり返したのだ。真実と自由のためにすべてを犠牲にした男こそ、力と信仰の若き使徒を理解するのにまさにふさわしい人物だった。彼もまた力と信仰の魔法を感じていたのだ!エルネスト・プシカリ――厳粛で、率直で、活動的で、忍耐強い――は、犠牲と義務を重んじる現代のフランスを体現していた。祖父が自らの世代を体現したように。象徴は異なるが、 性格はほぼ同じだ。同じような好奇心、世俗的な財産や世俗的な名誉に対する同等の軽蔑、そして人生は何か壮大な非個人的な奉仕に捧げられて初めて生きる価値があるという確信。19世紀の賢明なるマーリンならきっと微笑んだだろう。「ああ! かわいい子供よ、君には理由がある!」

「息子が父の敵に味方する」。アーネスト自身がその状況を『軍議』で定義している。彼のブルターニュ人の先祖が、海の向こうの広大な世界に興味を持ち、世俗的な出世には全く興味がなく、国家のために世界中を航海し、潮風と義務さえあれば満足する船乗りであったように、彼らのこの孫はコンゴで大砲とともに5年間を過ごし、下士官となった。24歳でパリに戻ったとき、彼は友人たちがなぜ自分に士官学校に入るよう勧めるのか理解できなかった。「軍隊にいても国のために尽くせる。もしかしたら、軍隊のほうが役に立つかもしれない!」しかし彼は母親の言うことを聞き、実際、彼はいつも母親の言うことを聞いていた。

若い兵士が少尉の名誉称号を得るためにヴェルサイユに滞在していた18ヶ月間、フランスにいる彼の存在に気づかなかったことを、私はどれほど悔やんでいたことか!ペギーは、友人であり若き同窓生であった彼について雄弁な記述を残している。彼はエコール・ミリテールの宮殿で王様のように暮らしていたが、夏の朝、夜明けのさわやかな光の中で、アンヴァリッドのドームからほんの一歩のところまで、細身の3インチ砲を護衛していたというのだ。 75、これらの小若者たち、これらの近代的な聖職者たち、昆虫の群れ、そして銃弾のような道――それらを、偉大な年金受給者病院の巨大な歴史的砲兵隊、フォントノワとマルプラケの大砲、そして昔の青銅のマストドンやリヴァイアサンの影に隠して片付けるのだ。私はエルネストを「純粋な敬意を払う男」(ペギーの呼び方)として想像することができる。戦争学校の若きヒッポリュトスを心の中で思い描くことができる――しかし、私は彼を現実の世界で見ることはできなかった。私が近所に彼の存在を知る前に、彼は部隊と共にモーリタニアの砂漠へと旅立ち、灼熱のセネガル平原とサハラ砂漠の間に広がる荒涼とした熱帯の地で、幸せな3年間を過ごしました。彼は故郷に小さな本――『太陽と夜』――を送りました。これは彼の文学的才能の覚醒を象徴するものでした。しかし、アーネストにとって、この3年間の真の出来事は、熱烈なカトリック教会への改宗でした。アーネストは神秘主義者でした。飽くことを知らない彼の心に唯一可能な生き方は、霊的な生活でした。そして秘跡において、彼は私たちの世界を超えた世界、私たちの世界と常に交わり、他の人々は他の手段で見出すかもしれない世界の保証を求めました。彼の熱意、彼の信仰は、それ以降、彼のあらゆる罪とあらゆる悲しみを癒すものとなりました。そして、彼は若かったとはいえ、悲しみ――そして疑いなく、罪――を経験したのです。

アーネストがあの壮大で人間的な輝きを失ってから、私は1912年の終わり頃を思い出します。サハラ砂漠を後にし、フランスに帰国した。その際、短編軍事小説『武器の呼びかけ』 を携えて。ペギーの精緻な賛歌に続くこの作品は、1913年の出版と同時に、栄誉ある、いや、それ以上に名誉ある歓迎を受けた。…私もその歓迎者の一人だった。年老いた批評家にとって、若く新鮮な才能の開花ほど嬉しいものはほとんどなく、その才能が愛する馴染みの茎から花開く時はなおさら嬉しいものだ。この機会に、私は長らく途絶えていた若い作家との友情を再開し、お互いの考えをもっと頻繁に交換することを約束した。しかし、運命はそうはならなかった。エルネストとその砲兵隊はシェルブールの断崖へと送られた。そして1年後、大戦が始まったのだ…。

エルネスト・プシカリの名声は、三冊の小冊子に拠るところが大きい。その中で最も優れたものは、彼の死後に出版された『百人隊長の旅』である。これは灼熱のアフリカ砂漠における神秘主義者の回心の忘れ難い記録である。それ以前の『武器の呼びかけ』という小冊子には、天才性も力強さも欠けている。未熟さと熱烈な党派心に満ち溢れているが、同時に誠実さ、生き生きとした感受性、そして道徳的な真摯さも持ち合わせており、私はこれをイギリスの読者(きっとそんな人はたくさんいるだろう)に推薦したい。この戦争でフランスが示した偉大な精神力、英雄的な不屈の精神に、机上の「黄色い背表紙」にはほとんど根拠を見出せないのだ。数ある作品の中でも、若い青年の心と良心の簡潔な記録であるこの書物は、 『フランス人将校』は、価値あるドキュメントである。村の教師である父の急進的で人道的な見解から転向し、アフリカの兵士として救い(彼の場合、それは一種の宗教的回心、心の変化であったが)を見出す20歳の若者の物語である。読者はここで――エミール・ノリーの晩年の小説と同様に――軍事に関する、当時流行していたドイツの理論を想起させる、ほとんど神秘的な見方に気づくだろう。

「Croyez bien」、répondait Nanges、「que laforce est toujours du côté du droit」。

「教育機関」:—

「「確実です」とティモテは明白に述べています。 「力を持っていますか? 知性を持ち、テナシテを持ち、忍耐を持ち、生活を送り、勇気を持ち、自発心を持ちます。ほら、ヴィンセント、力の事実。組織の繊維ができました。すべてを自分で行う必要があります。」作曲、ラ・フォース・ナ・パ・ド・グランデチャンス・ダヴォワール・トゥージュール・ル・ドロワ・プール・エル?」

「自然よ、ヴィンセント、私を理解してください。」

(『武器の呼びかけ』84ページ)

ああ、この若き新兵に、知性、粘り強さ、忍耐、創意工夫、勇気、意志の力といった、紛れもない軍事的資質が、非人間的、まさに悪魔的な邪悪さと結びつくことがあることを、どれほど早く思い知らされる出来事が起こったことか!しかしアーネストは、敵の熟した悪行のすべてを知るほど長く生きられなかった。彼は倒れた。 戦争のまさに初期、ルクセンブルク国境のロシニョール、ヴィルトンとモンメディの中間、実際スダンのすぐ近くで、ドイツ軍はそこでさらに大勝利を収めようと考えた…。ロシニョールの戦いは、生きているヨーロッパ人なら誰も忘れることのできない、あの恐ろしいシャルルロワの戦いの南方支流のようなものだった。フランス軍司令部は敵の策略と危険性を察知し、ロシニョールの低い丘に約1万2000人の兵士を配置し、最後の一人まで高地を守り、フランス軍が一斉に通過する下の道路を守るよう命令した。そこで戦死した兵士たちは、テルモピュライの戦いで戦死した兵士たちに劣らず英雄的だった。その数は1万2000人で、そのうち生き残ったのはわずか一人だったと聞いている…。数人はドイツで捕虜になっている。精鋭部隊、名門連隊、フランス軍が持つものの中で、我々の熟練した職業軍人に最も近い存在、それは植民地歩兵と砲兵隊だった。砲台が設置されると、嵐が始まった。彼らは一日中、13時間、10万人以上のドイツ軍と戦い、峠(丘が低すぎるため峠と呼ぶことはできない)を守った。そして夕方近く、彼らは地平線上に動く灰色の塊を見つけ、一瞬、これは増援の兆候かと思った。ああ、絶望だ!ドイツ軍の増援だったのか!私は絶望だ!この究極の欺瞞を読むと、まさにそのような気持ちが胸にこみ上げてくる。しかし、若い将校は この話をプシカリの母に語ったX中尉は、当時(自分たちが果たした役割の有用さを痛感しながら)丘の上の英雄たちの心の奥底にあったのは絶望ではなく、気高い高揚感だったと断言している。ついにドイツ軍は着実に近づき、今や30メートルも離れていない地点まで迫り、最後の無敵のフランス軍砲台を強襲で陥落させようとしていた。このとき、X中尉はエルネスト・プシカリが重傷を負った大尉を護衛所まで導き、すぐに敵と対峙しようとしていたのを目撃した。彼は兵士たちが「体操」と呼ぶ、半ば競走し半ば踊るような素早い足取りで近づき、顔には明るい興奮した笑みを浮かべ、その跳ねるような足取りで砲台まで駆け込み、しばらくそこに立ち尽くして微笑みを浮かべながら、迫り来る大群を見守った。そして彼は大砲の真上に倒れ込んだ。重く滑って地面に倒れたのだ。こめかみに当たった砲弾が、あれほど夢見ていた若い頭を砕いてしまったのだ。

「情熱的です、偉大なるペインを、私に慰めを与えてください。」殉教者たちの命を救ってくれます。有罪判決は、ルモンドで最も重要な問題であり、すべての報告と過去を遡ります。 「私たちは、その行為を崇高に昇華させ、資本共同体の秩序を維持するために、継続的な隠蔽を防ぎます。」

( 『L’Appel des Armes』、295-296ページ。)

そして殉教者の血は信仰の種なのです。

エミール・ノリー
デタンジェ大尉ほど熱狂的に戦争を歓迎した者はいなかった。彼はエミール・ノリーというペンネームで執筆活動を行っていた。彼がロレーヌへ向けて出発した8月の朝、私はパリにはいなかった。「ライン川で馬に水を飲ませたい」と(彼はそう言っていた)。だが、数年前、彼がモロッコへ出発する際には、私は彼に幸運を祈っていた。あの気品があり、気高く、陰気な顔の変貌を、私はいつまでも忘れるだろうか。あの大きな薄灰色の瞳が、いつも悲しげで、あるいは陰鬱でさえあったのに、今や激しい喜びで輝いていることを。あの背が高く、しなやかな姿が、私の小さな居間を熱狂的に行き来しながら、大尉が雄弁に語りかけ、私のような女性の空想力(ただ見聞きして、ただ驚嘆して息を呑むことしかできない)に「戦う喜び!」を説こうとしていたことを。モロッコ戦役は、主に疲労と失望をもたらした。彼と彼の黒人部隊には戦闘の機会がほとんどなく、主に砂漠から砂漠へと前線で必要な食料と軍需品を輸送することに追われていたからだ。しかし、この戦役は彼に素晴らしい本の素材ももたらした。それは、苦々しく、幻滅し、倦怠感に満ちながらも力強い、著者の真骨頂ともいえる傑作、『モロッコの戦争者たち』である。

彼の素晴らしい3冊のうちの1冊です! しかし、それが彼に名声、ほとんど名声をもたらしたのであり、彼は戦死した時にその名声に近づきつつあった。デタンジェの熱烈な魂は、放浪の使徒が財布から役立たずの安っぽい品を投げ捨て、杖と財布だけを携えて自由に歩き続けるかのように、その才能を海に投げ捨てた。彼の最後の二冊、有名な『勝利の道』と『征服者』には、文学的な優雅さはほとんどなく、ある種の文体もない。それらは、色紙を切り抜いてニスを塗ったエピナルの絵画のようで、それはどんなに質素な家にもナポレオンの戦争やテュレンヌの栄光の象徴をもたらす。あるいは、道端の教会にある十字架の道行きのようだ。それらはあまりにも荘厳で、著者の目には救済に不可欠な真理を説いており、芸術はほとんど重要ではなく、唯一必要なのは意味を明瞭にすることなのだ。その意味はどれも同じだった。軍隊という救いの恩恵、そしてどんな若い怠け者でも、どんな弱い素人でも、勇気があり規律を受け入れる覚悟があれば、国の周りに栄光の砦を築きながら、軍隊で個人的な救いを見出すことができるという輝かしい事実。

エミール・ノリーに、あの本についてどう思ったか、本気で伝える勇気はなかったので、何も言わなかった。彼はその言葉を完全に理解し、あの陰鬱ながらも決して不親切ではない笑み​​で受け入れた。芸術とロマンスの魅力を彼以上に理解している人はいない。そして、それらすべてを風に投げ捨てることに、ある種の激しい喜びを感じていたのだろうと思う。 彼は、より有益で、より幅広い大衆に届き、大衆向けの説教のような直接性で影響を与えるためにそう考えた。結局のところ、インドシナを舞台にした2つの物語や『モロッコの戦争者たち』に何の役に立つというのだろうか。どちらかといえば、病的な悲観主義を喚起する傾向があった。全体として、私が最も頻繁に読み返す最初の小説は『マブール山の火』である。この本は、悲しみが痛烈で、明快で、穏やかであるため、最後のページを閉じてから何年も私たちの想像力につきまとう。おそらく、誰もトンカンの独特の美しさをこれほどうまく表現していないだろう…。エジプト、アデン、セイロンを経てフランス人がデルタ地帯にたどり着くと、彼の最初の本能的な期待は、何かさらに奇妙なものだ。私たちはここが世界の果てではないのか?

‘χθονὸς μεν ἐς τηλoυρὸν ἠκoμεν πέδoν,
Σκύθην ἔς oῖμoν, ἂβατον εἰς ἒρημίαν。

しかし、銀色の冬の陽光がかすかな霞に覆われて漂うこの灰色の土地は一体何なのだろうか?ブルターニュだろうか?それとも、ランド地方の霧深い3月の、太陽が輝く日だろうか?そして、遠くの丘陵と峰々を背景に、丸い丘のふもとに建つあの廃墟の塔を見よ。オーヴェルニュだろうか?また、征服された人々の性格には、フランス人と、厳粛なアラブ人や野蛮なカナック人を隔てる違いは、一見すると見当たらない。アンナン人は、その幅広い知性、鋭く詮索好きな機知、家庭への愛、伝統への敬意、そして宗教への無関心によって、 かつては男であり兄弟だった。ある種の孤高感が彼の魅力を増している……。エミール・ノリーが私たちに教えてくれたのは、まさにこのような新しくもどこか懐かしい世界だった。イエン・ル・マブールは、ロティの『私の兄弟イヴ』の黄色い兄弟のような存在だ。

しかし、この魅力的な本(優しい絶望感と上品な冷静さがこれほどまでに心を掴む)を再び開くと、ノリーの後期作品を書いたプラグマティズムの使徒を、ここにも見出すのだ! 一体この小説の核心は何なのだろうか? それはきっと、道徳的な苦悩に苛まれ、絶対的な上司に「頼れる言葉は?」と尋ねる、現地の兵士を救うことができないと悟った若いフランス人中尉の絶望に他ならない。悲しいかな、「二本の縞模様の祖先」は、どんなに学識があっても、救いの言葉を知らない。彼の哲学は、信仰と癒しを欠いた空虚な定型句しか与えない。そしてそれ以来、彼の文明体系全体が、彼には不十分で効果のないものに見える。というのも、ヒエンは沈黙のうちに外へ出て、ガジュマルの木に首を吊るからだ。

それ以来、ノリーは救いの言葉を学んだ。彼はプシカリやペギーのような熱心なカトリック教徒ではなかったと思う。しかし、人間社会の運命に対する彼の信念、フランス軍はまさに救世軍であるという確信、フランス人だけでなく、愛するセネガル人、黒人、赤人、黄色人――あらゆる肌の色や魂を持つ人々にとっての救世軍であるという確信が、彼にナポレオン軍の兵士たちのような説得力を与えていた。そして彼は街道や脇道に出て、彼らを無理やり連れて来た。

そして今、孤独な暖炉のそばに座り、彼らを偲ぶ私よりもずっと若い、未来があると思われた若者たちは皆、祖国と、彼らに宿る信念のために命を落とした。彼らの遺体は道端の墓や野原の真ん中に横たわり、粗雑な十字架が立てられ、インクで名が刻まれているが、秋の雨に消え去ってしまう。祖国の文学的記録の中で輝き始めていたその名、彼らが今後30年間かけて磨き上げようとしていたその名は、今や輝きを失う。個人主義的な観点から言えば、彼らの名声は、命が犠牲にされたのと同様に、犠牲にされている。彼らは作品においても、そして人種においても、犠牲にされている。なぜなら、彼らの中で父親と言えるのはペギーだけだったからだ。そして、彼らが知る限り、彼らの計り知れない苦しみと犠牲は無駄だったのだ。彼らは、おそらく、殻が一瞬にして凝集し、散り散りにし、あらゆる個体差を消し去った、あの恐ろしい塊の中に埋もれているのだろう。こんなにたくさんの!

最も悲しい運命は、エミール・ノリーのものだったと私は思う。彼が参加したかった戦争が激化し、いまだ決着がつかない中、病院でゆっくりと苦痛に耐えながら傷のために死んでいったのだ。

アンリ・バルビュス
戦前、アンリ・バルビュスの名はほとんど知られていませんでした。しかし今や、彼はフランス作家の中で最も広く読まれている作家であり、ベストセラーの王子です。『ブールジェ』は数万部、数十万部を誇りますが、『火』は25万部、『炎』は20万部、『クラルテ』 (1919年1月刊行)は3月初旬までに4万部に達しました。そして、これらの小説はすべて、出版の際限のない困難にもかかわらず、戦時中に出版されたのです。

この驚異的な成功の理由は何だろうか?1913年には無名の若手詩人だったバルビュスが、今日これほど広大な大衆の心をいかに満足させているのか。ゾラの死後、満たされないまま取り残された膨大な大衆を引き継いだと言えるかもしれない。バルビュスはゾラの資質の多くを受け継いでいる。想像力、読者の脳裏に永遠にイメージを刻み込む悲劇的リアリズム、そして公共心というよりはむしろ公共への情熱といったもので、他人の不満や不正を自分自身よりも痛切に感じさせる。さらに、バルビュスはゾラの欠点をすべて受け継いでいる――それも本の売れ行きを損なわない類のものだ――ゾラの汚らしさ、性への執着、ゾラのアナーキズム、そしてゾラのユートピア、そして肉体的な拷問を想起させる恐怖の濫用。

バルビュス氏の最初の大成功作である 『ランフェル』は、まったくひどい本だ!比較に値する『ポット・ブイユ』よりもはるかにひどい本だと思う。ゾラはパリの普通の邸宅、あるいは「アパート」のシステムを描き、アスモデウスのように屋根をそぎ落とし、各階に潜む不正を明らかにした。そうすることで、ゾラは社会の腐敗をありのままに示そうとした。彼の真摯さが、ある程度まで彼の汚さを補った。バルビュスにも同じことが言える。しかし、このテーマの扱い方はなんと惨めなことだろう。彼は、それほど荒廃していないメゾン・ヴォーケのような、立派な下宿屋を想像している。語り手は下宿人の一人である。彼の寝室の壁には、羽目板の裂け目か隙間があり、そこから彼の寝室が反対側の部屋とひょっこりつながっている。彼はその様子を見つめ、耳を澄ませる。彼の覗き穴の下で繰り広げられているのは、簡潔に「地獄」と名付けられた本の不快なテーマそのものだ。放蕩、絶望、姦通、死、誕生。ある時は二人の医師が癌の症例について相談し、またある時は死体の傍らで徹夜する。これらは、思いもよらぬ目撃者の覗き穴から発見されるものだ。それらは、エロトマニアに冒された医学生を思わせる、卑猥なまでに贅沢に描写されている。彼は情欲を覗き込み、苦痛の最後の痙攣を詮索する。彼の精神は不安定だ。そして私たちは、彼が心の中でこう呟いているのを想像する。「ああ、お前の肉体を震え上がらせ、血を凍らせてやる!」彼が描写を理論に置き換える時、彼はアナーキストである。何よりも、彼は下劣な男である。( もちろん、ここで語っているのは架空の語り手であり、アンリ・バルビュス氏ではありません。しかし、彼が才能豊かで繊細な悪党であることは認めざるを得ません。だからこそ、本書は炎に捧げられているにもかかわらず、まずは炎を読むのです…。

隠遁した宮殿の偽りの魔法の中で青年期まで育てられたゴータマが、ある日、敷居をまたいで20歩も行かないうちに、死体と癩病患者、そして老衰で両足が曲がり目が見えなくなった老人に出会った。死、病、老齢。そして、それは誰にでもある運命だと告げられた。こうしてゴータマはこの世を去り、それ以降、天国で語り合うようになった。

バルビュス氏もまた、三人の亡霊と、それに随伴する色欲と残酷の霊に出会った。しかし、彼の心の中では、憐れみは祈りへとではなく、激しい怒りへと、つまり現状の文明に対する激しい反発へと変わった。この最初の本では、どのページでも彼は叫ぶ。「本能に従え!食べ、飲み、そして楽しもう。明日はお前が死ぬのだから!」そして、小声でこう付け加えているようだ。「破壊せよ!さもないとお前も破壊される!」

したがって、バルビュスの人気は不安を掻き立てる兆候ではあるが、彼の小説の全てが『火炎』ほど突飛なわけではない。『火炎』において、彼はまさに自らの才能にふさわしいテーマを見出した。『火炎』は、おそらく戦争の生き生きとした姿を真に描き出した唯一の戦争小説である。それは他に類を見ない、忘れ難い作品である。 『火炎』は前述の通り駄作だが、『火炎』は欠点はあるものの傑作である。

これは塹壕に潜む十五人か十二人の平凡な兵士たちの日誌だ。彼らの限りない卑劣さと限りない壮大さ、そして彼らが屈服し、あるいは克服する恐怖。最初のページには塹壕の奇妙な堀、あるいは生きた井戸、そしてその中で唸り声を上げ、よちよち歩き、よろめきながら歩く奇妙な生き物(きっと巨大な熊だろう)が描かれている。「我々の種族が塹壕で激しく動き回る。これが我々だ。」

この本は小説というよりは、一連のエピソードである。フランス人が「たんす」、つまりロマン・ア・ティロワールと呼ぶこの形式は、独立した出来事がしっかりとした枠組みの中に収められているが、それがフランス文学に浸透したのは不思議なことである。デュアメルもこの形式を用いている。ジャン=クリストフはロマン・ア・ティロワールだった。中世とルネサンス期に最も人気を博した(『神曲』と『ドン・キホーテ』はどちらもこのモデルに基づいている)ロマン・ア・ティロワールは、19世紀には人物小説のしっかりとした有機的な構成を好んだ。『いとこの ベット』や『ボヴァリー夫人』、『フロス河畔の水車』、 『虚栄の市』、 『骨董屋』などは、19世紀の私たちには、より洗練された発展、進化のように見えた。しかし、世の中は回り続けているのだ!

これらのエピソードの中には、一度読むと永遠に記憶に残るものもある。中でも最も素晴らしいのは『ル・ポルティック』だと思う。オーブスの爆発でポテルルーが死んだ場面を忘れられるだろうか。彼は地面から立ち上がり、真っ黒になり、両腕を十字架のように伸ばし、炎を掲げている。 粉砕された頭の代わりに肩をどう思うだろうか。あの恐ろしいイメージを消し去りたいと思っても、消すことはできない。『火』には、ちょっと目を通しただけで意識に焼き付くページがある。 『ジェルミナル』の鉱山で死んだ馬のトロンペットのように 。というのも、私たちはいつも、バルビュス氏とゾラの最初の比較に引き戻されるからだ。『ジェルミナル』や『夜会』の、私が叙事詩的な壮大さとしか呼べないものを理解する人は、 『火』を読むのが賢明だろう。一方、ゾラの汚らしいイメージ、不潔なリアリズム、粗野な俗語、半ば狂気じみた熱狂や憤りに耐えられない人は、アンリ・バルビュスのいかなる作品も避けるのが賢明だろう。

バルビュス氏はゾラのように使徒であり、社会への反抗のエネルギーに突き動かされて書いている。ペギーと同じく――ペギーとは大きく異なるが――救いの場へ飛び立ちたいと切望している。中世の聖女であり詩人であったマクデブルクのメヒティルトは、抒情詩の中でこう歌った。「ああ、十字架上のキリストよ、苦しむ世界を救ってください!」 これはバルビュス氏の祈りだが、彼はそれを社会主義――あるいは、私の理解が正しければボルシェヴィズム――に向けている。彼は、現状では子孫を残さないように見える暗黒の冥界に住む、口のきけない者たちを救うだろう。「そして彼は地獄へ落ちた」。彼の啓発的でないページを読んでいると、この一節が何度も頭に浮かんだ。そして、ここにも一種の福音書――外典の中でも最も近代的なもの――があるのだと悟った。

衣服の汚れを見て、ただ裏返しにするだけの社会理論の賢明さに疑問を抱く人もいるだろう。汚れはそのまま染み込むかもしれない。世界をひっくり返しても、世界は強くも健全にもならないかもしれない。私はバルビュス氏の政治的転向者ではない。しかし、彼の反応、私たちのほとんどが容易に受け入れているもの――無名の大衆の苦しみ――に対する反抗に私は感銘を受ける。たとえトランペットの音が耳障りで抑揚がなくても、人々を奮い立たせ、啓蒙する作家がいるのは良いことだ。眠っている人々を怠惰から揺り起こし、隣人と自らを救い、新たなものを築こうと呼びかける作家がいるのは良いことだ。そうしなければ、神殿の柱が崩れ落ち、私たち全員が破滅に押しつぶされてしまうだろう。

『クラルテ』では、バルビュス氏の思想が余すところなく展開されている。相続の廃止、普遍的な軍縮、普遍的な平等、世界連邦における普遍的な共和国といった思想である。本書(工場の事務員が結婚し、戦争に赴き、そして妻と社会を、冷淡な目ではなく幻滅した目で見つめるという物語)において、バルビュス氏は粗野さは失ったが、『火』の情景を私たちの記憶に焼き付けたあの辛辣な辛辣さも失った。老いた叔母、妻のマリー、誰もが同情し、誰も気にかけない盲目の少女といった女性登場人物において、彼は新たな優しさをみせている。

彼は明日私たちに何をくれるのでしょうか?

ジョルジュ・デュアメル
アンリ・バルビュス同様、ジョルジュ・デュアメル氏も戦争という出来事の中に大きなチャンスを見出した。1914年以前、私たちは彼を、多方面に将来を嘱望される若き作家として知っていた。彼は戯曲『彫像の陰影』を執筆し、アントワーヌはこれをオデオン座で上演した。この作品は(マリー・レネルの『アフランシ』とともに)未知の若き天才の危険な領域を探求するアントワーヌの英雄的な旅路の最大の成功作となった。デュアメル氏はまた、詩人としても、特にメルキュール・ド・フランス紙のコラムで詩評を執筆し、注目を浴び始めたばかりだった。私たちは彼の若々しく妥協のない声と、ポール・クローデルを輩出した世紀に生まれたことを誇りに思うと語る慎重な口調を好んだ。彼はまだ小説を出版していなかった。しかし、動員によって医師としての才能が明らかになり、陸軍軍医として入隊したのである。

彼の『殉教者たちの生涯』(ハイネマン氏は英語版を『殉教者の新書』として出版している)は、物事の核心を一目で見抜く類まれな洞察力と認識力を備えた、優れた作家の姿を明らかにしている。優しさ、限りない憐れみ、後悔、科学の無力感、いわゆる進歩の絶望感、そしてその進歩はもはや終わりを告げていない。 組織化された無秩序の爆発の中で――殺された若者たち、殉教者たちを見下ろしながら、善良な医師を鼓舞するのは、まさにこうした感情である。常に彼らを拷​​問し、時には彼らを治療し、あるいは安らぎを与えることが彼の宿命である。『殉教者の人生』は、前線の病院で負傷した兵士たちの生と死を描いた短いスケッチ集である。

デュアメル氏は、簡潔かつ確かな筆致で(それは詩作に精通していたからだろうと思う)、彼が師事する哀れな少年たちを生き生きと浮かび上がらせる、数少ない本質的な輪郭を描き出している。背骨が麻痺してもなお、自分は強いと思っていたズアーブ。両足を奪われて祖国に二重の犠牲を強いられたにもかかわらず、それでも生きる価値を見出したレグリーズ。ブーシュートーレ。しかし、なぜ事例を列挙する必要があるのだろうか?重要なのは事例そのものではなく、これらの拷問を受け砕かれた肉体に息づく魂なのだ。デュアメル氏は、それをいわば私たちの眼差しに透明にする術を知っている。これらの研究には(ベアルの眼にそうであったように)「光、安らぎ、そして極度の悲しみ」がある。私たちは人間の苦しみの宗教について聞いたことがあるが、ここではそれは深く愛情深い性質から湧き出るものであり、精神的な豊かさに満ちているが、神秘主義や信心深さはまったくない。

私は『殉教者の人生』の方が、1918年に出版され昨年12月にゴンクール賞を受賞した『文明』よりも好きです 。後者は、バルビュス氏の「ああ、文明よ、汝の名の下にどれほどの罪が犯されているのか!」という理論に傾倒しています。 舞台設定は同じで、登場人物は負傷兵だけでなく、軍医や訪問医、衛生検査官なども登場します。これらのスケッチにおいて、デュアメル氏は驚異的なカリカチュアの才能を発揮しています。医療界の「大物」たちの肖像画には、ドーミエの辛辣なウィットが感じられます。

ここに、涙と笑いの達人、素晴らしい才能を持つ作家がいる。彼のスケッチは素晴らしい。しかし、有機的な構築力は備わっているのだろうか?彼は(デッサン家のボズが画家のディケンズになったように)これからもますます力強く生きていくのだろうか?

時間が経てば分かるだろう。

ノアイユ伯爵夫人
何年も前――25年前――私は時々、木曜日の午後をロシア人の友人と過ごしていました。そのたびに、彼女のいとこたち、ブランコヴァン王女の幼い娘たちの音楽の才能が、私たちの喜びをさらに高めてくれました。今でも、長いピアノ椅子に座る二人の子供たちの姿が目に浮かびます。二人の熱心な肩、左右に揺れる四つの太い黒い三つ編み、そして片方の小さな右手と妹の左手が、四手連弾でベートーベンの難解な曲を演奏する中で、鍵盤の上を上下に飛び跳ねる様子を、私はじっと見つめています。

友人は亡くなり、歳月が流れ、若い音楽家たちに会うこともなくなりました。彼らは成長し、結婚しました。そして1901年のある日、新しい詩集が文学界に突然現れました。そう、文字通り突然現れたのです。そして私は、その作者であるマチュー・ド・ノアイユ伯爵夫人がアンナ・ド・ブランコヴァン王女であることを、喜びと好奇心をもって知りました。パリ中の人々がそうであるように、私も彼女の詩を読みました。

スイスやオーヴェルニュ(山岳地帯)のイースターの時期に、春の牧草地で、子馬、子羊、特に小さな子牛(2月の厩舎の夕暮れ時に生まれた)が初めて姿を現すのを見たことがありますか? 太陽の光が降り注ぐ世界、どこまでもどこまでもどこまでも伸びる柔らかでみずみずしい緑の草の世界へ。そうでなくても、ただ存在するだけで得られるこの上ない喜び、若々しい歓喜を味わいたいのなら、本棚から『無比の心』、あるいはマダム・ド・ノアイユの初期の詩をどれか取り出して読んでみてください。

ノアイユ夫人は、現存するいかなる詩人、あるいは女性詩人にも似ていない。詩人の奔放で情熱的な奔放さ、そしてそのインスピレーションが突然途絶えた時の詩の衰えゆく、漂うような弛緩感を、これほどまでに私たちに鮮やかに感じさせてくれる詩人は、彼女以外にいない。しかし、その彷徨うような錯乱状態においてさえ、(シェリーのより神聖な詩のように)私たちは詩人の弱さ、そしてインスピレーションの強さと熱意を、それと同等に感じるのである。ノアイユ夫人は、二冊目の著書(『宴』 、1907年)の口絵に、プラトンの『饗宴』からの一文を記している。「私の心臓は、キュベレーの司祭たちの脈動よりも激しく鼓動する。」まさに、フリギアの祭りの踊り、奔放な狂騒、そして熱狂は、ノアイユ家に嫁いだヘラスの娘の詩に反映されている。しかし、パルナッソスからフランスへ迷い込んだ若いメナドが、突然、あの狂騒的な歌を中断し、壁に囲まれた果樹園でぶらぶらと過ごし、梨やリンゴと仲良くなり、緋色のランナーの列に咲く勇敢で鮮やかな赤い花を讃え、棚の上の藁の間に並べられた桃を数える時ほど、私の心を掴むことはない。 香りの良い果物の香りが漂い、スズメバチが埃っぽい窓ガラスに怒りの魂をぶつけている。

‘Ô peuple parfumé des Fruits、
Vous que le Chaud été compose
De cieux bleus et de terrerose、
Vous、sèvedensity、sucre mol、
Nés des jeux de l’air et du sol、
Vous qui vivez dans une crèche、
Petits dieux de la paille fraîche、
Compagnons deラロソワール ヴェール。
Des hottes, des bêches, de fer,
Gardez-moi dans la douce ronde
Que forme votre odeur profonde!」

ノアイユ夫人には、ピンダロスとヘリックの何かが感じられます。ヘリックの作風の中で、私たちがよく知っている素朴な歌を、心に深く突き刺さるような、新しい、それでいて親しみやすい甘美さで歌っているところが、私は彼女の一番好きなところです。

「バグダッドのおかげで、
コンスタンティノープルのおかげで、言葉では言い表せないフーリのおかげで、 コルベイユとシャトー・ティエリの出会いが
終わりました。」

しかし、彼女のもう一つの姿――フリギアのピュートンのような女性――もまた、私たちの注目に値する。本書のどのページにも、彼女の姿が刻まれている。熱烈で、衰弱し、喜びに満ち、興奮し、そして混ざり合った激しさに満ちている。 そして甘美。彼女の声は、宇宙の驚異、生命の神秘、そして死の恐怖に酔いしれるように響き渡る。私たちの世代の詩人の中で、永遠の美が、時間の蜘蛛の巣のような神経系に及ぼす衝撃によって生じる死の苦痛を、これほど鋭く表現した者はいない。

「Je n’ai fait résonner que mes nerfs sur ma lyre」。

ノアイユ夫人の初期の詩には、確かに深い感情や純粋な思考はほとんど見られない。しかし、感覚が外界から受け取るものはすべて、見事に表現されている。この詩人は目に見える世界の魔力と栄光に深く魅了されているがゆえに、私たちをこれほどまでに魅了する内なる個人的な領域を羨んでいる。彼女は、客観的で穏やかで、心の騒動から解放されていた幼少時代を、絶えず悔いている。

「子供たち、私たちは平原のロンドを見て、
ラ・カプシーヌ・アベック・セス・アベイユ・オートール、
レガルデ・ビアン・レタン、レ・シャン、アヴァン・ラムール;—
車は、長い月日と、自分自身を愛します。」

「Après l’on ne voit plus que Son cœur devant soi、
On ne voit plus qu’un peu de flamme sur sa road、
On n’entend rien、on ne sait rien、et l’on écoute
Les pieds du triste Amour qui court ou qui s’assoit」。

しかし、宇宙の不滅の性質を吸収しようと私たちの能力と争うのは情熱だけではない。さらに恐ろしい力がもう一つある。それは、私たちがグラスを口元に運ぶ瞬間に、グラスを割ってしまうのだ。

「究極の美しさ、
日常の静けさのような表情、
陰鬱な愛
の月の美しさ。

「私たちは、
ルイザンの生活、ヌーソンの庭、
女性の生活、人生の終わり、そして人々の子孫
を残しています。 」

‘ トロイトの降下、水平方向のポルト、
過ぎ去った時間、ヴォイル、サイレンシュー。
Ne plus jamais vous voir、Ô Lumière des cieux!
ヘラス! je n’étais pas faite pour être morte.

これらの詩や、それに劣らず美しい他の多くの詩(ノアイユ夫人の特徴の一つはその豊かさ)は、この女性詩人の質を疑わせるものではなかった。そして、彼女の二作目が出版されたとき、私はこう書いたのを覚えている。

「今日フランスには、少なくとも4人の抒情詩人がいます。鳥瞰的に国土を見渡すと、川のほとりに、葦の中の牧神のように、 葦が茂り、フランシス・ジェームズ氏がパンの笛で甘美で不規則な、途切れ途切れの音楽を奏でている。彼の精霊は妖精のようで、緑の植物や臆病な野生動物に親しみ、聖フランシスとアリエルが守護神となっている。蜂が吸うところに彼は潜んでいるが、完全に自然体というわけではない。彼の作風に漂うどこか風変わりで、人目を忍ぶような、そして貴重さは、彼の簡素さの中に常に秘められた技巧を思い起こさせる。

さあ、視線を上げて人々の賑やかな生活の場へと向けてみよう。そこには、フェルナン・グレ氏が霊感に満ちた態度で、ヴィクトル・ユーゴーの幻想的な竪琴に手を伸ばしている。竪琴はマクベスの短剣のように、彼の目の前に、手の届かないところに漂っている。詩人は、それを完全に掴むことは決してないが、時折、弦から美しい旋律をひらめき出す。もう少し高い場所、古代の遺跡の中で、アンリ・ド・レニエ氏が音楽に浸っている。しかし、ナバラ女王の美しい田園詩に登場する、神への狂騒の女神のように、支離滅裂な喜びの情熱を歌いながら(目をぐるぐると回しながら)、通り過ぎる彼女は一体誰なのだろうか。狂乱の渦に巻き込まれ、太陽に向かって舞い上がり、狂乱の恍惚状態にある彼女は一体誰なのだろうか。半分セイレーン、半分鳥のような、この叙情詩の女神は一体誰なのだろうか。

「そして、すべては驚きと激しい欲望だ。」

(当時、私はポール・クローデルの頌歌を読んでいませんでした。それに、散文で叙情詩を書くことを選んだ詩人を「抒情詩人」と呼ぶことができるでしょうか?)

それから1、2年後、我らが詩人は散文集を3冊立て続けに世に送り出した。奇妙で美しい東洋の散文は、ロシアバレエの襞のような色彩に満ち、粗野な野蛮な魅力に満ちていた。まず彼女は(おそらく彼女の最高傑作だと思う)『ラ・ヌーヴェル・エスペランス』を著した。

ノアイユ夫人の小説はどれも、多かれ少なかれ同じ物語を語る。情熱的で熱心な気質、苦しむ情熱の魂、一種の猛烈な倦怠感に熱狂し、無関心や自尊心が突然反抗するような激しい優しさを持つ女性が登場する。時にレスピナス嬢を、時にフェドラを思い起こさせる女性だ。この自己中心的で官能的な存在が不幸だと言う必要があるだろうか?しかし、彼女は詩情と情熱と魅力に満ち、半ば甘やかされた子供、半ば霊感に満ちたミューズである。しかし、彼女は感情と感覚の中に、地上には存在しない絶対者を求める。こうして、自身の人格の暴君的な輪に囚われ、檻の中のリスのように、彼女は自分自身をぐるぐる回っている。だから、少なくともこの最初の小説と最後の小説『支配』では、私たちは彼女を見ることができる。

詩人は、この二つの作品の間に、一種のパ​​ステル調、一種のおとぎ話のような、その洗練さと信じられないほどの優雅さにおいて絶妙な「消えゆく顔」を配置しました。ここでは、特徴は同じであっても、色と照明が非常に柔らかくなっているため、他の巻では、残酷な誠実さでヒステリックな情熱の恐ろしいイメージに見えたものを、私たちは微笑みで迎えます。

そして1913年の夏、ミューズの長きに渡る沈黙の後、彼女は最高の詩を生み出した。ああ!ここに真の彼女がいる。メルキオール・ド・ヴォーギュエが簡潔に、そして力強く「偉大な詩人」と呼び、同時代の詩人たちの中で際立たせた彼女だ。ノアイユ伯爵夫人は真に偉大な詩人である。20世紀フランス、そしておそらくヨーロッパにおいて、最も偉大な詩人である。彼女の中に、ロマンティックな19世紀が最後の響きを刻んでいる。彼女の熱烈な壮大さ、自然の荒々しい美に対する感覚、叙情的な叫び、魔法のように呼び起こされる広大な地平線、頂点と嵐、そして突然湧き上がる素朴で親しみやすい家庭的な雰囲気は、ヴィクトル・ユーゴーの天才を彷彿とさせる。

ilofp183
写真: ドルマック184ページへ

ノアイユ伯爵夫人

しかし、この新刊では、初期の詩に登場するバッカント、ウンディーネが涙とともに私たちの前に甦ります。宮殿を去ったゴータマ王子のように、彼女も愛と病、そして死に遭遇しました。生きることは苦しみであると学び、男(特に女)には見る目だけでなく、感じる心があること、そして私たちの運命は常に神秘的で、概して悲しいものであることを知りました。これはもはや、ブドウの冠をかぶったバッカント、若く優雅な虎の子のように無責任で、ただ本能を満たすことだけを願っていたバッカントではありません。温暖な南壁の下、日当たりの良い家庭菜園で、エスパリエで仕立てられた垣根でフルートを調律し、「あの熟した洋ナシは私の心よ!」と微笑みながら歌っていた、あのバッカントではありません。

人々は庭園や群れの陽気な喜び、そして上空を飛ぶ鷲の素早い飛行を愛する限り、これらの初期の詩を読むだろう。 山の頂上、そして自然の数え切れないほど多くのきらめく微笑み。というのも、私は彼女の最初の巻を「数え切れない心」(彼女にはまだ心が芽生えていなかった)ではなく、 「数え切れない微笑み」 、「ανἠριθμoν γελασμα」と名付けるべきだったからだ。あの狂気じみた、獰猛な、歓喜に満ちた、生きている何かは、二度と訪れることはない。死と道徳に対するあの英雄的な焦燥も。私たちのミューズはもう20歳ではない。テクラのように、彼女は「geliebt und gelebet」(死んでしまった)のである。物質世界とは尺度が合わない内なる宇宙を発見したのである。彼女は愛し、別れ、愛し、失った。死の氷のような顔を見て震えたのである。彼女は未知の深淵の青白い淵に立ったのである。

壮麗な音楽としてこれらの歌詞を読むにつれ、私たちは徐々に交響曲の動機を理解していきます。ここには美しさ以上の何かがあります。シェイクスピアのソネットやエリザベス・ブラウニングのソネットのように、複雑に絡み合った秘密の物語があります。最初の詩は、情熱の終焉を告白しています。それは依然として深く、激しいものですが、争いと闘争に満ちています。私たちは、避けられない破裂が間近に迫っていることを感じ、私たちのミューズが不滅だと信じていた感情の死を告げる幻滅を感じます。

一時的なお土産、一時的なもの
、スペースの関係、主な問題の
解決、レパントでのレグナー、レパントの
安全性、パルファムの停止、
オルグイユと恋愛の混乱など?
‘À présent、épuisée、immobile ou errante、
J’abdique sans努力le destin qui m’est du。
Quel faste comblerait une âme inffecte?

「私はあなたのことを心配する必要はありません。」

恋人たちは別れる。この出会いは奇跡のように思われた。しかし、詩の雲に浮かぶムーサは、彼女の信奉者に、人間の恋人への嫉妬を告げた。

「最高の人生と最高の
人生において、人生はライバルです。」

そして、偉大な詩人(彼女もまた若く美しい女性であるという不幸を抱えている)は、不滅のダイアナがエンディミオンを去らせたように、恋人に別れを告げる。

「すべてはシンプルで穏やかな運命です。
et, comme la lueur d’un phare conme la lueur d’un phare diligent
スーツの長い時間、シュール・ラ・メール・レス・バーク・エトンネ。
最高のルミエール・ダルジャンの詩。

彼は無駄に抗議し、これほど稀有な愛情の実体を失えば、彼女の日々がどれほど空虚で不規則なものになるか考えてほしいと懇願する。陰鬱な孤独や自己中心的な野心よりも、二つの心だけでなく二つの精神の間で交わされる共感の方が詩には不向きではないだろうか?(この会話における男性の部分は、多少なりとも我々が補わなければならない。)実際、彼女は 彼女は彼に疲れた、というよりは情熱の嵐とストレスに疲れたようで、ぼんやりとした表情でこう答える。

「Je n’avais plus besoin de vous pour vous aimer….」
「Mon amour、je ne puis t’aimer!」ル・ジュール・エクラテ
・コム・アン・ブラン・インセンディ、オー・モン・デ・アロマテス!
ル・ガゾン、テル・ウネ・オー、フレシット・オー・フォン・デ・ボワ。
Un délire sacré m’entraîne loin de toi.」

彼女は容赦なく、かつての喜びを一切忘れないほどに、なおさら容赦ない。サッポー以来、彼女が恥知らずな回想の中で吐き出す情熱のほとばしりを、この上なく美しい叙情詩「T’aimer. Et quand le jour timide …?」の中で吐露した。(昼は好きなだけ臆病でいよう。詩人は自分の分を一切手つかずのままに。)ここには欲望の響き、自然の声、赤裸々で恥じらいのない声が響く。しかし、それは燃え尽き、終わった愛の呼び起こしなのだ。記憶の炎は今や一握りの灰となっている。

「Ô cher pâtre、不穏な静寂と終わり、
J’ai vécu pour cela、qui est déjà fini!」

幸福を期待するのと同等の幸福はあるだろうか?音楽を聴くことだけが幸福をもたらす。 疲れ果てた美女は、まだ信じている。「望みに似た幸福は存在するのか」そしてシューマンのメロディーが非難、警告、予感、最終的な確信とともに響くようだ。

「Je vois, là-bas, dans l’ombre dépouillée
Du jardin où le vent d’automne vient gémir,
Les trahisons, les pleurs, les âmes tenaillées,
Le vieillesse, la mort, la terre entre-bâillée」。

この時点で私たちは手がかりを失い、ピンダロスの歌詞の迷宮をさまようことになる。地平線に、新鮮で優しく、そして若い新たな愛が(私たちはそう思う)。古来の厳しさを心に留め、私たちのミューズはためらう。

「漠然とした愛情を持って、墓と古いものを加えて、
前もって、そして人生を楽しんでください。」

それでも彼女は、死すべき恋人の後を追う。そして再び、自然が自分を拒絶し、燃える剣で楽園から魂と肉体の混沌とし​​た世界へと突き落としたのを感じる。

「子供たちを育て、炎上する自由を与え、
ブルゴーニュの噴水と生活を楽しむモンテットです。」

この新しい愛は別の種類のもので、永遠へと向けられ、時には「Un」という歌にあるように 「Abondant Amour(豊かな愛)」と「Je ne puis pas comprendre, encore que tu sois né(理解できない、理解できない)」は、おそらく子供への愛なのだろうと思う。いずれにせよ、彼女の情熱は、まだ純真で繊細な生き物に向けられている。そして、この新たな感情――永遠の生命への出発点――こそが、詩人を狂乱した汎神論から真に遠ざけるのだ。

「私はあなたに
敬意を払い、私たちの努力を尊重してください。 」
Mon esprit tient captifs des oiseaux éternels….
Je ソングe au貴族 éclat des nuits platoniciennes。

しかし運命は二人の恋人を引き裂く。叙情的な間奏曲が、イタリアのあらゆる奇跡を巡る失恋の劇を描き出す。宇宙は女に復讐した。彼女はもはや太陽の子でも、風の姉妹でもなく、どこにいても疎外された不幸な人間となった。そしてこの荒涼とした砂漠の断食の中で、彼女は霊界への神秘的な理解に目覚める。 「高揚」と題された一連の詩は、私たちの永遠のこの経験を刻み込んでいる。

「Mon Dieu、je ne sais rien、mais je sais que je souffre
Au delà de l’appui et du secours human、
Et puisque tous les ponts Sont rompus sur le gouffre、
J vous nommerai Dieu、et je vous Tens la main….」
「Les lumineux climats d’oùsont venus mes peres
Ne me préparaient pas à m’approcher de vous,
Mais on est votre enfant des que l’on désespère
Et quand l’intelligence à plier se resout….」

‘Comme vous accablez vos préférés、Seigneur
Il semble que votre ample et salubre、
Veuille assainir en nous quelque obscur marécage、
Tant vous nous arrachez、par des sueurs de sing、
L’âcre ferment vivant、orgueilleux et puissant。 「
私たちは、人生の
終わり、終わり、一時的な状況を乗り越える必要があります。」

しかし再び、燃え盛る剣が彼女の目の前に振りかざし、人類共通の経験から彼女を追放する。自然と天才が彼女を愛から追い出したように、死の冷たい手は彼女を宗教から締め出す。愛する人が亡くなり、彼女は彼の蝋のような顔を見、鉛の棺が墓へと沈んでいくのを見た。

この恐ろしい瞬間――崖っぷちまで追い詰められ追い詰められた鹿が海に飛び込むように――多くの人々を苦悩のパニックに陥れ、この世の絶望からあの世への絶望的な希望へと駆り立てた――この「死の日々の陰鬱な出来事」は、我らが詩人をストイックな悲しみの牢獄に閉じ込める。そこには時折(しかしごく稀に)、ペテロを捕らわれの身から救い出した天使の羽がかすかに揺れる。彼女は厳粛で揺るぎない喪の家に留まり、生と自然から隔絶されたまま、 たとえ失ったとしても、再生し実り豊かな人生を裏切るよりも、この生ける死を選んだのだ。彼女はそこに静かに座り、春も夏も忘れ、真実の顔を白い苦悶の眼差しで見つめる。そして、エミリー・ブロンテのように力強く、豊かな詩で、彼女は自分が学んだ不毛な教訓を詠唱する。

「広大な無作法な調査を行ってください。

は科学を調剤する必要があります。私は科学を調剤する必要があります。」
私は死ぬしかないのです。』

マダム・コレット

田舎に住む、とても若く、とても清純で、この上なく繊細で、正直で、信じやすく、そして間違いなくヒナギクのように可憐な少女を想像してみてほしい。そして、その若さの盛りの彼女が、世慣れした男、文人であり科学者でもある男と結婚し、パリへ――90年代の退廃的なパリへ――連れ去られるところを想像してみてほしい。その男は、メフィストフェレスのように知的で、堕落していて、皮肉屋でもある。いや、私は「若きマドレーヌ」の物語をもう一度語っているのではない。マダム・コレットの物語を語っているのだ。そして、それは別の結末を迎える。

若い花嫁の感傷的な教育を、悪徳や芸術への耽溺で複雑にするのは、どうやら楽しいことのようだ。要するに、「ウィリー」という名で知られる才能豊かで不道徳な作家は、妻を自分のイメージに作り変えることに喜びを感じていた。彼女は指先まで芸術家であり、二人は一緒に本を書いた――有名な『クロディーヌ』シリーズ――は、パリの最も堅苦しくない人々(特に当時のパリでは、ある種の道徳的な腰回りについて、ほとんどふざけることなどなかったのだ!)から歓喜をもって迎えられた。というのも、コレット・ウィリーは、街の男たちにとって、その率直な倒錯ぶりにおいて常に魅力的な人物、無邪気な女性像に気づいていたからだ。 放蕩者、あるいは(彼女の物語の題名を引用すると) 「純真な放蕩者」。

ある日、クロディーヌの本を一冊買いました。「メナージュのクロディーヌ」という本です。開いて、とても気に入りました。なんと素晴らしい文体でしょう。力強くも自由奔放で、自然体で優雅な雰囲気を漂わせています。そして、少女の抜け目なさと同時に純真さも兼ね備えた性格に、私はすっかり魅了されました。…そして、ふと疑問に思い始めました。…すると、この本をどうしたらいいのか分からなくなってしまいました!棚に置くことも、テーブルの上に置きっぱなしにすることもできませんでした。ついに、ロバート・ブラウニングの詩を思い出し、森へ持ち出し、木のうろの奥深くに落としました。すると、青白いワラジムシやムカデ、キノコがうようよしている中で、クロディーヌは孤独な少女として、たとえわずかであっても、適切な読者を見つけることができたのです。

ある日、マダム・コレット・ウィリーは、すべての男性が同じ型で作られているわけではないことに気づいたに違いない。結婚した女性にとっても、この世界にはどこか新鮮な空気があるのだ。男性は支えとなり、慰めとなり、模範となることもある。あるいはもっと単純に言えば、男性なしで生きていけることもあるのだ。ともかく、マダム・コレット・ウィリーはマダム・コレットとなった。彼女は共同制作者と離婚し、アヴェルヌスを出て出世の道を歩み始めた。この新たな状況下では、生計を立てる必要に迫られ、たとえ売れた本でもそれなりの代償を払わなければならないことを心に留め、文筆家としての職業とバラエティ・アーティストとしてのキャリアを両立させた。

つまり、彼女はミュージックホールの舞台に立ち、大喝采を浴びたのだ。そして私は、彼女が素晴らしいバラエティ・アーティストであることを確信している。マルグリット・オードゥーがきっと素敵な「カット」をしたに違いないのと同じように。そして私が知っているように(そしてヴォージュ広場に行けば誰でもわかるように)、偉大な家具職人がヴィクトル・ユゴーに甘やかされたのと同じように…。ミュージックホールは群衆を養う。数年後、マダム・コレットは文学の世界に戻った。つまり、彼女が決して完全に放棄したわけではない、文学という専念の世界に復帰したのだ。そして、それ以降は独立していった。

パリのミュージックホールは、異様な浄化の場に見えるかもしれないが、それは慣れているかどうかによる。新しい仲間たちの勇気、たゆまぬ努力、優しさ、慈愛、そして親切さは、マダム・コレットに強い印象を与え、彼女は彼らの生活の比較的清廉さに感銘を受けた。私たちは空想の中で、彼女が(牧草地で跳ね回る子羊たちを見つめていたルーマニユのように)、道化師や早変わり芸人、サーカスの乗り手、ダンサー、そして芸犬のリーダーたちを見つめながら、こう呟く姿を思い浮かべる。

「クーメ・ファン・ベン・トウト・ソ・ケ・ファン!」
さあ、どうぞ!」

そして徐々に、彼女の小説はより健康的な環境の影響を露呈するようになった。確かに、彼女は最初に『ブドウの房』を執筆した。しかし、最後の3巻は(稀有な文学的美しさを備えて) 魂の自由と繊細さ。少なくとも私の考えでは、それらは道徳観に関する多少の偏見を補うのに大いに役立つ。経験は彼女を賢明で、悲しみに満ち、寛容で、穏やかにした。そして、経験は彼女に自身の印象を整理する方法を教えてくれ、そのため、彼女の芸術は――一見単純で容易そうに見えるが――哲学的な性質をいくらか備えている。ヘンリー・ジェイムズ氏が好んだ比喩を用いるならば、彼女の小説はこれからは人生の断片ではなく、抽出液、万能薬となるのだ。

彼女の最後の三巻、 『放浪者』、 『ミュージックホールへの旅』、そして『アントラーヴ』は、何の警戒もせずに推薦すべきだというわけではない。これらは非常に自由で、慣習的な道徳の境界を越えた世界を描いており、また非常に異教的でもある。コレット・ウィリーの世界には、内面生活はほとんど存在しない!しかし、コンプトン・マッケンジー氏やマクスウェル氏を読んだ人は、結局のところ、『放浪者』はおろか『アントラーヴ』でさえ、それ以上に衝撃的なものは何も見つけられないだろう。そして彼らは、自然でありながら絶妙な表現力(マダム・コレットほど繊細で正確さをもって書くのは難しい)と、若さへの愛、若さの感覚と手を取り合った心理学、そして一種の幻滅した男らしさに感嘆するだろう。これはまったく並外れたものだ。私としては、この女性は非常に魅力的だと思うが、ポール・クローデルのより真剣な崇拝者に彼女を推薦することはしない。

「ラ・ヴァガボンド」では、彼女はミュージックホールのスターとして描かれ、世間の女性の世界から脱落し、新たな軌道の中でますます幸せになっている。 自分がそこではよそ者だと自覚しながらも、男たちは当然彼女に求愛し、その一人、マキシム・デュフェラン=ショーテル(優しく、ブルジョワ的で、威厳に満ちた性格が見事に描かれている)は、彼女の愛人にまで上り詰め、妻にしようと申し出る。しかし、善良で、堅実で、誠実なマックスは、恋人の中でも最も遠慮のない男――ニューファンドランド犬のような、愛情深い偉大な男だ。そして、放浪者のルネ・ネレは、最初の夫の心の軛を恨みながら背負ってきたため、二番目の夫の心の狭さに同じ苦しみを味わうことを恐れている。彼女は自分の自由を劣った者に譲ることができず、結婚前夜、彼に残酷な小さな手紙を送る。

「マックス、モン・シェリ、ジェ・メン・ヴァイス」

そして、彼女は一座とともに新世界への旅に出発します。

『L’Entrave』の最初のページで、彼女はかつての恋人と再会する。いや、むしろ、彼女自身は気づかないまま、ある日ニースのプロムナード・デ・ザングレで、彼と若い妻、そして幼い子供を連れて通り過ぎるのを目撃する。彼は彼女の死を長く悼むことはなかった!そしてルネは奇妙な喪失感に襲われる。誰も、何も、彼女のものではない。もはや舞台のスターではないため、この世に居場所はない。都合の良い遺産相続によって自由――かつて切望していたあの自由――を手に入れ、彼女はリヴィエラのホテルを転々とし、演劇の客たちと交わり、上流階級の客と交わる。 (これは、おそらく裕福な人たちのことでしょうか?)半世界でありながら、思想も理想も持たない愛想の良い野蛮人達の間では、奇妙に場違いなのです。

最も野蛮なのは、若くて流行に敏感な異性愛者メイだ。若く、清純で、色白で、25歳。ルネはメイより12歳も年上で、もっと分別があるべきなのに、哀れなメイの恋人を奪い去ってしまう。そして、この教養のない若者を一生縛り付ける。彼を愛しているから。そして、それが彼女にとって初めての愛だった。ああ、彼女はもう自問しない。彼は自分に匹敵するのだろうか?…コレット夫人は、ヒロインのように、足かせ、足かせ、そして「ラントラヴ」を受け入れた。彼女もまた結婚し、組織化された社会に再び居場所を見つけ、思いもよらなかった内面の地平線が目の前に広がるのを見て、ルネ・ネレのように、こう呟くかもしれない。

「Se peut-il, Beauté, que je te préfère l’âme qui t’havete?」

そして私は彼女の次の小説を、ほとんど震えるような期待を持って待っています。

マダム・マルセル・ティネール
マダム・ティネールが『漁場』を出版したとき、フランスでは我らがジョージ・エリオットを発見したと思ったほどである。期待が大きすぎたのである。マダム・ティネールはジョルジュ・サンドですらないのである。しかし、彼女は大変興味深く才能のある小説家である。もしこの最初の作品が、それまでのどの作品よりも新しく真の美しさを備えていたとすれば――もっとも、マダム・ティネールはまだ若いのだが――それは物語の構想が、ある種の単純さと構成の秩序、対立と構築の技巧、さらには文体の厳格さを伴っていたからである――実際、これらは我らが小説家には概して欠けている資質である。その後の作品における彼女の才能も、劣らず豊かで想像力に富んでいる。しかし、花で覆われた棚仕立てのバラの木と、支えもなく放置され、香り高い荷の半分を土の中に落としてしまった同じ美しい深紅のつる植物との間には、大きな違いがある。

ティネール夫人は、他の多くの女性作家と同様に、正確で注意深い観察力に恵まれている。また、ごく少数の女性作家とは異なり、色彩や旋律に似た一種の魔法を持ち、それがしばしば作品の貧弱さを覆い隠す。彼女の芸術は音楽の境地を目指しており、聖ヒルデガルトと共に「交響曲は生命である」と唱えることもできる。彼女は、自分の内面から、 ヴェルサイユ宮殿の大理石の噴水の水が重なり合い、一つの水盤から別の水盤へと流れ落ちるように、彼女の心は私たちの心に激しく、比類なき感情を吹き込む。そして彼女は、男の教養を身につけている。

これらは偉大な才能だが、愛の扱い方におけるある種の温かさと粗野さによって、時として損なわれることがある。これは、いかに自由奔放な男性作家であっても稀な欠点だが、ブラウニング夫人(例えば『オーロラ・リー』)でさえ、時折私たちの趣味を害する。また、時には彼女の欠点は、節度と秩序の欠如にある。そのため、彼女の作品は、あらかじめ定められた完璧な球体の調和へと形を整え、丸め込むのではなく、絶え間なく流動し、あちこちに枝分かれしていく。要するに、マダム・ティネールはロマンチストである。しかし、まるで偶然のように、彼女は一度だけ、古典の規律を受け入れたのだ。そして文学において、古典に身を委ねるロマンチストほど魅力的で、感動的で、楽しいものはない。

その「一度」とは、もちろん、彼女が 『漁場の家』を執筆した時のことである。彼女の芸術は、しばしばあまりにも文字通りで、いわば現実から構成なしに写真に撮ったかのようであり( 『反逆者』の大部分に見られるように)、またある時には過剰で飽くなき叙情性に満ちていたが、この時、経験と想像力のまさに中間の道を見出した。その作品には情熱と美しさだけでなく、堅実さ、均衡、瞑想、理性がある。自発性と優雅さだけでなく、人生に対する広大で確固とした知識、洞察力、そして想像を超えた誠実さがある。 賞賛。詩の特質と散文の美徳を兼ね備えています。

この小説の中で、ティネール夫人は、等しく重要でありながらも根本的に異なるフランスの二つの側面の間で、絶え間ない争いを引き起こす衝突と葛藤、引力と反発を描き出している。一方の世界に生まれ、もう一方の世界に嫁いだティネール夫人は、どちらの世界にも馴染んでいる。彼女のオーギュスタンは、純粋で厳粛で誠実、しかし狭量で、弱く、情熱的な、ロラン氏のアントワネットの弟であり、パスカルの甥の孫である。彼はフランスに古くから存在するタイプの人物であり、称賛に値するが、相反する事柄を理解できないため、危険な存在である。フランスのプロテスタント、ジャンセニスト、厳格なカトリック教徒、そして一部の厳格な大学関係者の間でも、オーギュスタンのような人物は多種多様である。そして、ファニー、魅力的なボヘミアンで、気さくで、指先まで芸術家でありながら、不滅の魂であることにごく漠然としか気づいていない(オーギュスタンは、その自負を一刻も捨てない)、ファニーは、より軽薄で、より明るく、より輝かしい、異なるフランスの花そのものではないだろうか。

この二つの性質の接触と葛藤、そして不運で叶わぬ愛こそが、『漁場の家』の物語のすべてであり、現代で最も感動的な物語の一つです。ティネール夫人の次作『妾』を好む読者、さらには批評家もいます。正直なところ、私は彼らの視点を理解するのに少し苦労しています。私は『妾の家』の方が好きです。「漁場の家」 だけでなく、フランソワ・バルバザンジュのあの精巧な静物画でさえも、芸術ではあっても人生ではないという理由で非難されることがある。「美女」は芸術というよりは、はるかに人生に近い。背景はパリの庶民的な風景を描いたフレスコ画で、広大で、生き生きとしていて、正確である。実際、それはあまりにも広大で、生き生きとしていて、正確すぎるため、前景を占めるごく普通の人物たちから私たちの注意を逸らしてしまう。

それでもなお、神経衰弱の病人と結婚した勇敢な若い女性労働者、ジョザンヌ・ヴァレンティンの描写には、大きな魅力がある。女性の作品には、時として読者の胸を高鳴らせるような、胸を打つような誠実さが宿る。まるで突然、秘密の告白に出会ったかのように。ジョザンヌはあまりにも勇敢で、優しく、親切なので、私たちは彼女の不貞を許し、むしろ、彼女の恋人が彼女にふさわしくないことが明らかだったことを惜しむのだ。

彼は彼女を捨てる――私たちはそう確信していた!――そして、二人の別れの場面はなんと哀れなことか――戸外の路上で、哀れなジョザンヌは家族の夕食の材料を詰めたフィレ(網)を抱えて家に帰る。あの別れの場面は、胸を締め付けるようなリアリズムにおいて、他のフィクションとは一線を画す!しかし、ジョザンヌはまだ若く、モルヒネ中毒の夫(最後まで優しく育てられた)がこの世を去り、ジョザンヌが最先端思想を持つ高潔な急進派の博愛主義者と出会う時、私たちは安堵して呟く。「すべてはうまくいった」と。

ノエル・ドリスルとジョザンヌ・ヴァランタンは、共に寛大な民主主義の使徒である。ヴァランタンは社会改革者であり、かの著名な著作『労働者』の著者である。一方、ヴァランタン自身も女性労働者であり、女性新聞のフェミニスト記者として、援助を必要とする貧しい人々や、熱狂的で煩雑な慈善活動の世界に常に接している。自立心を持ち、デカルトが「寛大」という言葉に与えた広い意味で「寛大」であるノエル・ドリスルとジョザンヌ・ヴァランタンは、共にアルノルフの暴君的な古い格言を拒絶する。

「Bien qu’on soit deux moitiés de la société
Ces deux moitiés pourtant n’ont pas d’égalité」。

彼らにとって、自立した独立した女性労働者は、男性との道徳的、社会的平等を獲得しており、ショー氏が「新しい道徳」と呼んだ基準によって評価されるべきである。

彼らはどちらも、自立心、意志の強さ、忍耐力、意見の軽蔑、そして他者の自由の尊重からなる「自由な精神」を持っています。デカルトは、「sachant subsister par soi-même … pour ce qu’ils n’estiment rien de plus grand que de Faire du bien aux autres et de mépriserson propre intérêt」という寛大な個人の種族を育成することほど有益なことはないと考えました。そして、過去に秘密の傷があったにもかかわらず、ジョサンヌは自分がこのエリートの一員であり、進歩の要因であると感じています。彼女はそれほど重要視していません 新道徳の男女からはそれほど非難されるべきものではない、背教への堕落。彼女はノエル・デリスルに告白するが、それはダーバヴィル家のテスがエンジェル・クレアに胸の内を打ち明けるのとほぼ同じ精神である。

改革者たちは、過去の人間の性質や、将来人間の性質となるかもしれないもの(彼らや他の人々がその近代的理想に固執するならば)が、現在の人間の性質ではないことをすぐに忘れてしまう。人間の心は、自分の周囲と内にあるすべてのものを変化させてきた。干し草の中の種からトウモロコシの品種が、生垣の中の小さくて酸っぱいカニの実からレンネットとリブストンピピンが、そして外国の森の有毒な根から毎日食べているジャガイモが生まれた。我々の道徳もまた別の産物であり、我々はそれをさらに変化させることもできる。現状では、道徳は依然として我々の生活の糧となっている。そして世界で最も熱心なフェミニストであっても、男であり恋をしているなら、妻には優しく貞淑で誠実であることを期待し、妻が自立していて寛大で勇敢であるかどうかはあまり気にしないだろう。

ノエル・デリスルはアンジェル・クレアよりも強い男で、アンジェル・クレアほど冷酷で陰気なところはない。しかし、ジョザンヌの告白の衝撃を、それほど動揺することなく受け止める。そして、共に暮らすことになる継子――彼が当然想像していた、不幸なヴァランタンの子供――が、実はジョザンヌの恋人の息子だったことを知る。こうした状況を描くことにおいて、ティネール夫人は真骨頂を発揮する。彼女の小説の核となる事実は、 生まれと育ち、本能と慣習のせめぎ合い。知的な上部構造の奥深く、原始的な男と女が、英雄たちの中で揺さぶられる。ノエル・デリスルの美徳と寛容さは失われ、彼を嫉妬と情熱へと導く。彼女の勇気と自立心はヴァランタン夫人の中で薄れ、反逆者ジョザンヌはただの女と化す。

『ラ・ルベル』は興味深い本だが、欠点は山ほどあるとはいえ、 『愛の陰影』の方がはるかに好きである![2]物語は、構想や構成とは関係なく、好き勝手に進み、二行の長い平行線で構成もまずく、草に覆われた壁の間にリムーザンやガスコーニュの谷を囲む低く平坦な崖のように、印象的ではあるが単調である。

面白がりたいなら、 「繰り返して」は良いモットーだ。なぜなら(ベルクソンが指摘したように)繰り返し、繰り返される不運、そして特に二度失敗することに滑稽さがあるからだ。道化師なら誰でもそれを知っている!人物描写の稀有な美しさと誠実さにもかかわらず、二人の純潔な少女が同じ秘密の過ちで次々とつまずくこの物語は、痛ましい滑稽さを生み出している。

純真な少女の汚辱は、最も哀れなテーマであるが、その特異性こそが感動を呼ぶ。メフィストフェレスは、その巧妙さで、哀れなグレーチェンの惨めさを「彼女は死なない」と述べることで、軽蔑している。 エルステ。私たちは、かつて天使がつまずいたことは一度もないと想像しなければならない。彼女がそこから突き放された無垢の状態を、まさに目の前に思い描いていなければならない。賢明なるウォルター・スコットは、悲しげなエフィーの隣に、比類なきジーニー・ディーンズを置いた。ジョージ・エリオットは、ヘティの屈辱をダイナの純粋な輝きで和らげた。しかし、マダム・ティネールのこの小説には、たった二人の少女しか登場せず、彼女は考えられないような誤りによって、二人を同じ悲惨な謎に巻き込んでしまう。私たちは思わず抗議する。私も抗議すると、小説家はこう答えた。

「私は、二重の冒険、芸術性のない文学に対する反対の意見を述べています。」あなたの人生は、デニスの幸運を乗り越え、不運に陥り、精神的に精神的に追い詰められ、自分自身の精神に加えて、肉体的な苦しみをもたらします。フォルトゥナード、セスト、アントゥプティ、エロア。 Je crois que ces ne Sont pas sans example dans les grandes œuvres de la littérature, et que de glorieux précédents auraient pu m’enhardir, si j’avais hésité.自然を解明し、研究する人々の現実的なミームです。」

著者が語る文学上の二重人格は、小説家が正常で、有益で、楽しいものを扱うときに魅力的な仕掛けである。私たちはロザリンドがシーリアのそばにいるのを見るのが大好きだ。あるいは「ヴェローナの二紳士」を見るのが大好きだ。しかし、二枚のキルプや二枚の変形した姿を見るのは好きではない。 あるいは二人のグレッチェン、あるいはポルティチの二人の唖の少女でさえも。異常なものは繰り返しを許さない。

だから私は抗議を続ける。二人の愛らしい少女を愛し、敬愛するからこそ、なおさらだ。彼女たちは純粋で献身的でありながら、破滅し堕落した。一人は男の肉体の苦しみへの憐れみによって、もう一人は男の道徳的境遇への同情によって。というのも、マダム・ティネールはスピノザとニーチェの理論に従い、憐れみを衰弱させる感情、魂の神経を弛緩させ、卑劣な自己屈服へと導くものとみなしているからだ。

しかし、この小説の前半は実に魅力的だ。田舎の医者の食堂で、二人の娘が赤い舗装の居間に座っている冒頭の場面。湿ったレンガと洗いたてのリネン、そして熟したリンゴの香りが漂う。この家の若き令嬢、デニスは、まさに家庭の魂である。

「完璧な女性、高貴な計画で
警告し、慰め、そして命令する——」

イングランドやスコットランドでも中央フランスでも容易に想像できるような、大きな人型の像。しかし、彼女の傍らで縫い物をしている少女は、本質的にはリムジンである。彼女のフォルチュナードという名前自体が、彼女に似たコレーズ地方の聖女の哀愁漂う顔を思い起こさせる。物思いにふける細身の体、すぼめた哀愁を帯びた口元、苦しみを思わせる優美な横顔、そしてどこか夢見心地で甘美でありながら、ほとんど不機嫌な雰囲気を漂わせ、ゴシック様式の天使と叱られた子供の中間のような印象を与える。

フォルチュナード・ブランドーは、村の宿屋の娘で、田舎の数少ない紳士の家に日帰りで縫い物をする、小さな農民に過ぎない。しかし、あらゆる夢、あらゆる幻想、ケルト民族のあらゆる伝道への熱意と迷信的な恐怖は、丸く突き出た額の滑らかな黒い三つ編みの下に閉じ込められている。彼女の願いは幸福になることではなく、償い、救済すること、抑圧された人々の救済に駆けつけることにある。彼女は立ち上がり、罪と悲しみと格闘しなければならない。悪事を働く者が目の前で滅びるのを許すことはできない。フォルチュナードは、苦しみの恵みに満ちた弱々しい体、悲痛な笑み、そして物悲しい声で、神殿の偶像を破壊し総督に勇敢に立ち向かうコルネイユのポーリーヌの魂を持ち、羊飼いの杖を滑らせて魔法の剣を握るジャンヌ・ダルクの信仰と熱意を持っている。

そして、同胞の道徳的幸福のために苦悩し闘わなければならないのと同様に、ケイロール医師も病を克服し、撲滅しなければならない。これらの登場人物は皆、類まれな民族的真実に生命を吹き込まれた、完全で稀有な、生き生きとした類型である。農民とコレーズの山々を描写することで、ティネール夫人は私たちを自身の馴染み深い故郷へと誘う。フランスにおいて、風景としてこれほど美しいものはほとんどなく、人間の性格の焦点としてこれほど高貴なものは他にない。

第一帝政の崩壊と第二帝政の勃興の間にフランスを席巻した道徳感情の深い波を研究した人々、つまり学生たちは サン=シモン派の1848年の歴史家たちは、南部中心地、つまりオーヴェルニュとコレーズ出身の人々が、寛大で博愛主義にあふれ、ユートピアの息子として活動し、無愛想ながらも親切で、イスラエルの預言者のように正義を強く求める人々が多いことに常に驚嘆してきた。こうした知性は、知的にも理論的にも優れているというよりは、むしろ大らかで寛大であり、フランス人の性格の最も優れた範疇の一つを形成している。

小説の中で、村医者ほど彼らの描写が適切に現れているものに出会ったことはない。この 村医者はガスケル夫人の田舎外科医やバルザックの「 野戦の医師」の立派な仲間であり、田舎者の学者で、時代の科学的・社会的動向に興味を持ちながらも私的な趣味や生活水準は不細工で、金銭にはケチだが、貴重な金貨には気前がよく、見知らぬ人には何も信用しないが、すぐに新しい空想を抱き、すぐに怒りっぽく、どう見ても田舎の息子で、肉食のたくましい男で、グラスやパイプや銃が好きで、丈夫でしっかりした靴と古い田舎風の服を着て気楽に闊歩しているが、それでも賢者であり、ほとんど聖人である。少なくとも言葉の最も良い意味で、物事の根本を自分の中に持っている男なのである。怒りっぽく、傲慢で、優しいそんな男、それが『愛の紋章』の主人公でありヒロインの父親でもあるエティエンヌ・カイロルである。

12ページ目の登場シーンから、私たちはすぐに彼だとわかり、彼を愛する。泥の中から、暗い口笛を吹きながら現れた。 田舎風の雰囲気を漂わせながら、親切で不思議そうな観察眼で、居間でリネンを繕っている二人の若い娘に挨拶した。

「私は、シェフのゴーロワの姿、コロレ、ポメットのクーペロゼ、シュヴー・グリのようなもの、青いセイランのようなもの、美しいアキリンのようなもの、長い口ひげのようなものを望みます。」 Comme il inclinait la tête、voyait l’attache puissante du cou、et cette forme du crâne qui s’unit à la nuque par une ligne droite、caractéristique chez les gens du Plateau Central。 Les épaules étaient carrées、le torse trapu; les jambes un peu arquées devaient peser lourd sur le sol。 Toute la personne — sans finesse mais non pas sans noblesse — d’Étienne Cayrol、révélait l’origine paysanne。力強く、力強く、安定して、レンテ、リフレキ、そして自分を大切にしてください。

しかし(このタイプの歴史に見事に合致する観察)、ある隠れた判断力の欠陥が、医師の最も大切な計画(よく考え抜かれ、実行において利他的で、目的において高尚でありながら実際的であった)を失敗に追い込み、「不器用な」結末を迎える運命にある。彼の未完成の療養所は、丘の頂上に未完成の仕事の醜悪な廃墟の傷跡を残している。そして、彼が健康を取り戻すために自宅に引き取った結核の若者は、死ぬだけでなく、医師の一人娘、彼の誇りであった少女を誘惑する。 療養所は彼の心の夢だった。

デニス・ケイロールは気高い女性で、強く、優しく、清らかでした。27歳になった彼女は、もはや自分を若い娘とは思っていません。恋愛や結婚には関心がなく、むしろ半ば母性、半ば姉のような愛情で、自分より数歳年下の若い結核患者の世話をしています。その患者は生きることに熱心で、愛することに燃えており、彼女の明晰で合理的な判断力と憐れみ深い心は、最初からその患者に運命の兆候が表れていることを見抜いていました。デニスは健康でいられる力と将来性で、不運なジャンを魅了します。医師は、娘と患者を結びつけている秘密の婚約を疑い、嫉妬と憤りを感じ(女性が結核患者を愛することができるとは考えられなかったため)、ジャンをサナトリウムに送ります。しかしジャンは病に倒れます。デニスは彼の臨終の床に駆けつけ、そしてその場で(時間があるうちに一瞬にして人生の最高のものすべてを注ぎ出したいと激しく哀れに思い、)彼の激しい欲望に屈し、屈服した。

小説の冒頭となる冬の夜、医師が外の暗い夜空から闊歩して入ってきた時、湿ったレンガと洗い立てのリネン、そして熟したリンゴの匂いが漂う赤い舗装の客間には二人の少女が座っていた。もう一人はフォルトゥナード・ブランドー。村の小さな仕立て屋で神秘的な女性。軽率な同情が彼女もまた破滅へと誘う。密猟者で、 無法者が足を骨折したとき、フォルトゥナデは病気の村の悪党を看病し、彼の魂を救おうと努めた。

「Ce serait si beau de sauver cette âme!」

ああ、狼はいつから赤ずきんの声に耳を傾けたのだろう?優しく、神秘的で、慈悲深かったフォルトゥナデは野獣の餌食となり、太陽の光に逆らうこともできなくなった汚れた子供の体は、山の急流の深い峡谷に飲み込まれた。

「モルテ、モルテ!失敗は許さない、悔しさは許さない、愛を忘れない、愛を忘れない、貞淑な女性: Dieu et ses pauvres!モルテ・プール・エトル・アレ・対・セルイ・ケ・トゥス・ハイサイエント。死を避けてください!… 愚かな行為、残酷な非道行為、残酷な犠牲者、不謹慎な崇高な行為を避けてください。」

これらの登場人物は、血縁関係から生まれる確実で親密な現実感をもって描かれています。ティネール夫人は、彼らの民族であり、彼らの居住地の一員であるかのように感じられます。ここで彼女は故郷の荒野に足を踏み入れ、パリについて書くとき(彼女のパリはいつも少し「左岸」すぎる)や、コレーズ地方を思い描くとき、​​山の風景を思い起こさせるときよりも、はるかに強く私たちの興味を惹きつけます。 ブリーヴやテュール周辺では、ジョルジュ・サンド以来、生き生きとした風景に生き生きとした生き物を描き出すことにこれほど優れた手腕を持つフランスの小説家はいないと思う。実際、ノアンの聖母の田園小説や『マリ・クレール』を思い出し、それらとティネール夫人のこの小説を『フロス河畔の水車』や『アダム・ビード』と比較すると、女性小説家が持つ最大の才能の一つは、田園生活をその多様な人物、習慣、そして自然環境の中で描き出す類まれな力にあるのかもしれない、と私には思える。

脚注:

[2]英語には「 The Shadow of Love」というタイトルで翻訳されています。

マリー・レネル様
スアレスのエッセイの一節は、レネル嬢のすべての戯曲のモットーになり得る。「良心が病めば、現代の宿命劇がそこにある」。病んだ良心、病んだ魂 ― 言い換えれば、悪の問題。あるいはもっと現代的な言葉で言えば、発達しすぎた人格と他者の権利との間の闘争。明晰でありながら陰鬱、熱烈でありながら論理的な彼女の才能は、鋭い情熱と、まるで内省のような感覚をもって、このテーマを扱っている。まるで、現代の道徳観からの重大な逸脱に直面して、こう問いかけているかのようだ。「一見すると優れた性質の持ち主が、どうしてこのような境遇に陥ってしまったのか?私が彼の立場だったら、どうして堕落し、しかも失敗の瞬間まで自分のすべてを貫き通すことができたのか?」だからこそ、レネル嬢のドラマは、良心の吟味のような重厚さと精神的な熱意を帯びている。それは、反抗と情熱、そして容赦ない理性に満ちた内なる自己から発せられているかのようだ。

レネル嬢が信心深いというわけではありません。この小冊子を執筆する中で、真に信心深いのは女性ではなく男性なのだということを痛感しました。しかし、レネル嬢はよくある自由思想家ではありません。いわば、裏表の神学者です。彼女には、聖職に就いていない者のようなところがあります。 司祭は、現在の意見がどうであれ、常に自分は司祭であり、他者の魂を託され、彼らの永遠の運命に責任を負っていると感じている。彼女はもはや啓示宗教の約束や戒律を受け入れないが、それ以外に真に重要なことは何もないと考えている。

彼女の著作のすべてにおいて、私たちは、誇り高く熱烈な性格、情熱的で貪欲な感受性と、名誉、秩序、規律、自己犠牲に心を奪われた魂との葛藤を認識する。そのため、どちらが本当のマリー・レネルなのかは決して分からない。人生で唯一重要なことは、各個人が自分自身の特異なタイプの可能な限り最も完璧な例になることだと確信している熱烈な無政府主義者なのか、それとも目に見える自然な生活を目に見えない超自然の生活に犠牲にすることを切望する禁欲主義者なのか。

この若き作家の戯曲にこれほどの深遠な意味を与えているのは、疑いなくこの二面性である。彼女は心に若くして亡くなったロマンチストを宿している――いや、むしろ彼は死んではいない。ただ永遠の不穏な空気の中に埋葬されているだけであり、そこから時折、彼の声が反抗や訴えかけとして湧き上がる。しかし、彼女の精神は、国家も家族も、そして確固たる伝統に基づくいかなる社会形態も、天才よりも秩序を、情熱よりも規律を、壮大さよりも幸福を必要とはしないという、苦くも壮麗な理性の支配に委ねられている。そして実際、彼女はすべての戯曲において(ブルータスが息子たちを犠牲にしたように)、これらのカテゴリーのうち前者を後者に犠牲にしている。

彼女の感性は今もその理想に染みついている 1990年代を通じてフランスを席巻した個人主義と野心。ニーチェとイプセンの統括下で生まれた彼女は、経験と省察によって道徳的無秩序の惨禍を目の当たりにし、その悲惨さに共感を覚えながらも、幸福な結末を迎えるとは考えていない。処女作『Les Affranchis(無政府主義者)』の扉絵には、ラシーヌの『ティトゥスとベレニス』から連句を引用し 、個人と環境の対立を表現している。その二行は、愛人である王によって国家の都合で犠牲にされたユダヤ人女王が、愛人に自分自身への、そして彼女への義務を思い出させるものだ。

「ローマはセスドロワ、セニョール、n’avez-vous pas les vôtres?」
Ses intérêts Sont-ils plus sacrés que les nottres?』

そしてこの疑問は、彼女の悲劇的な情熱と強い知的好奇心を常に占めているテーマを再び取り上げている。

彼女の処女作は、社会、法、秩序に反抗する、規律なき、しかし優れた性質を持つ二人――二人の超人――の壮大な情熱の物語である。フィリップとエレーヌは(ゴビノーが言うように)「王の子」であり、道徳的にも知的にも民衆をはるかに凌駕している。彼らはどのような思索の過程を経て、奇跡的な幸福の可能性、彼らだけが享受できる飲み物を、自分たちが望まない権利と義務のために犠牲にするよう促されたのだろうか。 認めるだろうか?巨人である彼らが、なぜピグミーの束縛に服従するのか?彼らの放棄は正しいのか、間違っているのか? 正しいものと間違っているものは一つだけなのか?これらは、彼女のアフランキス、つまり彼女の自由な魂の歴史によって提起される疑問である。皮肉にも、このように名付けられたのは、実際には私たちの誰一人として自由ではなく、私たちは望むように、あるいはすべきようにではなく、できる範囲で行動しているからである。

フィリップ・アルキエは哲学者であり、偉大な教授であり、思想の先駆者であり、若者のアイドルである。実際、一種のベルクソンであり、一種のバレス ― 昨日のバレス ― である。彼は義務も道徳律も、いかなる絶対者も、いかなる確信も信じない。そして、事物の流動的な相対性の中に、彼が見出すのはただ一つの義務、すなわち、自身の個性を最大限に高めることである。彼は感じの良い美しい妻と結婚しているが、そのいらだたしい凡庸さは、いわば彼女の美徳の証であり、マルト以上に立派な人物はあり得ない。20世紀初頭、フランスの修道院が解散すると、哲学的無政府主義者のアルキエは、妻の妹で改革派シトー修道会の総長、フォントヴロー女子修道院長を自分の家に迎える。

彼の屋根の下――いや、むしろ彼女の屋根の下だ。フォントヴロー修道院長は、パリと田舎の両方でアルキエ家が住む土地の、既婚の妹との共同相続人だからだ。しかし、この場合の必要性は、非難の余地がないことで倍増する。フィリップ・アルキエは当然ながら少数派の権利を信じている。政治的には もし彼が極左派に属していたら、この事件では極右派に投票していただろう(20年ほど前、政敵であるイエズス会の追放に反対した多くのドレフュス派の支持者もそうした)。こうして、作者は冒頭の場面で、主人公が多数派の暴政を拒絶する姿勢を確立している。

修道院長は、自身の修道会の教えを携えてやって来る。彼女自身と同様に世俗化されているが、(少女の場合は)誓願を立てる前の話である。若く美しく、知的で裕福なエレーヌ・シュランベルジェは、当然ながらこの作品のヒロインである。これまで神学と倫理学という空想の世界に閉じこもっていた彼女の知性は、アルキエが喜んでその知性を豊かにする広範かつ無差別な教養に浸りきっている。ニーチェ、ベルクソン、アナトール・フランスなど、彼女は何の抵抗もなくすべてを吸収する。当然のことながら、歴史は繰り返され、アベラールはエロイーズに恋をし、エロイーズはますますアベラールに深く恋するようになる。

このような状況において、自由な魂の義務とは何だろうか?フィリップ・アルキエは、忠実で立派だが、人を惹きつける力のない妻と離婚すべきだろうか?貞淑な若い女性を秘密の愛人として引き留めるべきだろうか?彼はこの二つの提案を試みているが、彼はそれがいかに不可能なことかを痛感している。なぜなら、私たちは実際に考え、信じていることに従って行動するのではなく、かつて考え、長年信じてきた習慣に今もなお触発されている者として行動するからだ。アルキエがニーチェの思想を教え込んだ娘に離婚を提案するとき、 彼女の最初の本能的な叫びは、「Et les autres?」です。彼女は、自分では気づいていないかもしれませんが、今でも利他主義者であり、クリスチャンであり、何年も前、おそらく生まれる前に与えられた刺激に従って行動しています。

不信仰のまま隠遁した修道院で、エレーヌはおそらく、アルキエの妾(社会に反抗する)として、あるいは彼の妻ハガルが即位し、合法的なサラを荒野に追いやった時よりも、より幸福に暮らしているだろう。修道院で、彼女は信仰とまではいかなくても、少なくとも生活の規範を見出す。規律と理想は、時代が形作ったように、彼女の魂にとって、どんなに幸せな情熱であっても、たとえ彼らの軽蔑によって満たされるとしても、より深く不可欠なものだ。そしてアルキエもまた、それに同意するだろう。彼が修道院長に政治的報復と修道会の破滅をちらつかせた時、彼女は微笑む。

「セラ、フィリップ、そして私は、私を愛する人たちを助けてください。」

2 作目の戯曲「ル・リダウタブル」 (1912 年 1 月にオデオン劇場で上演され、3 回の上演後に作者により撤回) では、レネル嬢は、凡庸な人々の組織化されたコミュニティ内で激怒しすぎる人格が恐るべき、ほとんど癌のような腫瘍に成長していく様子を、さらに力強く描いています。

ジョルジュ・マルテは、彼の昇進の中で最も優秀な海軍士官であり、個人が一世代で獲得し所有できるすべてのものを彼は持っている。 獲得したものは、彼が所有している。しかし、伝統も、受け継いだ育ちも、紳士の本能も、財産さえも、他には何もない。マルテはイタリアの菓子職人の息子であり、ナポレオンやゾラ、ガンベッタ以上にフランス人というわけではない――結局のところ、彼らはまあまあまともなフランス人だった。そして彼の魂は、受け継いでいない洗練への野心でむさぼり食われ、彼の心は、第一人者でありたいという欲望、ある種の性質において最も強い情熱である支配的な愛に蝕まれている。

そして彼の心は、彼が崇拝する愛人にすっかり奪われている。彼女は、最も単純かつ最も自然に、彼が決してなれないもの、支配階級の子である。ローレンス・ヴィラレは、ある提督の娘であり、別の提督の妻でもある。彼女と愛人は6年間、秘密裏に結ばれてきた。そしてついに、覇権への愛で富豪を操ったマルテが、債権者たちの追及と屈辱の瀬戸際にあると感じ始める時が来た。金を手に入れなければ、キャリアも、最愛の人にも別れを告げなければならない。

残念ながら、聡明な士官には資金集めの手段が常に一つある――誘惑に耳を貸せば。そしてマルテはそれに耳を貸す。彼はある秘密を外国に漏らし、名船レダウタブル号は価値を失ってしまう――アフランキス家が自由ではなかったように。ラ・トリオンファトリス号が愛されず、傷心した孤独な女性であることが明らかになるのと同じように。レネル嬢の称号はどれも皮肉の警句だ!しかし、『ル・レダウタブル号』では、 レネル嬢は、以前のテーマを不条理に還元した。『アフランキス』 の終幕で 、恋人たちが「善き政府のために」最大の喜びを犠牲にしたのは賢明だったのだろうかと疑ったとしても(そして、情熱の伝染力は実に強烈で、彼らが夢にも思わなかった島へと駆け落ちするのを見た後、私たちはより幸せな気分で劇場を後にした)、しかし『ル・ルドゥタブル』を観て、もはや疑うことはない。

道徳律が進化の過程にあることは認め、新たな生命秩序が既存の秩序に取って代わる日を待ち望んでいるとしても、当面はゲームのルールを遵守しなければなりません。たとえそれが私たちにとってゲームのルール以上の意味を持たないとしてもです。実際、私たちがどのように考えようとも、有益な生き方はただ一つしかありません。それは、何世代にもわたる経験を乗り越えてきた真理だけを根本的に真実であるとみなすことです。Foris ut moris, intus ut libet(森にあっては自由を)。あるいはパスカルの言葉を借りれば、「他人と違ってはいけない、他人と違ってはいけない」のです。

そして、若い世代の数少ない個人主義者の一人であるレネル嬢は、ロマンチックで、高貴で例外的なものを愛し、陳腐で凡庸なものに反抗し、ジュール・ロマンの繰り返しを、反抗と皮肉の気分で繰り返します。

「Nous cessons d’être nous pour que la Ville dise: MOI!」

この若き作家は、その深い思索と、言葉の不思議なパスカル的な力強さと美しさによって非常に非凡であったが、特異な病を抱えていたために(そしておそらくより説明がつくのかもしれないが)、彼女は内なる世界に閉じこもったまま生きていた。確かに、彼女の近視眼的な視力でこの地球とその住民の漠然とした姿を認識していたとしても、最も騒々しい街でも彼女は物思いにふけることはなかった。レネル嬢はまったく耳が聞こえなかった。アフランキス一家を迎えた拍手も、彼女には聞こえなかった。1918年、テアトル・フランセの喜劇役者たちが彼女の新作『勝利』を朗読し、「全員一致」で受け入れられたときも、彼女だけが心を動かされなかった。ミルトンの失明、ハイネの麻痺、ベートーベンの聾唖は、私たちをこうした神秘的な運命の皮肉、あるいは代償に慣れさせてしまった。

アルコールを生成するささやかな発酵は、その成長が阻害され、中断されると、その有機体に必要な物資がすべて揃うと、生産性のないカビのように繁茂する。障害はしばしば天才の刺激となる。しかし、天才がついに傷口から真珠を、裂け目からルビーを造り出し、飢餓を歓喜に変えた時、苦労して手に入れた宝を突然奪い去る運命は、なんと残酷なことか!マリー・レネルは1918年9月23日、インフルエンザで亡くなった。

田園小説
フランスには昔から田園小説が存在してきました。なぜなら、フランスは農業国だからです。牛乳、肉、そして少量のパンを除けば、イングランドは自国の資源から得られる栄養分があまりにも少なく、その豊かさは安価な輸入品です。そして、その風景の多くの美しさでさえ、農業への無関心を示唆しています。あるフランス人の崇拝者が、サセックスの荒涼としたヒースの素晴らしいパノラマ ― 森、草むらのリンクス、ハリエニシダに覆われた共有地 ― を目の当たりにして、その光景に見とれ、ため息をつくのを私たちは知っています。「何もない、何もない、何もない、何もない!」

一方、フランスは自給自足、ほぼ自給自足であり、常にそうであった。ベリー公爵の時祷書を考察すれば 、フランスの多くの地域で生活の営みが14世紀以来ほとんど変わっていないことに気づく。2月(私たちの3月)のブドウの剪定から、11月の樫の森での豚の肥育、そして木こりが伐採のために木に印をつけるまで、ここにはまさに今日、フランスの田舎に住む人々が常に目の前に抱いている、変わることのない光景が描かれている。数え切れない世代にわたる積み重ねによって、単なる風景では得られない、より深く、より親密な人間的な関心が込められている光景である。そして私たちは、 フランスの農民である彼は、その質素さ、勤勉さ、忍耐力は賞賛に値しない。その倹約ぶりは見事で、自己犠牲を喜びとするほどの気さくな性格である。劣悪な住居に住み、乏しい食事にあえぎながらも、劣等感を一切感じない。自らがフランスの背骨であることを自覚している。

農民と風景は、何世紀にもわたって変わらなかった。フランスは広大な国土を持ち、土壌と気候も実に多様であるため、フランスの農民にも様々なタイプがいる。トゥレーヌ地方やシャラント地方では、物質主義的で、清潔で、明るく、陽気な農民が、ヴァンデ地方やブルターニュ地方では、迷信深く、貧困に苦しみ、想像力豊かな農民が、オーヴェルニュ地方では、陽気で、野心的で、前向きな農民が、そしてフランス全土で、様々なタイプの農民が存在している。土地を知れば、農民のことも分かる――ごく最近までは。「地方主義的」(地方を描いた)小説は、まさに畑労働者自身が地方主義的、あるいは地方主義的でなくなった時に誕生した。兵役は、人々を平等にし、団結させる素晴らしい手段だからだ。

前世紀半ばまで(つまり、イギリスのジョージ・エリオットの時代、フランスのジョルジュ・サンドの後期まで)、14世紀の農民はフランスのほぼどこでも田舎の教区を再訪し、時の流れを示すような変化にはほとんど気づかなかっただろう。ここ50年間は、それ以前の5世紀よりも農村の状況に大きな変化をもたらした。ノルマンディーの酪農場は特許取得済みの分離機を備え、発酵槽は パスツール研究所から小さなチューブで送られてくるチーズの風味、大きくて赤い、脈打つ機械式播種機、刈り取り機、バインダー、自動鋤、脱穀機などがある耕作地、自動車や自転車が行き交う道路網、ポプラの茂みの後ろで白い煙を上げて旋回しながら通り過ぎる列車。20世紀の私たちの日常のこのような素朴な光景は、中世の農夫の目を大いに開かせるだろう。

ブルターニュの奥地、カンタル地方の中心、ロゼール地方の荒野を、自分が知る世界のかすかな面影を探し求めなければならないだろう。確かに、そこには、見覚えのないジャガイモとソバの頻繁な収穫を除けば、ほとんど何も変わっていない。一本歯の木製の鋤は今も険しい丘の斜面に畝を刻み、秋の夕暮れに殻竿の音が響き渡る。畑では、刈り取り人が地面から茎を刈り取る間、女たちが身をかがめてソバの実を束ね、立ったまま束ねている。古き良き田園生活は、良くも悪くも大きくは変わっていないまま続いている。しかし、ここでさえ、フランスの百年の歴史を持つ田園生活は脅かされており、その脅威が、フランスの田園小説が、過ぎ去った世紀よりも、より正確で、より優しく記録されていることを、より大切に、そしてほとんど神聖なものにしている。

私が1888年にフランスに来たとき、もちろん牧歌的な小説がありました。 フランスでは田園小説はかつて存在したが、それは前述の通り、極めて中傷的で非難めいたものだった。田舎で夏を過ごした時、農場の老農夫たちが働けなくなっても飢えと放置で死ぬことなく、むしろ最大限の敬意と配慮をもって扱われ、常に最高の長椅子、最高のワイン、医者の店で買った高価な強壮剤、そして親孝行として考えられるあらゆるものを与えられていたことに、私は大いに驚いた。モーパッサンの素晴らしい物語やゾラの『大地』には、明らかに何らかの事実に基づくものがあるに違いない。しかし、私の個人的な経験では、それらの悲観論は確証されていない。

そして、田園小説のジャンル「ロス」の後に、19世紀末には社会小説が台頭し、当然のことながら、田園小説もそれに追随した。私が思うに、この時代の最良の物語はルネ・バザンの作品であり、特に、農村からの脱出によって徐々に破壊されていくヴァンデ県の農場を描いた、最も絵のように美しく感動的な牧歌的な物語『ラ・テール・キ・ムール』である。『ドナティエンヌ』では、同じ作家がブルターニュの村の貧困と、若い母親が高額の賃金を稼ぐために家と子供を手放し、パリで乳母として気楽な日々を送ろうとする誘惑、ほとんど悲惨な必要性を描いている。そして当然のことながら、彼はその軽率な一歩を踏み出した後に続く道徳的(そして最終的には物質的)破滅を描いている。

Le Blé qui Lève(成長するトウモロコシ)では、ルネ バザンは、フランスの農村人口の重要な部分を占める森林労働者(森林伐採者、木こり、炭焼き人など)の生活を描写し、彼らがストライキや労働組合などによって荒廃している様子を描いている。というのも、バザン氏はカトリック教徒であり保守主義者にほかならないからである。

しかし、彼の小説の調子は――私の短い記述では、物語は十分に憂鬱に聞こえるが――1980年代のロマンティックなバラとはほど遠い 。バザン氏は信仰と希望と慈愛に満ちている。人間の悪意にもかかわらず、彼は神の最終的な勝利を強く確信しており、彼のすべての作品にアイスキュロスの次の一節を書き添えることができるほどである。

「ああ、歌え!ああ、と言え!だが、善は必ずやってくる!」

Aιλινoν、Aἰλινoν、ειπε、τo δʹέυ νικατω。

19世紀末から20世紀初頭にかけて、ルネ・バザンの天使のような歌声が高音の恍惚に涎を垂れていた頃、フランスの田園小説には、いわば低音域を担う別の音色――深く奇妙な音色――が、短く複雑でシンコペーションの効いたフレージングで表現されていた。言い換えれば、ジュール・ルナールとシャルル=ルイ・フィリップもまた、森と野原の生命感を表現していたのだ。

かつて私はジュール・ルナールをフランス文学の北斎だと書きました。彼はただ対象を一瞥し、その本質的な特徴を見抜き、それを捉え、残りの部分は無視します。鳥、花、ニンジンの皮を被った小さな男の子。 髪と敏感で鋭い目、叱りつける主婦、そして何よりも良いのは、おそらく、読み書きはできないが、物事の知識が豊富な、とても年老いた田舎の女性。ラゴット のためなら、ポワル・ド・キャロットさえ差し出してもいい!ラゴットと彼女の息子「ル・ポール」の口論は、この上ない哀れみで見る者の目を潤ませる。しかし、その話は、冷たく、ほとんど冷徹なほどの正確さと、簡潔な冷静さで語られ、一言も無駄がない。事はそうなってしまい、そうなってしまったのは残念だ。これ以上言うことはない。だが、この真の哀れみの根底には、万物の終わりという悲しい確信、憂鬱なニヒリズム、絶望的な皮肉が潜んでいる。

ジュール・ルナールの『牧歌』ほど悲しい物語はそうそうない。この冷酷で、簡潔で、感情に流されない作家は、その題材選びによって私たちの心を痛める。虐待された子供、無力で虚弱な老女。彼が喚起するものに微笑むとすれば、それは幸福な思いや希望に満ちた暗示ではなく、どこか趣のあるイメージや人物像である。というのも、ジュール・ルナールは比類なき視覚的想像力の才能に恵まれていたからだ。秋の森の中をふさふさした尻尾を持つリスが、通り過ぎるたびに鮮やかな筆で枯れ葉を照らす姿を思い浮かべさせる。あるいは、編み物をしながら歩く老母ラ・シャルードは、エプロンの紐にアプリコットの実を刺し通し、それを腰の少し左に寄せて編み針の先を支えている。あるいは、年老いたオノリーヌは、畑の小道を横切り、かがみ込んでいるため首のない女のように見え、杖は… 彼女のゴツゴツした手が結び目のように突き出ているその帽子は、彼女の帽子よりも高い。

自然の美と個性に対する鋭い洞察力と、人間の運命の無目的さと不確実性に対する悲劇的な感覚が組み合わさって、19世紀末期の特異な性質、すなわち魅惑と幻滅が入り混じる様相を呈していると私は考える。もちろん、ピエール・ロティほどこの傾向が顕著な例はないが、彼は20世紀のみを考察する私たちの視点からは外れている。私たちは、つい最近亡くなったジュール・ルナール(1864-1909)にもこの傾向を見出した。そして、10歳ほど若く、ほぼ同時期に亡くなった別の作家、シャルル=ルイ・フィリップにも、この傾向は見られるだろう。それは、マダム・コレットに見られたのと同じである。

ジュール・ルナールは、現代フランスにおいて、自らの使命を愛することを軽んじない稀有な作家の一人である。心の底から文学者であり、使徒や弟子、改革者、哲学者といった肩書きを持つのではなく、いかに謙虚な現実の一面を、ハエを閉じ込める琥珀のように純粋な完璧な言葉で包み込むことに、フローベールのように喜びを感じる作家である。ルナールは独自の思想と情熱的な信念を持っていた。まとめると、それはポール・クローデルの思想や情熱的な信念とは正反対であったと言えるだろう。しかし、彼は通常、反教権主義や民主主義といった独自の理論を表明したり、解説したりするために文章を書いたわけではない。もしこうした意見が浮かんだとしても、彼はいつものようにそれを書き留めた。 痛烈な正確さはもはや存在しない。目的を持って戯曲を書こうと思ったのは、一度きりだった。彼の偉大で綿密な努力は、現実をありのままに、鋭敏で近視眼的な錐面、日本的あるいはアレクサンドリア的な細部感覚に突き刺さったままに描写することだった。しかし、尽きることのない忍耐力――スポーツマンや画家が持つ忍耐力――が、彼に印象の最も秘められた感触までをも追い詰めることを可能にした。そして、それを完璧な一句にまとめ上げた――時には、はかない現実を捉えようとするあまり、その表現が損なわれることもあった。ジュール・ルナールは、結局のところ、芸術家だったのだ。

彼は自然を眺めた。多くの人がそうするように、パリの大通りの4階からではなく、村の通りや果樹園の垣根の向こうの傾斜した野原から。彼はニエーヴル県の小さなコミューンの市長であり、そこで多くの時間を過ごした――そして市政に情熱を傾ける市長でもあった。しかし、家路につき、書き物机に腰を下ろすと、シトリー=レ=ミーヌとショーモンは魔法を失った。市長という男は、忍耐強い芸術家――間違いなく現代で最も几帳面な――に場所を譲った。彼は桜の原石を彫り、琥珀の玉を磨き、そこで偶然生まれた昆虫が、透き通るような不朽の生命を永遠に宿している。

この細部への愛着、風景、物、人物を、その個性的で内なる真実において再現しようとする欲求は、ルナールと、同じフランスの中心地出身のもう一人の小説家、シャルル=ルイ・フィリップとの接点である。しかし、フィリップの 目は鋭くなかったが、心ははるかに優しかった。フィリップは、いわばドストエフスキーのロシア的憐れみに浸っていた。そして彼は、貧しい人々とその悲惨さを、芸術家がロマンスに浸るかのようにではなく、そうしたことを身をもって体験した貧しい人々の子として知っていた。

彼は1874年、アリエ県の小さな町セリリーに生まれた。父はそこで木靴職人をしていた。公立学校に通っていた彼は、類まれな才能で将来を嘱望され、数学の才能に恵まれていたため、工科学校(ポリテクニーク)で学んだ。しかし、虚弱な体格と小柄な体格のため、その職業には不向きだった。生計を立てるのは容易ではないと思われた時、パリの代議士モーリス・バレが、市庁舎にある市議会の小さな役職に彼を推薦した。フィリップはその後、屋台や店舗の外観を検査する役職に就き、親切な保護者は彼に屋台がほとんどないパリ第7区、フォーブール・サンジェルマンを選んだ。フィリップは月9ギニー(230フラン)の収入で、古風な宮廷地区の静かで田舎風とも言える通りを散策し、静かな眼差しの収穫を得るだけでよかった。しかし、フィリップの視野は主に内面に向けられていた。高貴なヴァレンヌ通りや歴史あるサン・ドミニク通りで、彼は悲惨の深淵、女の怠惰な策略と若い男の危険な欲望が渦巻く、あの滑りやすいアヴェルヌスを見つめ、それを明らかにした。ビュビ・ド・モンパルナスとマリー・ドナデューの 私たちには、遠く離れたラテン地区の悲劇的な牧歌が描かれています。

ここで私たちは田園小説から遠く離れているように思える!しかしパリにいるフィリップは、幼少時代のセリリーが心の目に浮かぶのを見た。父の店の向かいにある平屋で、ペルドリ爺さんが老いた妻と暮らしていた。そして、幼いシャルル・ブランシャールが未亡人の掃除婦である母と二人きりで暮らしていた、茅葺き屋根の寂しいコテージで、貧しく、鈍く、夢見がちで、栄養失調だった少年が9歳で「老衰」で亡くなった。そして彼は、自分の家と、子供時代の自分と、愛らしく聡明な母と、彼らの愛を詠った詩をすべて思い浮かべた。そして彼は『ペルドリ爺さん』と『母と子供』を書き、そして『シャルル・ブランシャール』を書き始めた。そして35歳で、彼は亡くなった。

彼の人生は無駄だったとは言えない。なぜなら、この若き露店監督は、小さな一族――バレ、アンドレ・ジッド、ダニエル・アレヴィ、ヴァレリー・ラルボー、アンドレ・ボーニエ――つまり、フランスにおける最も繊細な批評のすべてを含む一族――に偉大な名を残しただけでなく、一つの流派も残したからだ。その流派の代表的人物はエミール・ギヨーマンとマルグリット・オードゥーで、二人ともフィリップと同じくブルボネ出身である。

パリの文学界には、オードゥー夫人の偉大な田園小説『マリ・クレール』が実際にはシャルル=ルイ・フィリップによって書かれたものだと断言する人々がいる。私は疑問に思う。 あの無思慮な批評家たちは、どちらの作家も読んだことのあるはずである!それはあたかも、ボードレールがジョルジュ・サンドの田舎小説を書いたと非難するかのようであり、トーマス・ハーディが本当はテニスンの『王の牧歌』を書いたと言うかのようである。マリ=クレールの比類のない単純さと静穏は 、フィリップの難しい調和、不明瞭で微妙で鋭い直感とはまったく異なっている。フィリップが死ぬときには(おそらくオードゥー夫人との接触からか?)単純さを増していたのは事実である。そして、文学の教え子であった小さな洋裁娘に彼が惜しみなく助言、援助、教訓を与えたことは疑いない。おそらく彼は、小説の中で彼女に「切り抜く」方法を教えたのであろう。しかし、彼らの才​​能、経験、性格、さらには人生観さえもまったく異なっている。一方は限りなく微細で、苦悩し、悲劇的であり、他方は大きく、静かで、静穏であり、どちらも同じように誠実である。

フィリップが腸チフスで瀕死の状態に陥っていた時、ラ・シェーズ通りの老人ホームに彼の友人たち――熱烈で献身的な友人たち――を招いたのは、オードゥー夫人だった。彼女は、セリリーから呼び出された彼の母親と共に、彼の死の淵を看取った。彼は周囲で、マリー=クレールの特徴である高貴な想像力、公正で輝かしい精神の優雅さについて、しばしば語っていた。そのため、この本が出版された時、それを歓迎してくれた友人たちがいた――墓の中で亡くなった哀れなフィリップの友人たちだった。

しかし、この本にはこれらの保護者は必要なかった。 この作品は瞬く間に大成功を収め、大衆に受け入れられ、計り知れない人気を博した。そして、それは決して純粋に文学的な成功だけによるものではなかった。フィリップ自身やアンドレ・ジッド、そしてオードゥー夫人の文学仲間についてほとんど聞いたことのない読者たちが、何千人もの読者にこの作品を読ませた。この作品は数か国語に翻訳されている――おそらく英語にも翻訳されているだろう。これは間違いなく、著者の個性を如実に表すミルボーの雄弁な序文のおかげだろう。読者は感傷的だった。貧しい小さな仕立て屋の姿に心を打たれたのだ。――テープとハサミの王女ではなく、貴婦人の家へ出向き、一日半クラウンで働き、まるで小さな仕立て屋のようだ。もはや若くはないこの貧しい女性は、仕事を続けると突然失明の危機に瀕した。そこで、生活の糧であると同時に慰めを求めて文学に転向し、最初の冒険で自分が偉大な芸術家であることを発見する。この痛ましい物語は、読者にとって、小説が始まる前から小説のように思えた。

マルグリット・オードゥーは、この稀有な成功に怯み、一冊の本に留まるのだろうか?そうであってほしい!もし彼女が再び牧歌的な小説に挑戦する勇気がないなら、友人であり師でもあるフィリップの感動的な人生を書いてほしい。あるいは、フランスの野原から目を転じ、パリで孤独に生きる女性の物語へと転じてほしい。彼女は果てしない糸を紡ぎながら、生きる権利を勝ち取っていく。

マリー・クレールは、孤児院で育てられ、13歳で農場の小さな羊飼いとして送り出された孤児の少女の物語です。 5年後――愛人の弟とのほんの短い恋物語を書いた後――彼女は解雇され、再び孤児院で料理人か台所女中として迎え入れられ、そして最後のページで――まだ20歳にもならない彼女はパリ行きの列車に乗る。これほど平凡で、陳腐で、何の役にも立たない物語を想像できるだろうか?このような物語は、貧民の簡素な年代記に何千と書かれるに違いない。それでもなお、『マリ・クレール』 は忘れられない愛らしさのイメージの連続である。

物語は三つの部分に分かれています。冒頭と結末、つまり修道院と恋物語にはそれぞれに稀有な価値があるものの、農場で暮らす小さな羊飼いの娘の生活を描いた中間部は、ジョルジュ・サンドの最も美しい田園小説、フランソワ・ル・シャンピや 『小さな羊飼い』にも匹敵するほどの傑作だと私には心から思えます。霧の中に迷い込んだ羊飼いの娘と羊の群れ、そして冬の情景。「大きな黄色い犬」が羊に襲いかかり、引きずり去っていく中、コリー犬が羊飼いの娘の足元にうずくまり、悲しげに吠える。

「Aussitôt je devinai que c’était un loup」。 Il emportait le mouton à pleine gueule、par le milieu du corps.私は、努力を必要とせず、大きな問題を抱えずに、大きな問題を解決し、私に火をつける必要はありません。 À ce moment je n’aurais pas trouvé extraordinaire qu’il se fut envolé pardessus les arbres.」

そして農場の登場人物たち:シルヴァン・マネージャー、 優しいポーリーヌ、親しみやすく繊細な心を持つウジェーヌ。彼女たちは芸術家らしい美的感覚だけでなく、素晴らしく神秘的な人生観で描かれています。今日のフランスには、才能豊かで成功を収めた女性作家が数多くいます。『漁場の家』を著したマルセル・ティネール夫人、素晴らしい詩を著したノアイユ夫人、戯曲を著したマリー・ルネリュ嬢。私は彼女たちを心から尊敬していますが、私なら『マリ・クレール』を書いた方がましでしょう!

シャルル=ルイ・フィリップの弟子はオードゥー夫人だけではありません。エミール・ギヨーマンも彼の弟子の一人で、少なくとも出生地と職業において彼に似ています。ギヨーマンはセリリーから約16キロ離れた農場に住む農民で、兄弟と共に土地を耕し、種まきと収穫の合間には、アリエ川周辺の美しい田園風景を描いた田園小説を執筆しています。

しかし、そこにフィリップの鋭く不安な心理や、オードゥー夫人の豊かな詩情を求めてはいけない。『簡素な生活』や『薔薇とパリジェンヌ』ほど、事実に忠実で、(フランス語で言うところの)地の利に根ざしたものはない。まさにそれゆえに、これらの作品、そして同じ筆による他の作品は、詩情を一切排して、フランスの農民や農夫の生活の実態を知りたいと願う探究者にとって貴重なものである。しかし、ジュール・ルナールやマルグリット・オードゥーの小説のように、芸術家にとって感嘆すべきものではない。ギヨーマンは、頑固で緻密なまでに、 彼は農民として土地を耕すが、それは(同じように几帳面で緻密なフィリップやオードゥー夫人のように)ある種の美の効果や感性の印象を与えるためではなく、自分が見たものを正しく正確に描写しようとする努力によるものである。

彼の最高傑作は『簡素な人生』である。芸術として見れば、退屈で単調で、生々しい。しかし、人生として見れば、それはフランスの広大な平原の一つのように、果てしなく続くポプラ並木道が横切り、その壮大な曲線が遠く、長く低い地平線へと溶けていくかのように、唯一無二の感動と豊かさを帯びている。

『簡素な生活』は、7歳の幼い頃に刈り株とヒースの茂みの中で羊を飼っていた農民の生活を描いた作品である。年老いて腰が曲がり、土地を耕すには体力がなさすぎる状態になった彼は、フランスでよく見られるように、再び牧草地で羊の群れの世話をするようになる。ティエヌーは生涯、同じ地平線を前に生きてきた。書物で学んだことはなく、土地のことしか知らないが、土地をよく知っている。父親と同じく、彼はメタイエ、つまり小作農であり、地主と共同で農場を経営し、耕作し、家畜を管理し、半利方式で小作料を支払ってきた。

この制度はフランスでは非常に一般的で、理論的には素晴らしいものです。土地の耕作において資本と労働を結びつける手段のように見えます。しかし、借地人が資本を裏付けていない場合、不作時には高利で借り入れをしなければなりません。 そして、凶作のせいで荷馬車の馬が首を折ったり、牛が炭疽病で死んだりしたら、彼の窮状は実に悲惨だ。地主には、借地人が土地を占有した際に作成した目録に、常に一致する在庫と道具を要求する権利があるからだ。そして、あまりにも頻繁に、借地人が農場を改良すると、地主はそれを自らの主張を強める機会としてしまう。人生の大半を土地の改良に費やしたティエンヌーの運命はまさにこれだ。そして、ついには立ち退きを命じられることになる。

フランスの農民は(多くの場合そうなのだが)小作農でもない限り、その運命は厳しい。ギヨーマン氏は小冊子『アン・ブルボンヌ』の中で、干し草作り、収穫、脱穀、木こりなどの良い仕事をする日雇い労働者の年間収入を集計している。その年間収入は、イギリスの貨幣で21ポンド12シリングである。夏の間中、農場で働くので十分に食べられるとはいえ、家族は生活しなければならないし、冬の間も自分の食べ物を食べなければならない。またフランスではパンは高価で、日雇い労働者は年間20ギニーのうち、パンだけで15~16ギニーを計算に入れなければならない。小屋の家賃にはさらに4ポンドかかり、学校の費用、靴、衣服、燃料、医療費、ワイン、タバコなど、生活のあらゆる楽しみと贅沢品に約30シリングが残る。彼は豚や子山羊、鶏など、わずかな収入を増やすために何でも売っているに違いない。なぜなら、アリエ渓谷の農民は貧しすぎて、 日曜日には鍋に鳥を入れたり、暖炉のそばで自分で焼いたベーコンを楽しんだりする。

さらに南、カンタル地方の丘陵地帯と高い谷間には、もう一人の農民、アントナン・デュセールが『ジャンとルイーズ』の中で、フランスの田園風景のもう一つの姿を描いています。裕福なヨーマンリー、クアルーとクアロは、孤立した村々で、年間の5分の4以上は城が空家となっている、その村々の著名な社会を構成しています。クアロ(裕福な放牧農民で、知的で粘り強く、積極的で活動的で金銭好き)は、素朴な中流階級を形成しており、彼らの質素な生活から想像されるよりもはるかに裕福で、家畜や銀行預金を誇りにしています。デュセール氏はおそらく盲目でしょう。しかし、その不幸に見舞われる以前、彼は故郷の高く茂るヒース、玄武岩に覆われた崖、リンドウの花が咲き誇る山間の牧草地、そして緑の渓谷や谷を、長く愛情を込めて見つめていた。カンタル地方の風景と原型は、彼の心の目に今も生き続けている。

はるか西、アンジューとヴァンデの境界付近では、村の教師ペロション氏が最近、ギヨーマンやデュセール風の農民生活を描いた『家屋のクルー』を著した。家屋のクルーとは、アンドル川やロワール川の白亜質の岸辺に掘られた洞窟住居のような、一見原始的だが乾燥していて居心地がよく、地元ではリウマチを防ぐと評判の洞窟住居ではない。そうではなく、家屋のクルーとは、一種の 高さ約 7 フィートの小屋で、泥または粘土で固めた粗い石で建てられ、一部屋で、茅葺き屋根、窓はガラス、床は土間。

「C’était une cabane Bossue et lépreuse、à peine plus haute qu’un men」。グラニットの行進の中で、インテリアの降下。憂鬱な日々を過ごし、ルカルヌとドゥ・プティ・カロの日々を過ごす車。私は、パートアウトを避けて、安全な最終検査を行い、すべてを解決します。私は、テニールのタブーレを簡単に実行することを避けています。 les bouchait de temps en temps avec de la terre apportée du jardin で。

ヴァンデ県ブレシュイール周辺では、こうした「creux-de-maisons(家屋の集まり)」が今でも珍しくない。しかし、乳製品工場や協同組合の拡大が、フランスのアイルランドに安らぎの感覚と手段をもたらしているように、ありがたいことに年々少なくなってきている。ペロション氏がこの地平線の明るさに全く注目しないのは、おそらく少し不公平だろう。彼は私たちに一筋の慰めを与えようとしない。ゾラ自身も、これほどまでに断固として陰鬱な人物ではなかった。彼の作品は、意図的な意図によって低い調子、短調で構想されており、私たちはこの芸術家の仮定を受け入れざるを得ない。

彼のテーマは、連隊を去った日から、48歳で妻を埋葬するまでの日雇い労働者の生活である。 息子と娘を抱えながら、彼は人生があまりにも重荷だったことを認めている。恋に落ち、粉屋の愛らしい娘と結婚し、そして彼女が恐ろしい小屋で貧困に陥って死ぬのを見届けた。子供たちが月ごとに痩せていくのを見守ってきた。

「ドピュイ・ル・マルディグラ、私は、ラードのマンジェではなく、小さな愛を込めて、小さなものを食べます…キャトル・リーヴル・ド・ブール・アン・トゥ・デピュイ・キャトル・モワ….私は、愛しい飼い葉桶のようなものを愛しています。デ・ハリコットとデ・ポム・ド・テール、デ・ポム・ド・テールとデ・ハリコット! Pas moyen seulement d’élever des poules!

実際、倹約家でありながら肥沃なフランスの貧しい地域では、冬になると既婚労働者の食料庫にほとんど余裕がなかった地域が数多く存在した。ジャガイモ一袋、栗一袋、そば一袋が彼の食事の主食であり、少なくとも農場で養育されていれば子供たちの食事の主食だった。私は過去形で話しているが、ロゼールやブルターニュの多くの村では今日でもそうではないかと危惧している。そこでは農業に携わる貧しい人々の食事は、ノルマンディーやアンジューやトゥーレーヌではイングランドよりも質が高く多様であるのに対し、イングランドでは劣悪である。そして、飢えと愛、生まれつき優しく、陽気で勇敢な性質と、絶えず憂鬱な境遇との間の絶え間ない葛藤が、都市への殺到、農村からの人口流出を招いている。 これはフランスの貧しい地方における今日の大きな問題である。

戦争は田園小説作家たちに異例の敬意を抱かせた。その仲間に、アンリ・バシュラン氏という新たな名前が加わった。1918年の『奉仕者』と1919年の『村』という、エミール・ギヨーマンの緻密で繊細な点描の趣向を凝らした、フランスの田園風景を鮮やかに描き出した作品群である。

幼少時代の小説
エドモン・ジャルー、アンドレ・ラフォン、G・デ・ヴォワザン、マルセル・プルーストなど。

先ほど取り上げた田園小説のうちの 2 つ、シャルル ブランシャールとマリ クレールは、子供時代を題材にした小説です。また、ジャン クリストフの最初の 2 巻 (最も美しい方) もこの範疇に入ります。ルネ ボイルズヴの作品を調べたところ、彼の最も感動的な 2 つの物語の主人公が幼い男の子であることが分かりました。アナトール フランスは現在も「プチ ピエール」の歴史を執筆中です。フランシス ジャムは、幼い娘の観察に 1 冊を捧げています。メーテルリンクの素晴らしい「青い鳥」もあります。そして、ここ 6 年ほどの間に、幼い子供をテーマにした、ひときわ美しく評判の高い小説を書いた作家は他にも何人かいます。

30年ほど前、私がフランスに移住した頃、子供時代を描いた小説は、ほぼイギリス産とみなされていました。フランス人は子供好きで心理学者が多いので、子供時代を描いた小説は大変賞賛されていました。しかし、マギー・タリヴァーやデイヴィッド・カッパーフィールドのような若者を描くには、アングロサクソン人の血筋が必要だと一般に考えられていました。 当時、フランスのイエローバックは、10冊のうち6冊が恋愛小説で、残りの4冊は社会小説でした。

ベルクソンの哲学、本能、感性、直感の賛美こそが、このすべてを変えたのだろうか?幼年時代を描いた小説は、今やフランスロマンスの中でも最も多く読まれ、最も賞賛される作品の一つとなっている。単なる幼年時代の観察ではない。「ああ!私はそう思っていた!私もそうだった!」と、色あせた額に過去の光が差し込むからこそ常に人気を博してきた回想の魅力だけではない。むしろ、幼い少年の視点――マリー=クレールを除いて――と、幼年時代を描いた小説に少女は登場しなかったことを覚えている――と、人生の神秘、愛、罪、苦痛、狂気、死に対する彼の第一印象を丹念に再構成したものである。これらの幼年時代を描いた小説は、実際、心理学の研究と言える。

おそらくディケンズがこれを始めたのだろう。ディケンズはフランスで常に愛されてきた。しかし、オリバー・ツイスト、デイヴィッド・コパフィールド、リトル・ネルは、世間の抑圧に苦しむとしても、反省したり観察したりするよりも、むしろ苦しむのだ。このテーマを真に始めたのは、15年ほど前、ヘンリー・ジェイムズ氏の『メイジーの知っていたこと』だと思う。それは、年長者の不可解な不義が子供に与える印象である。

ルネ・ボイルズヴェ氏が最初の人物でした。『手すりの少年』は、私の記憶が正しければ1903年に出版されました。この優れた作家の地方研究については別の章で考察しましたので、ここでは彼の幼少期の主人公についてのみ触れたいと思います。『ベック』の語り手であり、 『欄干の少年』 [ 3]は、母親の死後、母方の祖父母のもと、ラ・エー=デカルト近郊の田舎にある古風な家に預けられた小さな男の子です。この子が、ぶっきらぼうで有能なフェリシーおばさんと野原を散歩する様子が、いかに魅力的だったかは、別の機会に述べました。今、私が関心を寄せているのは、父親の再婚後、ロシュの両親のもとに戻ったナドー少年です。

継母は優しく、物憂げで、優雅な女性で、アメリカ生まれだが血筋はフランス系、ルイジアナ出身の美しいクレオール人である。言うまでもなく、彼女はロシュで死ぬほど退屈していた。若く可憐な容姿、花嫁としての地位、音楽の才能によって、ある程度の社会的地位と配慮を得ていた当初は、そうではなかった。しかし、公証人である夫は、狭い家にこもり、最初の妻の死が家の日当たりの悪さに多少なりとも起因していたことを承知の上で、町で最も美しい建物の所有者の死後、その返還を確保した。不幸なことに、その美しい邸宅に心を奪われていたのはナドー氏だけではなかった!間もなく町は、弁護士が他人に先を越されたとして反乱を起こし、哀れな外国人妻タンティーヌは、退屈な居間でリケと二人きりで過ごすこととなった。

リケと、忠実な若きトゥルフロー博士 彼の友人たち。素晴らしいトゥルフロー、この上なく不器用で、この上なく正直な男!魅力的なタンティーヌ、羽根飾りの頭には邪悪な考えなどない!ああ、機会よ、汝の罪は大きい!彼女の単なる退屈と彼の単純な同情から、彼らは深淵の淵に引き寄せられる――情熱も罪も知らない子供の繊細な瞳の下で、その魅力、めまいがするような、奇妙な、いやいやながら魅惑を感じるほどに。疑いなく、あの無垢な存在が彼らを救った。彼らはやがて退く。

ナドー氏はついに、妻が孤独に疲れ果て、怠惰に士気をくじかれ、些細な誘惑に抗う気力さえ失っていることに気づいた。彼女には社交の場が必要だ。何度か訪ねてきて、彼女の音楽と美しさを少しだけ鑑賞すれば、トゥルーフローはすぐに妻の中でふさわしい地位を占めるだろう。それは、不条理なフロックコートに身を包み、他の女性に心から恋する、親切で気さくな若者としての地位だ。

そこで夫はプライドを捨て、隣人と和解する。すると事態はすぐに収拾する。子供だけが子供の世界に属さないものを理解し、少年の高尚で純粋な理想が人生の厳しい現実との接触によって傷つけられるのだ。

ティネール夫人は、数年後に短編小説集『ラムール・プレルール』(1908年)でこの物語を取り上げています。ロバート・マリーは15歳、16歳、17歳の少年で、ボージャンシーの公証人とその妻、ボンおじさんとベルおばさんによって保護されていました。彼は 親戚はおらず、パリに住むシュヴェルニー夫妻だけが名付け親で、二人は時々彼に会いに来る。ロバートは遠い昔、ボンおじさんもベルおばさんもいなかった時代を覚えているが、記憶が辿れる限りずっと昔から、シュヴェルニー夫妻は常に存在し、いつも一緒に彼に会いに来ていた。

彼は実の両親に謎があることを知っている。両親について彼が立てる様々な憶測、そして自分が本当は誰なのかを知りたいという欲求が徐々に高まっていくことが、この忘れがたい物語の本質である。しかし、彼は一瞬たりとも、シュヴェルニー夫妻(哀れな孤児である彼と、この世に居場所があり、両親があり、名前を持っている他の少年たちとの唯一の絆のように見える)が実際にはシュヴェルニー夫妻ではなく、結婚していないなどとは考えない。彼が一度も離れて見たことのない二人は、それぞれ別の男と結婚しているのだ。そして彼は、ひそかに育てられ、謎めいた様子で訪ねられてきた彼らの息子なのだ。この不幸でありながらも魅力的な両親の情熱と、意識を失った息子の力強く憤慨した純真さの対比は、ティネール夫人の作品に特有の誠実さとロマンチックなリアリズムをもって描かれていると思う。

ほぼ同時期――確か1年後――1909年、マルセイユ出身の若手作家、エドモン・ジャルー氏が『休息は沈黙』を出版し、同年の「時間賞」を受賞しました。この小説と『手すりの子供』には多くの共通点がありますが、ジャルー氏は ボイルズヴェ氏のような、女性的な繊細さ、そして繊細な道徳的優しさは見られない。彼もまた、小さな男の子の物語を語る。それは、不法な愛の成長を、驚きながらも半ば無意識のうちに目撃する少年の物語である。マイセレル夫人は、タンティーヌほど純真でもなく、魅力も乏しく、ここでも、退屈でぎこちないが、哀れみ深い夫が登場する。

繊細な空、トゥーレーヌの優美な風景は、マルセイユの賑やかな輝きに取って代わられ、キーはより高く、響きはより大きくなっている。そして、それはそれで良いことだ。南国特有の残忍さ、あるいは少なくとも冷淡さを少し感じなければ、7歳の時に目撃した亡き母の罪深い情熱の物語を回想の中で蘇らせているのが、すでに成人したマダム・マイスレルの息子であるという仮説を納得することはできない。ボイルズベ氏が幼い息子を継子に仕立て上げ、魅力的な継母をほとんど無邪気な、悪く言えば軽薄な人物に仕立て上げたのは、なんと賢明なことだったのだろう。マダム・マイスレルはもっと努力したのではないかと疑っているが、それでもなお、息子の優越感に満ちた口調を許すことは容易ではない。

1912年、同じテーマでジルベール・デ・ヴォワザン氏は『哀れな子供』を著した。この作品では、物語は悲劇へと展開する。子供は、小さな楽園で蛇が暴れ回っているのを見て愕然とし、父親の友人は母親の愛人であることを知り、自殺する。ボイルズヴェ氏の洗練された道徳的繊細さからは、ここでもさらに遠ざかっていると言えるだろう。

若い教師の最初の小説である『エレヴ・ジル』でも、このテーマが再び登場します。 1912年、フランス・アカデミーの新しい偉大な賞、400ポンドの賞金を獲得した。これはまだ二度しか授与されておらず、一度はジャン=クリストフに、そしてもう一度は、本書で紹介されている、あまりにも薄っぺらだが魅力的な本に授与された。(私がこれらすべての賞を挙げたのは、このテーマの疑いようのない人気を示すためであり、デ・ヴォワザン氏の本がもう少しで「人生のための賞」を受賞するところだったことも付け加えておきたい。)

ジルは幼い少年だ。父親が神経衰弱を患い、完全な休息、つまり音もなく動きもしない生活を求めているため、突然家を出て田舎の老叔母のもとへ送られる。母親は彼を連れて、叔母と老召使いのセゴンドに預ける。セゴンドの肖像画は本書の魅力の一つである。少年は彼らと十分に幸せに暮らしているが、その背後には何か胸を締め付けるものがあると感じさせる。それは私たちには分からない何かであり、少年自身も気づいていない何かである。彼は叔母の土地に近い小さな町の文法学校に送られる。そこでも、私たちは影 ― 予期せぬ影 ― が彼の上に覆いかぶさっているのを感じる。それは周囲の人々には次第に明らかになるが、語り手である少年には依然として見えない。

少しずつ、あちこちでの言葉、あちらの沈黙、子供自身の繊細な気質、そして(静かな田舎の家に休息と気分転換を求めてやって来た)父親の異様な様子から、私たちは真実を知る。男は狂っているのだ。ジルはそれを決して知らない。しかし、彼がこれほど静かで、これほど繊細で、これほど孤独なのは、彼を取り巻く小さな世界全体が、彼を狂人の子、つまり存在として認識しているからだ。 許され、尊重され、でも他の男の子のように遊ばれることは許されない。彼は特別な子供なのだ。

拙著のどの章も、これらの幼年時代小説ほど読み物を楽しく選べます。中でも最も魅惑的な章の一つに『グラン・モーヌ』を挙げたいと思います。アンリ・アラン=フルニエは(文学的観点から)1913年にこの奇妙でロマンチックな短編小説で世に登場しました。この本は古風な感じはまったくありませんが、現代のものではありません。20世紀の作品というよりは、ジョルジュ・サンドの 『プチ・ファデット』やミュッセの物語、ジェラール・ド・ネルヴァルの『シルヴィー』に近いように思われます。現代においてこれに最も近い作品は、ハーディが『テス』や『ジュード』のような悲劇的悲観主義に陥る前の、ウェセックスを舞台としたより詩的な小説でしょう。詩やファンタジーはすべて作者の想像の産物です。君に問う。彼の物語の舞台――初等教育訓練学校、いや、むしろ将来の教師を養成するクラスを備えた村立の大きな学校――ほどロマンチックでないものがあるだろうか。たとえそれがベリーのまさに中心に位置していたとしても。しかしながら、『ル・グラン・モーヌ』のあらゆるページには、海にも陸にもなかった光がかすかに揺れている。主人公は15歳と17歳の二人の少年だ。小さな少年にとっての大きな少年の威厳、そして少年が包み込まれる騎士道精神あふれる半ば神秘的な英雄崇拝を、これほど繊細に描いた作家は稀である。神秘、美しさ、 詩人の世界の素晴らしさは、この素朴な物語を変貌させます。それは、学校を逃げ出した15歳の少年が道に迷い、名前も知らない古風で半ば廃墟となった屋敷で開かれる田舎の結婚式の喧騒に巻き込まれるという、単なる話です。少年は、恋に落ちた花婿の妹である美しい娘にも、二度と会うことはできません。そしてついに、彼のボーイフレンドである「偉大なモーヌ」がその娘を見つけますが、自分のものにしてしまいます。気まぐれで魅力的なモーヌは、あの妖精のような王女と結婚し、翌日には彼女を捨て、物語を語る謙虚な友人の崇拝の献身だけを彼女に残します。

昇る太陽よりも明るい名声の最初の光は、若き作家の新鮮な地平線から消え去った。そして戦争が勃発した。予備役中尉のアンリ・アラン=フルニエはロレーヌを目指して出発したが、1914年9月22日、行方不明と報告された。何ヶ月も、ほぼ一年もの間、多くの人々の涙を誘う希望――フランスとの連絡を禁じられた侵略された地方で、ドイツ軍の捕虜として留まっているという希望――が、彼の家族や友人、そして私のように彼の活躍を同情の眼差しで見守っていた一部の人々を支え続けた。そして、去年の夏のある日、私は悲しい知らせを耳にした。

私の友人の息子で、工科大学を卒業したばかりの若い中尉がアラン・フルニエと仲良くなった。 ロレーヌ国境での勝利と撤退の数ヶ月間、二人の若者は知的なエネルギーにも軍事理論にも劣らず熱心で、互いに気の合う仲間だと認め合っていた。もう一人の若者(若い牧師か、プロテスタント牧師の息子だったと思う)とは、日中の仕事を終えた夜、道端に壊れた軍用車両の中で会うのが常だった。8月の夜、広大なフランス軍陣地が眠りにつく中、三人の若い将校たちが夜明けまで前線に座り込み、まるでジプシーのように「de omni re scibili(あらゆるものが知れる)」と熱心に語り合っていた姿を、私は思い出すのが好きだ。日中はたいてい互いに会うことはほとんどなかったが、8月22日、前線へ行軍していた他の二人のうちの一人が、反対方向へ向かうアラン=フルニエとその部下たちに出会った。「後方に下せ!(叫んだ)運が悪かった!さようなら!」そう言って、彼は立ち去った。その日の約束は、たまたま特に殺戮に満ちたものだったが、二人の友人は夜に会った時、いつもの仲間の三人目については心配せず、無事だと考えた。しかし、死者が数えられ埋葬されると、一人の人物がいた。頭部は殴りつけられていたものの、手足は友人に酷似していたため、若者たちは身分証明書を探した。凶悪な銃剣の突き刺しによって胸に突き刺さっていたのだ。その推測があまりにも心に残っていたので、彼らはそれを切り取った。しかし、傷つき血まみれの銘板に書かれた番号は判読できなかった。 それ以来、沈黙は破られず、アラン・フルニエは「行方不明者」の一人となった。

これらすべての本の中で ― おそらくアラン・フルニエの本だけは別だが、私はこれに妙な弱点がある。そしてこれらすべての子供時代の小説の中で ― ボイルズヴェ氏の本や『マリ・クレール』、『ジャン・クリストフ』は別として (考えてみれば、その多くは本当に一流である) 最も繊細で、並外れて豊かで豊かな感性に満ち、しかも回復期の印象や子供時代の最初のイメージのように敏感なのは、1913 年から 1914 年の冬にマルセル・プルースト氏によって『失われた時を求めて:スワン の家の屋根』という謎めいた題名で出版された大作である。最も比較しやすい作品はヘンリー・ジェイムズの『小さな少年』だが、確かに『小さな少年』は、マルセル・プルーストが幼い心に漠然と揺らめく印象を再構築しようとした試み、つまり、私たちの目には魔法を持たない場所や人々に対する、私たちには説明のつかない驚きを再現しようとした試みに比べれば簡潔で単純である。プルーストの主人公は、ごく普通の家族――祖父母、大叔母、叔父、いとこなど、外部との知り合いがほとんどいないほど密接なつながりを持つ、フランスの大家族――の懐に暮らす小さな少年である。しかし、最も親しい友人が一人いる。家族の友人であり、ホーマーが言うところの「世襲の友人」、スワン氏である。彼は世慣れした男で、ジョッキークラブの会員であり、 ウェールズ皇太子、パリ伯爵の同志、大コレクター。しかし、少年とその家族にとって、彼は特に「スワン子」であり、証券取引所の会員である旧友の息子(「400万または500万を自由にする」)で、半商人と馬鹿げた結婚をした――愛のためにすべてを捧げ、世界を失った事例である。

そして、結婚後も臆面もなく、衰えることなく冒険を続けるほど、世界は完全に失われていく。そのため、幼い少年の裕福で立派な家庭では、彼女は「受け入れられる」どころか、ほとんど話題にも上らない。スワンと、スワンのこのあり得ない恋人、スワンの美しい妻、そしてスワンの遠く離れた、触れることのできない、しかし見えないわけではない小さな娘は、彼のロマンチックな好奇心の絶え間ない対象なのだ。

コンブレーには二つの散歩道があります。ゲルマント方面へ向かうか、スワンの「スワンの家の庭」を通り抜けるかです。そして、この物語の主人公である子供にとって、この二つの散歩道は、人生に対する二つの見方を徐々に形作っていくのです。スワンは輝かしく、不規則で、魅力的なものすべてを体現し、ゲルマントは秩序ある輝かしい伝統を体現するのです。この長編小説『失われた時を求めて』は、三巻構成で、子供時代の両方の第一印象を蘇らせようと試みます。しかし、この巻では(500ページもの密集した印刷で)スワンの家の庭で見た最も古いイメージを記録しています。それは、知性によって忘れ去られ、感覚によって不思議に蘇るイメージです。街頭で歌われる歌や、かすかな匂いによって。 タイムやミニョネット、あるいは(筆者の場合のように)紅茶に浸したスポンジケーキのかけらの風味によって、物質と記憶が微妙に融合し、理解の介入なしに突然の温かい生命の洪水が蘇るイメージが生まれる。

これらすべてにベルクソンの影響は明らかである。しかし、ベルクソンのいない20世紀フランスを想像できるだろうか?ルソーのいない18世紀を想像するのと同じだ。これほど繊細な感性の過剰は、無秩序なしには存在し得ない。魂の深淵を周囲の世界と融合させ、一体化させようとするこれほどの欲求――流動的で、豊かで、躍動する生命の洪水のような感覚――は、完璧な芸術の厳格な限界を超えている。プルーストの小説は、その長所だけでなく欠点においても、明らかに現代の精神に見事に適合している。繰り返しになるが、私は現代の繊細で長々とした巨匠たちの作品を喜んで読む一方で、時折、彼らに劣らず繊細だったトゥルゲーネフのような人物を残念に思うことがある。彼は彼らと同じように、途方もない長文を書き、感情の微細なニュアンスまでも描き出したが、書き終えると、ペンを手に原稿をもう一度読み返し、元の3分の1ほどの長さにまで縮めたのである。

プルーストの小説の場合、その結果は、まるで二つの次元で構想されているかのように、より当惑させるものとなる。私たちが幼い頃の回想の陽光に照らされた霧に慣れた途端、光は変わり、まぶしい正午に身を置くことになる。回想は朗読となり、スワン氏と美しくも弱々しいオデット・ド・クレシーから魔法の輝きは消え去り、私たちは彼らを 彼らが知り合いの中で生活し、動き回っていた時の服装。グレヴィ大統領の芸術家仲間を想起させる描写に微笑み、不幸なスワンの痛烈な嫉妬に胸が締め付けられる思いがする。そして光は再び移り、私たちは子供時代へと戻り、スワンは再び、夢見がちな騎士道精神あふれる少年の神秘的なアイドルとなる。

「私は、フランスのメルヴェイルーの特別な人々を集めて、オーストラリアとフランスの人々との交流を楽しみながら、ランコントルの人々に会いに行きます。」 Et une fois ma mère, en train de nous raconter comme Chaque soir, à diner, les course qu’elle avait faites dans l’après-midi, rien qu’en disant: 「À ce propos, devinez qui j’ai rencontré aux Trois Quartiers, au rayon des parapluies: Swann,」自然の恵み、森の砦、神秘的な香りにぴったりです。メランコリークのような事件が発生した後、中東での活動を開始し、シュルナチュレルを形成する犯罪者が、スワンはパラプルイエを待ち望んでいます。」

この短くさりげない引用で締めくくるのが、私の批判よりもずっと良い方法ではないだろうか。それは、これらのページが私たちの意識の奥底(それ自体の温かな半影の中に存在する)から不思議にも回収し、まるで耕されたばかりの秋の畝から立ち上る蒸気のように自然に吐き出す、新鮮で素晴らしい現実を示してくれるだろう。知識よりも古く、より深い何かが、この本に浸透しているのだ。

脚注:

[3]『The House on the Hill』のタイトルで英訳。デイヴィッド・ワット、1904年。

エピローグ
海峡の向こうから、しばしば意識的に対立するこれらの作家たちを眺めると、距離の魅力が色彩を混ぜ合わせ、輪郭を調和させ、そして彼らのほとんどにある種の類似性を見せてくれる。彼らはアポロンの子ではなくディオニュソスの子であり、唯物論者ではなく神秘主義者であり、存在を偉大な宗教的交響曲と捉え、理解しようと努めるのではなく、体験すべきものと捉えている。彼らの中でも最も自由主義的で現代的な作品を読んでいると、カトリックのクローデルの言葉が何度も私の口からこぼれた。

「私は不当な責任を負いません。イル・フォー・ペルドル・コンナイサンス!」

彼らのほとんどは、現実――つまり客観的現実――を超越した状態を直観している。しかし、この精神的な理想にもかかわらず、彼らは行動、社会的なエネルギーを高く評価している。先ほども述べたように、20世紀のフランス作家は概して神秘主義者ではあるが、孤独な恍惚状態に陥った恍惚者ではない。彼らは人々に働きかけ、彼らを結束させようと熱心に活動する。もちろん、彼らのグループはそれぞれ異なる。彼らの中には、わが国の牧歌小説家のような社会主義者もいるし、ロスタン、ボイルヴ、バレのように異なる視点を持つナショナリストも多い。そして、宗教だけが唯一の生きた絆である者もいる。 (彼らはフランス人なので、当然ローマカトリック教徒です)。

彼らはほぼ全員が直観主義者であり、そのほぼ全てに19世紀の個人主義からの反動が見られる。ベルクソンの影響は明らかであり、また19世紀末の象徴主義者の影響も見られる。彼らはほぼ全員が反合理主義者であり、それは男性にも女性にも当てはまる。若い世代に女性作家がこれほど多く、かつ傑出していることは、おそらくその兆候と言えるだろう。

彼らの芸術の多くには、原始的で、初歩的で、自発的で、ロマンチックな何かがあり、中年のイギリス人読者は往年のラファエル前派をしばしば思い起こすだろうが、実際には、近代アイルランド復興運動やロシアのドストエフスキー派にさえ、より近いものがある。彼らは国民的であると同時に国民的でもあるが、これらの象徴主義者や神秘主義者は、私たちイギリス人にとってフランス人として容易に認識できるものではない。なぜなら、フランスがラテン語であると同時にケルト語であり、機知に富んでいるだけでなく感傷的であり、聖人の国であると同時に愉快な罪人の国でもあることを私たちは忘れているからだ。そして、パスカルやフェヌロン、ヴァンサン・ド・ポール、ジャンヌ・ダルクは、モンテーニュやヴォルテールと同じくらいフランスを象徴する人物だということを私たちは忘れているからだ。

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍 20世紀フランス作家:レビューと回想録 の終了 ***
《完》


パブリックドメイン古書『報道という稼業』(1918)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『The Profession of Journalism』、著者は Willard Grosvenor Bleyer です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「ジャーナリズムの職業」の開始 ***
ジャーナリズムという職業
その他のコレクション
アトランティック・マンスリーから抜粋した記事が以下のタイトルで出版されています。

アトランティック・クラシックス、第1シリーズ 1.25ドル

アトランティック・クラシックス、第2シリーズ 1.25ドル

本部の夜。ヴァーノン・ケロッグ著 1.00ドル

戦争と若者の精神。モーリス・バレス他著 1.00ドル

汎ドイツ:病と治療法。アンドレ・シェラダム著 0.35ドル

ヒューマニズムへの攻撃。ポール・ショアリー著 1.00ドル

前線の衝撃。ウィリアム・T・ポーター医学博士著 1.25ドル

アトランティック・ナラティブズ。チャールズ・スウェイン・トーマス編 1.00ドル

エッセイとエッセイライティング。WM Tanner編 1.00ドル
アトランティック・マンスリー・プレス
ボストン

ジャーナリズムの専門職
アトランティック・マンスリー誌から抜粋した新聞編集と出版に関する記事集
序文と注釈付き編集
ウィラード・グローヴナー・ブレイヤー博士
『新聞の書き方と編集』および『ニュースライティングの種類』の著者。ウィスコンシン大学ジャーナリズム学部教授。

アトランティック・マンスリー・プレス
ボストン
著作権 1918年
アトランティック・マンスリー・プレス社
序文
本書の目的は、近年アトランティック・マンスリー誌に掲載された、新聞とその問題を論じる上で重要な論文の数々を、分かりやすい形でまとめることです。これらの論文は初版当時は同誌の読者のみを対象としていましたが、一般読者、新聞社関係者、そしてジャーナリズムを学ぶ学生にとっても、永続的な価値を持つものです。

これらの記事では、新聞発行、ニュースと編集方針、報道機関の影響力、イエロージャーナリズムとセンセーショナルジャーナリズム、小都市の新聞の課題、地方ジャーナリズム、AP通信、名誉毀損法、書評、劇評、「コメディ」、フリーランスライター、そしてこの職業における機会など、ジャーナリズムのほぼあらゆる側面が取り上げられています。報道の重要な側面についてさらに詳しく学びたい読者のために、公共図書館で一般に入手可能な書籍や雑誌記事の参考文献を付記しています。

本書に収録されている記事の著者のほとんどは、新聞や雑誌の記者や編集者であり、長年のジャーナリズム経験に基づき、過去と現在の状況に関する分析に高い価値を与えています。著者のジャーナリズム活動に関する簡単な解説は付録に掲載されています。

記事の転載許可については、Atlantic Monthlyの執筆者および編集者に感謝いたします。

WGB
ウィスコンシン大学、
1918年1月12日。
コンテンツ
ページ

導入。 ウィラード・グロブナー・ブレイヤー 9

ジャーナリズムのいくつかの側面。 ロロ・オグデン 1

報道の傾向と危険性。 オズワルド・ギャリソン・ヴィラード 20

報道機関の衰退する力。 フランシス・E・ループ 30

新聞の道徳。 HLメンケン 52

新聞の道徳:返答。 ラルフ・ピューリッツァー 68

重要なニュースの抑制。 エドワード・アルスワース・ロス 79

ジャーナリズムにおける個人的な方程式。 ヘンリー・ワターソン 97

AP通信社の問題。 「観察者」 112

AP通信:返答。 メルヴィル・E・ストーン 124

地方編集者の告白。 「パラケルスス」 133

今日のカントリーエディター。 チャールズ・モロー・ハーガー 151

センセーショナルなジャーナリズムと法律。 ジョージ・W・アルジャー 167

批評家と法律。 リチャード・ウォッシュバーン・チャイルド 181

正直な文学批評。 チャールズ・マイナー・トンプソン 200

アメリカの新聞における劇批評。 ジェームズ・S・メトカーフ 224

色彩豊かな付録のユーモア。 ラルフ・バーゲングレン 233

アメリカのグラブストリート。 ジェームズ・H・コリンズ 243

キャリアとしてのジャーナリズム。 チャールズ・モロー・ハーガー 264

参考文献 279

作家についてのメモ 290
9
導入
ウィラード・グローヴナー・ブレイヤー著

ウィルソン大統領が巧みに述べたように、「世論の糧は今日のニュースである」。大多数のアメリカ人にとって、日刊紙は思考の糧を提供する唯一の媒体である。民主主義国家の市民は、時事問題や時事問題について意見を形成するために、その日のニュースを読み、理解しなければならない。さらに、平均的な市民にとって、新聞は今日の問題を解釈し議論するためのほぼ唯一の媒体である。私たちが世論と呼ぶ個々の意見の集合体は、効果を発揮するためには行動によって表明されなければならない。新聞は、日々繰り返し発行されることで、市民にそれぞれの信念に従って行動するよう促す最も強力な力を持つ。新聞は、それが発行されている地域社会の最良の感情を反映することにより、そうでなければ表明されないかもしれない、明確で知的な世論を形成する。民主主義の成功は、知的な世論だけでなく、そうした世論に基づいた政治行動にもかかっているため、この国の民主的な政府の将来は、新聞の性格にかかっていると言っても過言ではない。

しかし、ほとんどの新聞読者は、日刊紙を、急いで読んで捨て去るべき一時的なものとみなすのも無理はない。自分が読む新聞が、どれほど自分の意見に影響を与えるかを理解している人はほとんどいない。しかし、すべての新聞読者、つまりこの国のほぼすべての人にとって、新聞が作られる条件と、それが新聞に影響を与える影響は、 ×ニュースや社説の性格は、極めて重要な懸念事項であるべきである。

新聞記者やジャーナリズムを学ぶ学生にとって、自らの職業における根本的な問いの分析は特に重要である。ジャーナリズムという職業の明確な基準を策定しようとするあらゆる努力に先立ち、現行の慣行について議論する必要がある。新聞記者は、自らの仕事が何千人もの読者の思想や理想、ひいては我々の民主主義の性格に及ぼすであろう影響を認識した時に初めて、自らのニュース記事、見出し、あるいは社説の真の意義を理解するのである。

現代の新聞は、単純な始まりから巨大で複雑な組織へと発展を遂げたごく最近のことであり、その問題点について体系的かつ広範な研究はなされていない。ジャーナリズムが職業として認められたのはここ75年ほどであり、新聞記者や編集者を養成する専門学校も設立されてからまだ15年にも満たない。こうした状況を踏まえると、ジャーナリズムの実践に関する明確な原則や、広く受け入れられている倫理規定が策定されていないのも不思議ではない。

新聞編集と出版の理想的な条件は、立法によって実現される可能性は低い。アメリカ国民は報道の自由を非常に重視しており、国家としての存亡が脅かされるような状況でさえ、ニュースや意見の印刷に法的規制を課すことを躊躇する。もし規制が導​​入されるならば、それは法曹界や医学界で見られたように、ジャーナリスト自身が採用する職業基準を支持する、啓発された世論の醸成の結果であるべきである。

今は、そのような基準について議論するのに絶好の時期です。世界大戦は、人間と機械だけでなく、社会のあらゆる制度を試練にさらしました。組織化されたそれぞれの 11新聞という活動は、公共の利益に最も効果的に貢献しているだろうか? 国家への奉仕だけでなく、社会への奉仕が、あらゆる個人、あらゆる組織にますます求められている。「今は人々の魂を試される時代」であり、それは人々の魂を表現する媒体も同様に試される。「意見の糧」の提供者として、そして意見を表現する媒体として、新聞は時代の試練に耐えなければならない。

II
ジャーナリズムの原則を体系的に分析する第一歩は、民主主義社会における新聞の役割を考察することから始めなければならない。典型的な新聞には、あらゆる種類のニュース、社説、時事問題の挿絵、レシピ、漫画、ファッション、漫画、恋愛相談、短編小説、エチケットに関する質問への回答、劇評、連載小説の一章、書評、詩、「コラム」、そして広告など、多種多様で膨大な内容が掲載されている。こうした雑多な情報の中で、新聞を他のあらゆる出版物と区別する唯一の要素は何だろうか?それは日刊ニュースである。週刊誌や月刊誌は、日々のニュースを掲載する点を除けば、新聞と全く同じ内容を掲載している。

新聞が他のどのような目的を持つにせよ、その第一の目的は、その日のニュースを適切に報道することである。新聞を定期的に読まない読者を引き付けるために、ニュース以外の様々な誘因が用いられることはあっても、限られた時間しか使えない読者が娯楽のためにその日のニュースを無視してしまうほど、これらの特徴が目立ったり魅力的になったりしてはならない。

国民がニュースの重要性を理解できるように支援する 12社説の解釈と議論を通して、国民の感情を最善に表現し、市民に自らの意見に従って行動するよう促すことは、新聞の重要な副次的機能である。社説が一般市民の意見や政治行動に直接的な影響を与えることは、優れた社説指導力があった時代に比べると弱まっているように見えるかもしれないが、それでも日刊紙の社説欄における時宜を得た話題の解釈と議論は、民主的な政治において無視できない力となっている。

新聞は社説を通して、読者に対して特に重要な二つの役割を果たすことができます。第一に、州、国内、そして国際的な問題が、読者の家庭や企業の利益とどのように関係しているかを示すことができます。今日の重要な問題が一般読者に理解されることによってのみ、読者はそれらの解決策に強い関心を持つ可能性が高まります。第二に、新聞は社説を通して、地域的な問題と州、国、あるいは世界的な動きとの関連性を指摘することができます。地域社会で問題となっている問題が、より大きな潮流とどのように関連しているかを示すことによってのみ、一般読者はそれらの問題を、最も賢明に考え、行動できるような視点で捉えることができるのです。

新聞はこれら二つの機能を果たすことに加え、読者に実用的な助言や有益な情報、そして娯楽性の高い読み物やイラストを提供することもできる。日刊紙しか読まない層に広く読まれる新聞には、他の定期刊行物からこれらの情報を得ている読者よりも、健全な助言や娯楽を提供する正当な理由がある。この国には安価な大衆雑誌が無数に存在することを考えると、日刊紙が紙面を割くべき範囲は限定的である。 13アドバイスや娯楽への資金や支出については、慎重に検討する必要がある。こうした配慮がなければ、これらの記事がニュースや社説を不当に侵害する可能性があることは明らかである。

3
新聞の主たる機能はその日のニュースを伝えることであるため、「ニュースとは何か」という疑問が生じます。成功した民主主義の観点から、ニュースの価値は時事問題について考える材料をどれだけ提供するかによって決まるとすれば、ニュースを定義し、ニュースの価値を測るための重要な基準が直ちに得られることになります。つまり、ニュースとは、新聞読者にとって地域社会、国家、そして国民との関係において重要な、タイムリーな情報です。

ニュースに関するこの概念は、一般的に受け入れられている定義、すなわち「多くの読者の関心を引くタイムリーなもの」と本質的に矛盾するものではない。最良のニュースとは、最も多くの読者にとって最大の関心を引くニュースである。男性にとっても女性にとっても最も重要なことは、家庭と仕事、成功と幸福である。日々のニュースの中で、直接的あるいは間接的にこれらの身近で大切なものに関わるものは、熱心に読むだろう。時事問題が家庭、仕事、地域社会の関心とどのように関連しているかを、読者は必ずしもすぐに理解できるとは限らないため、平均的な読者にとってニュースの重要性が明確に伝わるように伝えることが新聞の責務である。新聞記者は皆、自分の新聞が発行されている地域社会の外で起こる出来事の「地域的な側面」を「強調する」ことの価値を知っているが、重要なニュースの重要性を読者に理解させるこの方法は、今後ますます発展していくだろう。この基盤の上に、最良のニュースは… 14ニュースとは、最も多くの読者の興味に最も密接に関連していることがわかるものである。

「しかし、新聞は重要なニュースだけでなく、娯楽的なニュースも掲載しなければならない」と、現状維持論者は主張する。これは確かに認められるかもしれないが、三つの重要な制約がある。第一に、ニュース価値がほとんどないか全くない出来事を扱う、単なる娯楽のための記事が重要なニュースを駆逐することがあってはならない。第二に、そうした娯楽的なニュースに、新聞を読む時間が限られている平均的な読者が価値のあるニュースをないがしろにするほど、多くのスペースや目立たせ、あるいは魅力的にしてはならない。第三に、重要な出来事は、その真の重要性を軽視して、主に娯楽を提供するように扱われてはならない。その日の出来事の前菜、付け合わせ、デザートを、栄養のある「意見の食べ物」に置き換えることは、バランスの取れていない不健全な精神食を与えることになる。付け合わせは、おいしい食べ物への味覚を破壊するのではなく、高めるべきである。

IV
一般市民があらゆる時事問題について意見を形成するための材料を提供し、人物や政策について賢明な投票を行えるようにするために、新聞は重要なニュースを可能な限り完全かつ正確な形で提供しなければなりません。完全性に対する唯一の重要な制約は、「印刷に適したすべてのニュース」というフレーズに体現される、一般的に受け入れられている良識の考え方と、プライバシーの権利によって課されるものです。慎重に編集された新聞は、公衆が知る権利と個人が秘密にしておく権利を区別しています。

新聞各社は、ニュースを迅速に印刷する必要があるため、不正確さを減らす必要があると同意している。 15最小限に抑える。正確性に関する機関の設立、そして「正確性第一」「常に正確」「太陽に載れば、それは真実」といったモットーを常に強調することが、その方向への一歩である。

善悪を問わず、いかなる目的であっても、ニュースを故意に偽造することは、報道機関の根本的な目的に対する弁解の余地のない侵害とみなされなければならない。事実と真実に依拠できない大義は、たとえどれほど価値あるものであっても、自らのために事実と真実が歪曲されるべきではない。

ニュースの「捏造」は決して無害ではない。一見無害な「ヒューマンインタレスト」や「特集」記事の中に虚偽の要素が含まれていることは、ほとんどの読者に認識されるかもしれないが、その影響は有害だ。「たかが新聞記事だ」というのは、全面的あるいは部分的に「捏造」されたニュース記事によって新聞の信頼性への信頼が揺らいだ人々の、あまりにもありふれた態度である。

ニュースを「意見の糧」として「色づけ」し、偽装し、抑圧することは、法律で禁じられる以前に食品を加工することが国民の肉体に及ぼしたのと同様に、国家にとって危険な行為です。自国政府による意図的なニュースの「色づけ」と抑圧によって、国民全体の意見や道徳的判断がどれほど歪められ得るかは、第二次世界大戦直前と大戦中のドイツで実証されました。

新聞読者の陪審員が賢明な判決を下すには、「真実、完全な真実、そして真実だけ」を知る必要がある。

V
いわゆる「イエロージャーナル」は、報道と編集方針に基づいて作られた新聞の顕著な例である。 16センセーショナルな手法で、無差別な読者を引きつけること。センセーショナルなニュースを絶えず強調し、十分に衝撃を与えないニュースを「センセーショナル化」し「メロドラマ化」し、さらに富裕層や支配階級に対する大衆の階級感情を煽る社説を掲載することで、「イエロージャーナル」は発行部数において他のすべての新聞を凌駕することができた。

センセーショナルなイエロージャーナリズムの影響における最も深刻な側面は、疑いなく、歪んだ人生観を与えることである。これらの新聞は、ニューヨークやシカゴのような人口密集地に住む、部分的に同化した外国人移民集団に広く読まれているため、将来の市民となる彼らにアメリカ社会と政府についての誤った認識を与えるという、特に危険な影響力を及ぼしている。アメリカ化の過程にある外国人住民に与えられる、私たちの生活や制度に関する誤った認識が、この国にとって深刻な脅威であることは、証明するまでもない。しかし、読者が誰であろうと、「イエロー」に見えるように「着色」されたニュースや、誤解を招く社説は、常に公共の福祉にとって危険である。

6
センセーショナルな出来事、特に犯罪やスキャンダルに関わる出来事の扱いは、新聞にとって難題の一つであることは間違いありません。犯罪や悪行に関する記事は、未熟で道徳的に不安定な人々が読むと、士気を低下させる効果があることは周知の事実です。一方で、世間の注目を集め、犯罪者とその家族に不名誉がもたらされることを恐れる気持ちは、強力な抑止力となります。さらに、新聞が犯罪や悪行に関するニュースを抑制すれば、市民は社会におけるそれらの蔓延の実態を知らないままになってしまうかもしれません。 17その結果、腐敗した地方政府の助けにより、不正行為が蔓延し、それが地域社会のすべての構成員にとって脅威となる可能性がある。

犯罪やスキャンダルのニュースを十分に宣伝して必要な抑止効果をもたらし、読者に彼らが権利を有する情報を提供し、同時に、そのようなニュースが読者を怒らせたり、道徳的に弱い読者が犯罪者や悪事を​​真似するよう促したりしないように伝えることは、建設的なジャーナリズムの推進者が進むべき中道を定義するものである。

7章
今日の新聞に対する批判によって、アメリカの報道機関が衰退しているという印象を抱くべきではない。今日の新聞を50年前、75年前、あるいは100年前の新聞と比較する人は誰でも、あらゆる点で今日の新聞がいかに計り知れないほど優れているかを理解できるだろう。今日の新聞には、偏狭な政治的党派主義、社説による中傷や個人攻撃、不快な広告、そして犯罪やスキャンダルの報道は比較的少ない。半世紀以上の歳月を経た今、偉大なアメリカの編集者たちは大きな存在感を示しているが、彼らが編集した新聞を批判的に研究すると、彼らの限界が明らかになる。彼らは新天地の開拓者であり――近代ジャーナリズムが始まったのはわずか85年前――その道を切り開いた功績は称賛に値する。しかし、彼らが発行した新聞の欠陥に目をつぶってはならない。それは、現代の新聞の欠点を見過ごしてはならないのと同様である。

奴隷制反対の闘争が南北戦争に至った時代は、優れた編集リーダーシップの時代でした。それは「意見を述べる新聞」の時代であり、 18現代は巨大な「新聞」の時代である、という表現は、この二つの時代の本質的な違いを要約するものである。民主的な政治体制という観点から言えば、昔の市民は、お気に入りの編集者が用意した政治的意見を自分のものとして受け入れることに慣れていたのに対し、今日の有権者は、お気に入りの新聞が提供するニュースや社説に基づいて、自分自身の意見を形成したいと考えている。こうした判断の自由度の向上、そして必然的に投票における自由度の向上は、より完全な民主主義への大きな前進である。

8章
近年、多様な国民構成員の連帯感を育み、民主主義の理想をより完全に実現する手段として、共同体精神が発展してきました。この傾向は、多くの新聞の報道方針に反映されています。地域社会の発展につながるニュースを「強調」し、有害な影響を与えるニュースを「軽視」し、場合によっては完全に排除することで、全国各地の新聞は建設的なジャーナリズムを展開してきました。ニュースが地域社会の一員である読者、ひいては地域社会生活に与える影響をこのように考慮することは、現代の新聞が遂げた最も重要な前進の一つです。

新聞が社会や政治の腐敗に報道のサーチライトを当てる機会は時折あるかもしれないが、地域社会の向上を目指す組織や運動を支援する新聞の運動は、悪の暴露を続けることよりも重要だという認識が強まっている。そのため、多くの攻撃的な運動紙は、そうした状況を暴露する方針から、建設的な政策へと転換している。 19様々な機関を地域開発にどのように活用できるかを示すことを目的としています。「サーチライト」ジャーナリズムはこうして「サンライト」ジャーナリズムに取って代わられつつあります。地域ニュース、そしてあらゆるニュースの「地域的な目的」を、地域社会に健全で建設的な影響を与えるような形で扱うことを目的とした建設的な政策は、より良い民主主義を築くための最も強力な力の一つです。

9
アメリカ合衆国が他国と協力して世界情勢に介入するにつれ、アメリカの報道機関には新たな責務が課せられました。第二次世界大戦前の数年間、平均的なアメリカの新聞に掲載される外国ニュースの量は非常に限られていました。著名な特派員による海外からの週刊投書が減少し、新聞が外国ニュースを大手報道機関に頼るようになったため、読者が海外から得る重要なニュースは以前よりも相対的に減少していました。当然のことながら、世界大戦はこうした状況を一変させました。

アメリカ合衆国が最終的にかつての孤立政策に戻ることを決定しない限り、アメリカ国民は他国の重要な動向に常に関心を持ち、我が国と他国との関係について賢明な意見を形成できるようにする必要がある。日刊紙はこうしたニュースを伝える主要な媒体であるため、新聞は重要な海外ニュースを、アメリカ国民としての読者の関心と結び付け、読者の興味を引くような形で伝えるよう備えなければならないことは明らかである。

X
ジャーナリズムの諸問題が将来どのように解決されるかは、主に推測の域を出ない。 xx世界大戦は特異な問題を引き起こしたが、いずれも我が国の新聞に永続的な影響を及ぼすとは考えにくい。ニュースと論説の検閲は、戦時における報道の自由の正確な限界という、常に悩ましい問題を新たに引き起こした。また、戦争は、一部のヨーロッパ諸国によって補助金と支配を受けている半官半民の通信社を通じて「色づけされた」ニュースが世界中に流布されることがもたらす有害な影響を、より明確にした。政府によるニュースと論説の統制によって国民全体がいかに暗闇に閉じ込められるか、また、そのような国の国民に重要な情報を他国が伝えることがいかに不可能であるかは、ドイツとオーストリア・ハンガリー帝国の例に如実に示されている。国際的な報道の自由を明確に規定する必要性は、恒久平和のためのあらゆる計画において不可欠な要素として指摘されてきた。

主に戦時中の状況に起因する印刷用紙価格の高騰と生産コストの増加は、新聞の価格を1セントから2セントへと大幅に引き上げ、ペニー紙は完全に消滅しつつあると言えるほどです。しかし、この価格上昇は発行部数を大きく減少させていません。戦時中は紙の使用量を節約するため、多くの新聞社が掲載内容を削減し、ページ数を削減しました。景気が回復した際にも、こうした変化が続くかどうかは予測できません。

寄付金による新聞、自治体新聞、さらには大学新聞までもが、報道機関の抱える問題の解決策として提案されてきた。これらの提案のうち、試行されたのは自治体新聞のみであり、しかもその試行も実現可能性について何らかの結論を導き出せるような条件の下では行われていない。 21戦争によって加速され、鉄道、電信、電話回線は新聞と同様に公的機能を果たす民間企業であり、政府が所有または管理する傾向が顕著になったが、連邦政府、州政府、地方政府による新聞の所有または管理を目指す動きはなかった。

新聞記者と編集者の効果的な組織化は、この職業の明確な基準を確立する手段として強く求められてきました。組織化が進む現代において、新聞記者だけが全国的な組織を持たないというのは驚くべきことです。新聞発行者、発行部数管理者、広告担当者、そして週刊紙や小規模日刊紙の編集者には、そのような組織があります。フリーランスのライターには、全米作家連盟があります。中西部のいくつかの州では、都市編集者の組織化が進んでいますが、それらを全国的な組織に統合する動きはまだ大きく進展していません。

ジャーナリズムの諸問題を議論するため、学術的な後援の下、全国的な新聞会議が2回開催された。1回目は1912年にウィスコンシン大学で、2回目は2年後にカンザス大学で開催された。新聞業界のリーダーたちが多数参加し、興味深い議論が交わされたものの、新聞関係者の参加者は国全体を代表するほどには多くなく、恒久的な組織は設立されなかった。

新聞記者の全国組織が不可能でも無効果でもないことは、イギリスで実証されている。イギリスでは、そのような組織が3つ、長年活動している。新聞編集者と経営者の団体である英国ジャーナリスト協会は、毎年、新聞記者のための会議を開催している。 22ジャーナリズムにおける時事問題を議論する組織であり、ロンドン・デイリー・クロニクル紙のロバート・ドナルド、ロンドン・デイリー・ニュース紙のAGガーディナー、そして元ポール・メル・ガゼット紙編集長で現在はオブザーバー紙編集長のJLガービンといった著名なジャーナリストが会長を務めてきた。その他の組織としては、新聞記者のみで構成される全国ジャーナリスト連合(全国協会に加えて「支部」や「地区協議会」を設置)と女性ジャーナリスト協会がある。

XI
ジャーナリズムの複雑な問題には、単純な解決策は一つではありません。新聞社が民間企業である限り、ビジネス界の着実に進化する基準に適応し続けていくでしょう。ビジネスにおける新たな合言葉である「サービス」は、広告主と読者の双方に対して、新聞社のビジネス部門で既に採用されています。不適切な広告の排除と掲載されたすべての広告の保証は、読者と誠実なビジネスマンの両方にサービスを提供し、悪徳な広告主から彼らを守ろうとする最初のステップの一つです。ビジネス界において、誠実さと同様にサービスこそが最善の策であることが広く受け入れられている今、どの新聞社も長く他のものを追求する余裕はありません。

新聞がニュースや意見を伝える際の完全性と正確性は、私有財産によって脅かされる必要はない。ビジネスマンが真実の広告が最も効果的であり、満足した顧客こそが最良の広告主であることに気づきつつあるように、新聞もニュースや社説の正確性とフェアプレーが「良いビジネス」であることにますます気づきつつある。一般大衆も、編集者の大多数も、 23そして、出版社は、新聞の有用性と誠実さを深刻に損なうような悪質な私的所有を許容することができる。

新聞が公共の役割を果たす限り、その有用性は、提供するサービスの性質によって測られる。その地位は、地域社会、国家、そして国民にどれほど忠実に奉仕しているかによって決まる。ジャーナリズムという職業のためにどのような原則が策定され、どのような規範が採用されるとしても、それは人々への奉仕、つまり大衆と階級への奉仕という根本的な理念に基づくものである。

新聞社職員は、新人記者から編集長に至るまで、単なる民間企業の従業員ではなく、公務員として認められるようになる。新聞社で彼らが維持する高い基準は、ジャーナリズムを目指す大学生たちが掲げる公共奉仕の理想を強化することになるだろう。新聞社自身が確立した基準を心から支持することの必要性を、国民はこれまで以上に深く理解するようになるだろう。広告主、ビジネスマン、そして読者が、こうした強制的な試みは、国民への第一の義務を負う機関への弁解の余地のない干渉であると理解すれば、「新聞に載せないでくれ」という要求や「私の新聞を止めろ」という脅しは減るだろう。

ビジネス関係における新聞の価値がますます認識され、その義務と責任の概念がますます広がるにつれ、明日の新聞は「世界を民主主義にとって安全な場所にする」という、国内および国際的な最大の課題においてその役割を果たすことが期待されるようになるだろう。

ジャーナリズムという職業
1
ジャーナリズムのいくつかの側面
ロロ・オグデン著

現代のジャーナリズムにとって、ジャーナリズムが擁護され、魅力的な「問題」リストに加えられることは、ある意味、一種のお世辞と言えるでしょう。これはジャーナリズムの重要性に対する賛辞です。この賛辞は往々にして遠回しに聞こえるかもしれません。編集者は時折、自分が有名な犯罪者と同じようなカテゴリーに置かれていると感じるでしょう。警告であり、恐ろしい前例であり、叱責の対象でありながら、それでもなお興味深い対象なのです。この最後の点こそが、ジャーナリズムにとって救いとなるのです。今日の新聞は、大衆の関心を喚起することさえできればそれで満足です。なぜなら、大衆の注目を集めることこそが、その鋭い主張の精神の主目的であり、多くの人がそれに注目し、また多くの人がそれを嫌ってきたからです。

しかし、日刊紙の騒々しく断定的な論調は、数世代前のその低俗な地位からの自然な反応と、寛大に考えれば当然と言えるだろう。成り上がりの家族や人種は往々にして行儀が悪く、私たちが知る新聞もまさに成り上がり者だ。長らく、新聞は軽蔑と侮辱の運命を辿ってきた。18世紀前半には、一般的に文章を書くことは極限状態にまで追い詰められていた。ジョンソン博士はリチャード・サヴェージについて、「職業を持たない彼は、必然的に作家になった」と述べている。しかし、さらに低い深淵が存在した。それがジャーナリズムだった。ウォーバートンは、ダンシアド紙で晒し者にされたことで知られる人物について、「彼は平凡な結末を迎えた」 と記している。2「そのような書き手すべての落とし子、政治新聞」とさえ言われている。後世にも 『シェイクスピアの美』の著者であるドッド牧師は「新聞の編集者になるほど堕落した」と記録されている。その後は絞首台への道が残されたのみであり、ドッド牧師は1777年に偽造の罪で絞首刑に処せられた。このような落とし穴から掘り出された職業は、特権が長らく乏しかったり疑問視されたりしていたため、忘れ去られることを恐れて声高に宣言しなければならなかった階級に自然に備わっている傲慢さと横柄さを多少なりとも示しているのかもしれないが、それは我々が特に驚くことではない。

この誇示と過剰な強調は、今日の報道が商業化されているという非難とも一致する。新聞について論評しようとする者は、誰もがこの非難を免れることはできない。しかし、なぜジャーナリズムが例外とされるべきだろうか?大学が商業化されていると自由に主張され、劇場は興行収入以外の基準を知らないと非難され、政治は金銭に汚されている。教会でさえ、聖ヤコブの教えを無視し、富裕層を過度に尊重していると非難されている。もし商業精神が報道を支配しているのが真実だとすれば、少なくともそれは良い仲間がいるということだ。実際には、時折、利己的あるいは卑劣な目的のために新聞が甚だしく不道徳な財政管理を受けている例は認められなければならない。良心を曲げて取引を行う編集者も確かに存在する。利益のために身売りする新聞社経営者も存在する。しかし、商業化という非難が通常意味するのは、このようなことではない。むしろ、ここで言及されているのは、金儲けのための機関としての新聞です。「広告なしで発行される新聞がいつになったら発行されるのでしょうか」と、つい最近、ある牧師が尋ねました。

答えは「決してない」です。少なくとも、アメリカのジャーナリズムのためにそう願っています。私たちには公式の報道機関がありません。 3補助金を受けた新聞社などありません。寄付金で運営される新聞社さえありません。この国でそれがどんなものになるのか、私には想像もつきませんが、ほとんど、あるいは全く影響力を持たないことは間違いないでしょう。新聞は、国民の共感と支持の証拠を示すことによってのみ、その影響力を持ちます。しかし、それは商業的な側面、後援、そして金銭への関心を意味します。新聞は軍隊のように腹一杯で生きています。もっとも、だからといって土を食わなければならないというわけではありません。商業化をめぐる論争は、常に「多かれ少なかれ」の問題です。ホレス・グリーリーが1841年にトリビューン紙を創刊した時、彼の手元にはわずか1000ドルの現金しかありませんでした。しかし、新聞社を存続させるための彼の闘いは、今日100万ドルの資本(そしてそれは必要でしょう)で創業するのと同じくらい熾烈でした。グリーリーは、彼の名誉のために言っておきますが、最初から特定の広告の掲載を拒否しました。しかし、毎週の支出がグリーリーの初年度よりも高い今日の新聞社経営者たちも同じです。

大都市の日刊紙の運営に今や莫大な資本が必要とされていることは、重要な結果をもたらしている。新聞は個人的な機関というより、組織としての性格を強めている。もはや人々は新聞を所有者や編集者の名前で呼ばない。かつてはブライアントの新聞、グリーリーの新聞、レイモンドの新聞、ベネットの新聞といった具合だった。今では単にタイムズ、ヘラルド、トリビューンといった具合だ。いかなる個性も、この組織全体に浸透することはできない。あまりにも巨大すぎるのだ。巧みに管理されるべき巨大な財産である。綿密に計画された組織であり、そこで働く人々の個性が飲み込まれた時にこそ、最大の効果を発揮する。個人は衰退するが、新聞はますます巨大化している。ジャーナリズムは非人格的になっている。もはや「偉大な編集者」はいないが、より優れた団結心、より優れた「チームプレー」が生まれ、組織はますます確固たる地位を築き、自らを正当化できるようになっている。

4新聞社は巨額の資本と高い収益力によって安定している。奇人変人や無謀な試みもまた、資金不足によって締め出されている。グリーリーは、1850年以前にニューヨークで廃刊になった新聞を100以上数えた。それ以降だと、10社を挙げるのは難しいだろう。25年以内に発行を完全に停止した大都市の日刊紙は、私の記憶では2紙しかない。パリのジャーナリズムの現状とは対照的だ。フランスの首都には少なくとも30紙の日刊紙があるはずだ。自力で生計を立てているような新聞はほとんどない。しかし、必要な資本と発行コストはわが国の新聞よりもはるかに少ないため、様々な後援者が新聞社を存続させている。しかし、この事実が新聞社の誠実さや純粋さを一層際立たせるわけではない。それどころか、フランスの新聞社に関しては、わが国の新聞社よりも陰謀による支配の噂が頻繁に流れている。わが国の資本力の高さが、私たちを助けているのだ。巨額の投資だからといって、新聞社の資産を悪徳業者に利用させて危​​険にさらしてはいけません。そうすれば、最終的には破滅に陥るからです。不正行為は隠蔽しなければなりません。例えば、モーガン氏、ライアン氏、あるいはハリマン氏がニューヨークの新聞社を所有し、それを自身の計画を推進する手段として利用していることが確実に知られていたとしたら、新聞社への支援はすぐに途絶え、根こそぎ枯渇していたでしょう。

報道機関と大衆の間のこうしたやり取りは、アメリカのジャーナリズムの正しい概念にとって極めて重要です。編集者は、無頓着に自分の考えを虚空に投影するようなことはしません。彼は自分の言葉の反響に耳を傾けます。彼と支持者との関係は、グラッドストンが演説家と聴衆の親密な関係を定義したのと似ています。話し手が聴衆から霧のように受け取るのと同じように、新聞は大衆から受け取るのです。 5ジャーナリズムは、メディアに与えるだけでなく、与えることもある。メディアが泥として返すものと同じだけのものを、塵として受け取ることがあまりにも多い。しかし、それが関係性を変えるわけではない。報道機関とそのパトロンの間では、常に行動と反応が繰り広げられている。したがって、ジャーナリズムのより深刻な弊害に対する責任は、分担されなければならない。

犯罪を利用し、汚物を撒き散らし、社会に道徳的毒を蔓延させる編集者を、私は免責すべきだとは思わない。本来の責任は編集者にあり、それは恐ろしい責任である。しかし、それは彼だけの責任ではない。最も卑劣で、最も道徳を貶める新聞でさえ、世間の承認や寛容によって生きている。その命運は読者と広告主に握られている。彼らの一言で、新聞は改心するか、あるいは消滅するかのどちらかになる。彼らは新聞に対して「リコール」権を持っている。これは、議会や国会における悪質な代表者に対して国民にリコール権を与えようという提案があるのと同じである。新聞が支持に依存しているという現実自体が、後援者に新聞の生殺与奪の権を与えているのだ。

広告主は新聞社に出向き、時には不適切で、しばしば無害な便宜を求めることで知られています。彼ら、そして単なる読者でさえ、購入や贔屓を求められても、その新聞の低俗さ、些細なことの誇張、ヒステリー、わいせつさ、不道徳さに抗議するという、暗黙の権利を行使しないのはなぜでしょうか?攻撃的なジャーナリストに対して、彼らはこう言うかもしれません。「あなたはただ大衆の要求に応えているだけだと主張して言い訳をしていますが、私たちはあなたの主張そのものが私たちへの侮辱であり、大衆への暴挙だと主張します。あなたのやり方に誰も抗議していないと言うなら、私たちは抗議するためにここにいるのです。あなたは売上を指摘しますが、コラムを改善しない限り、私たちはもう買いませんと断言します。」ここに、私たちのジャーナリズムを健全化するための、まだ使われていない大きな力があると私は確信しています。いずれにせよ、自由な国民における自由な報道の改革は、このような反応によってのみ実現できるのです。 6媒体の権限は手段に委ねられる。直接的な立法は無力であろう。サミュエル・ロミリー卿は、議会で「放縦な報道」を法律で規制する提案に反対した際、このことを認識していた。彼は、報道が以前よりも放縦になっているのは、以前の恣意的な統制による弊害をまだ克服できていないからであり、それを改革する唯一の確実な方法は、報道をさらに自由にすることだと述べた。ロミリー卿は、自由な国民は長期的には、望み、当然持つべき良質の新聞を持つようになるだろうという点に間違いなく同意したであろう。

実際、世論は時として、驚くほど直接的かつ力強く、新聞を通じて発言することがあります。どんなに騒々しく、誇張され、無知で歪曲された情報も、この事実を覆い隠すことはできません。新聞が提供する宣伝活動自体には、粗野ではあるものの大きな価値があります。統治者の自由な扱いには、大きな功績があります。1856年、シーニョがティエールと話していたとき、話題はナポレオン3世統治下の厳しい報道規制に移りました。シーニョは、これらの規制は、前述の共和国時代の新聞の自由放任主義に起因するのかもしれないと述べました。当時、公人に対する新聞の攻撃は、しばしば下品さの極みに達していました。「これは恐ろしい」とティエールは言いました。「しかし、私には、正直者たちが政治家のように仕立て上げ、政治家が正直者たちに仕立て上げているのを、より強く支持する気持ちがあります。」[1]そして、民衆の判断を仰ぐべき有力な強盗がいる場合、その仕事を徹底的に行うには現代のジャーナリズムに勝るものはない。近年ルシファーのように没落した、ビジネス界や政界の巨人たちは、何よりもマスコミの報道を恐れていた。彼らは裁判所や陪審員に冷静に向き合うことができたはずだ。 7むしろ、彼らの弁護士が彼らに代わってそれを行ってくれればよかったのに。それは、法の遅延を最も美しく物語る好例だった。しかし、新聞の喧騒そのものが、まるで公衆の良心が体現したように非難を宣告するかのように――見出し一つ一つがまるで役人のように――。金で買えるあらゆる隠れ家をこれらの悪党から奪い取り、彼らにとって審判の日のこれほど前兆となる力は、この世に他にはない。彼らを悩ませた膨大な報道の中に、彼らはシェリーが描いた最悪の罰を見出したのだ。

—あなたが現れなければならないとき
あなたが内面的に何であるか。
そして多くの偽りの、無駄な犯罪の後、
汝の遅れた転落の軌跡を軽蔑せよ。
1 . 「それはひどいことですが、私としては、正直者であるかのように扱われる泥棒に統治されるよりは、泥棒のように扱われる正直者に統治されるほうがいいと思います。」—エド。

II
近代民主主義の擁護者たちが報道の自由を擁護するようになったのは、新聞のこの正直かつ健全なまでの権力への確信によるものであることは疑いようもない。報道の自由は、この国では深刻な妨害や束縛を受けてきたわけではない。しかし、イギリスにおける重い課税からの解放の歴史は、進歩主義的な動機や気質と反動的な動機や気質がどのように表に現れるかを示している。50年前、グラッドストンが新聞への最後の特別税の撤廃に尽力していたとき、当時ロバート・セシル卿だったソールズベリー卿は、精彩を欠いた冷笑でこれに反対した。どんな教育を受けた人間でも、1ペニーの新聞から何かを学べると言えるだろうか?国民は議会の代表者が発言した内容を新聞から学ぶと言えるかもしれないが、それがどれだけの教育につながるだろうか?編集長の意見さえも知ることになるかもしれない。こうしたことは非常に興味深いが、 8新聞税は心に真の教えを運ばない。新聞への課税が知識への課税であるなどと言うことは、真の教育の売春である。等々。しかし、これをジョン・ブライトの意見と比較してみましょう。1885年に書かれ、今年になってようやく出版された手紙の中で、彼はこう述べています。「イギリスで私ほど報道機関に恩恵を受けている人はほとんどいません。その進歩は非常に大きなものでした。私は、アン女王の時代から報道機関を縛り、ほとんど窒息死させていた課税制度を打破するために真剣に働いた者の一人です。…私たちの新聞の編集者や編集長には、国民を教育し導くという偉大な仕事に従事する者として、大きな責任を負っていることを認識してほしいと思います。…彼らの職務の忠実な遂行、真実性、そして道徳律の遵守に、私たちの国の未来はかかっています。」

こうした理想から、新聞の現状の傾向や難点へと目を向けることは、衝撃なしには不可能である。公正な心を持つ人々が、評判の良い新聞でさえも見出す欠点の例として、ブッチャー教授が最近大学の聴衆の前で行った講演を挙げてみよう。ジャーナリズムがかつて「これほど多面的で、これほど情報に通じ、これほど知的に機敏」であったことはなかったと認めつつも、教授は文学的・道徳的な欠陥をいくつか指摘した。その中で彼はまず「性急な制作」について述べた。「かつては、誰が最後の発言をするかが問題だった。今では、誰が 最初の発言をするかをめぐって、ジャーナリスト間の激しい競争が繰り広げられている」。教授は現代の新聞の至るところに性急さの痕跡を見出した。息もつかせぬ性急さ​​は、社説のスタイルにも影響を与えずにはいられない。「それは、鮮やかに絵画的で、落ち着きがなく、せっかちで、力強い」。日刊紙の編集者は、この非難を自信を持って退けようとはしないだろう。彼の仕事は、狭く窮屈な時間の中で行われなければならない。 9報道することは、彼にとって常に避けられない運命である。そして、そのようなストレス下で形成された判断や表明された意見は、しばしば撤回したくなるような類のものとなる。報道関係の良識ある作家なら、誰もこれを否定しようとは思わないだろう。この報道記者の古くからのハンディキャップは、1780年にクーパーによって描写されている。「私は彼(バーク)の主張を改めて考えるようになった」と彼はアンウィン牧師に書き送った。「そして、自分の詩を燃やした。それが今日の話題について書く者の宿命である。事態の様相は一、二時間で変わり、それとともに彼の意見も変わる。朝には正当で当然の風刺だったものが、夕方には中傷になる。作者は自ら審判を下し、つい最近まで是認していたものを容赦なく厳しく非難する一方で、自分の金箔を指の下で崩れ落ちた試金石の上に置いたことに気づき、嘆くのだ。」

これらはすべて悲しい真実ですが――個人的な経験から何度も突きつけられる人々ほど悲しい人はいないでしょう――結局のところ、これは職人気質なのです。仕事は必ず遂行されなければならない、あるいは全く遂行されないという状況なのです。時折、あまりにも速攻で記事を書こうとする新聞を非難する大衆は、あまりにも長く記事を待たせている新聞には全く我慢できないでしょう。そして、結局のところ、「印刷しなければならない」という衝動には、人生哲学の多くが含まれています。この精神があって初めて、世の中の荒削りな仕事は成し遂げられるのです。芸術家は果てしなく原稿を削り、磨きをかけるかもしれません。天才は思い悩むかもしれません。しかし、新聞記者は完全な考えや完璧なフレーズを探し求める旅を中断し、その瞬間に手に入る最良のものを選び取らなければなりません。いずれにせよ、これは精力的な決断力と、容易な実践力につながります。人生とは、妥協や強制的な調整、そして理想への絶え間ない努力と、それに可能な限り近づくことを必然的に受け入れることから成り立っており、まさに日刊紙の職場の雰囲気そのものだ。しかし、その結果は 10プレッシャーは文学技術には悪影響かもしれないが、いずれにせよ作品を生み出す力となる。もしアクトン卿がジャーナリストの原動力となるものを少しでも知っていたら、偉大な自由の歴史のための資料収集に50年を費やし、それを書く覚悟ができたと確信する前に亡くなることはなかっただろう。『ミドルマーチ』でブルック氏が与える賢明な助言は 、新聞記者に向けられる必要などない。時間内に「立ち上がる」必要があるという助言は、日々彼に教えられているのだ。

ブッチャー教授はまた、古代ギリシャのソフィストと現代のジャーナリストとの間に巧妙な類似点を見出しました。これは後者にとってはあまり好ましいものではありませんでした。比較点の一つは、「彼らの自負心は高く、知識の基盤は概して乏しい」というものでした。さて、この無礼な教授は付け加えました。「無知にはそれなりの仕方があり、多くのジャーナリストは非常に賢いので、無知な時は自分の無知を自覚しています。そのため、巧妙で捉えどころのないやり方が取られ、それは霞に包まれているのです。」この告発に対しても、新聞記者は大胆かつ全面的に無罪を主張することはできません。たとえ良心が許すとしても、彼は自分の職業上の仲間があまりにも多く反駁するであろうことを知っているのです。報道機関による安易で空虚な全知の仮定に関する冗談、情事、物語、告白はあまりにも多くあります。バリー氏は、回想録『独身の男』の中で、聖域の外にまで及ぶ逸話をあまりにも多く語っている。その中には、今述べた問題に関係するものもある。例えば、

「『ジャーナリストの本能が正確に何なのか、私にはよく分かりません』とロブは言った。『ましてや私にそれがあるかどうかも分かりません』」

「ああ、ちょっとやってみよう」とシムズは答えた。「ジャーナリズムの試験を受けるとしよう。そして私が試験官だ。第一問:家は 11「すぐに火災が発生し、被災者には多くの同情が寄せられています。新聞の英語に翻訳できますか?」

「ちょっと考えてみましょう」とロブは、吟味の精神に入り込みながら答えた。「これはどうなるでしょう。一瞬にして建物は炎の舌のように燃え上がり、恐ろしい惨事で通り全体が夜の闇に包まれました」

「いいですね。第二問:ある男が首を吊りました。この事件の専門用語は何でしょうか?」

「『衝撃的な出来事』か『軽率な行為』のどちらかだ」

「『第三問:Pabulum、Cela va sans dire、Par excellence、Ne plus ultra。これらは何ですか?他に何かありますか?』

「『それらは奨学金です』とロブは答えました。『あと2つあります。Tour de forceとTerra firma です』」

「質問 4: A. (兵士) が敵に背を向けて午後6 時に死亡します。B. (慈善家) が午前1 時に死亡します。技術的に言えば、どちらが名誉ある死と言えるでしょうか。」

「兵士のものだ。なぜなら、それを設定する時間が与えられたからだ。」

「その通りです。質問5:発行部数が最も多くなく、広告媒体としても最も影響力のある新聞をご存知ですか?」

“‘一度もない。’

「さて、アンガスさん」シムズは試験に疲れて言った。「優秀な成績で合格しました。」

入門者による皮肉な告白は数多く引用できる。最近、朝刊紙の編集部員である若い男性にこんな質問が投げかけられた。「知識不足で行き詰まることはよくありませんか?」「いいえ」と彼は答えた。「普段は楽しく、ためらうことなく話を進めます。困るのは、たまたまそのテーマについて何か知っている時だけです」しかし、こうした皮肉を真剣に受け止める人はいない。ボヘミアン文化の一部なのだ。 12ジャーナリズムの伝統。しかし、新聞業界がより専門化され、より真剣な仕事へと発展するにつれ、ボヘミアン主義は新聞界から姿を消した。ジュール・ジャナンは、当時すでに、ジラルダン夫人のジャーナリスト学校に宛てた手紙の中で、「パンチと焼いた骨を酩酊状態とお祭り騒ぎの中で、良質な社説が書かれる、あるいは書かれる可能性があるという思い込み」を痛烈に暴露している。

編集者は依然として無知かもしれないが、いずれにせよ、それを平気で気にするわけではない。彼らは自分の仕事を単なるおふざけとは考えていない。事実を正確に伝えようと努める。そして、新聞社では、正確な知識への評価は、必ずしも需要があるわけではないにしても、以前よりも確実に高まっている。情報機器の増大は、少なくとも新聞業界にその恩恵を与えた。彼らの知識の多くは「インデックス学習」によるものかもしれないが、いずれにせよ、彼らはウナギの尻尾を掴んでいる。そして編集者は、一般のライターが要求に応じて自分の知恵を引き出し、検討や修正の時間もなく、それを白黒はっきりさせて何千もの人の手に渡さなければならないとしたら、ライターはもっと頻繁につまずくだろう、と一般のライターに言い返している。この真実は、1862年にモトリーがホームズに宛てた手紙の中で率直に述べられている。「あなたの予言を読むのは大変喜ばしいことです。そして、私自身も同じように危険を冒すつもりです。…もしあなたが間違いを犯したとしても、二度とその話を聞くことはありません。そして、私はそれを忘れることを約束します。あなたにも同じ寛大さをお返しください。これが手紙を書くことの慰めであり、ジャーナリズムを危険なものにしているのです。」

それは、編集者が単なるギガディブだと非難されたときに、自分の心に留めておくべき名誉である。

例えば、あなたは賢すぎるが、
速く書く荒っぽくて準備のいい男、
読むことも少なくなり、考えることも、おそらく少なくなります。
13ジャーナリズムの世界でも、スペインの諺に「何かを知っていても場所を取らない」というのがあります。 「el saber no ocupa lugar(知っていることは場所を取らない)」。私が求職者によく言うように、特別な情報こそが、新聞社でよそ者にチャンスを与える唯一のものです。最も辺鄙な知識でさえ、その日の必要に応じて簡単に見つかるものです。ある成功したロンドンのジャーナリストは、スコットランド分裂についてすべて知っていたことで最初の足掛かりを得ました。それは、国教会と自由教会の争いが勃発した時でした。編集者は、関心のあるイギリス国民に、この騒動を引き起こしている問題についてすべて説明できる人物の力を必要としていました。同様に、つい最近、若いアメリカ人が、ジャーナリズムの仕事には全く役に立たない服装でニューヨークに現れました。彼は8年間イタリアで中世教会史を研究しており、それが、脈動する現代の日刊紙に記事を書けると思った根拠だったのです。しかしちょうどその時、老齢のレオ13世が死期を迎えようとしていた。そこに、教皇選の儀式と手続きを熟知し、教皇選のあらゆる実情を熟知していた人物がいた。だからこそ、知性と共感をもってその状況について書くことができたのだ。その作品は人々に受け入れられ、思いもよらぬ門(Porta Romana)からジャーナリズムの世界へと足を踏み入れることができた。これは、職業がより真剣なものになるにつれ、知識をより真剣に捉えざるを得なくなるという、ほんの一例に過ぎない。

3
しかし、一部の潔癖な人たちは、時折露骨な無知を露呈することよりも、ウェミス・リード卿が「報道のウィーゴティズム」と呼んだ報道のほうを不快に思うのだ。 14レッキーは、イギリスにおける新聞の隆盛に関する章の中で、この点について述べている。「思慮深い精神にとって、匿名による政治的意見表明に付随する並外れた重みほど奇妙なものはほとんどない。想像力の錯覚によって、また、強調された主張、複数代名詞、目立つ活字体、そして絶え間ない反復の重みによって、無名の人間が、何の驚きも違和感も抱かずに、国民の公認代表者の言語を真似て、当時の一流政治家でさえ許されなかったような威厳に満ちた口調で、国の指導者を叱責し、庇護し、あるいは侮辱することができるのだ。」

よく提案される解決策は、署名入りの社説です。偉大な無名人が匿名のベールから姿を現し、「威厳の複数形」を捨て去れば、私たちは彼が取るに足らない、取るに足らない個人であることを知るでしょう。確かに、この国でも、主に下劣なジャーナリズムにおいて、ためらいがちにそうした試みがなされてきましたが、成功していません。この慣行が私たちの間で根付くと考える理由はどこにもありません。これはフランスで厳格な報道検閲のもとで生まれたものであり、匿名ジャーナリズムだけが享受できる完全な議論の自由を制限しようとする政府や社会の願望と真に合致しています。もちろん、法的責任は編集者と経営者にあります。文学的な偽装は、原則として、それほど重大な意味を持つものではなく、また見破るのもそれほど困難ではありません。ほとんどの編集者は、スウィフトが被害者の一人に与えたのと同じ答えを、被害者に与えたいと思うでしょう。スウィフトは短い詩の中で、著名な弁護士ベッツワースに辛辣な言葉を浴びせました。ベッツワースは激怒してスウィフトのもとへ行き、自分がその詩の作者なのかと問い詰めました。学部長の返答はこうでした。「ベッツワースさん、私は若い頃、偉大な弁護士たちと知り合いでした。 15彼は私の風刺癖を知っていたので、もし私が風刺した悪党や愚か者が「あなたはこの論文の著者ですか?」と尋ねたら、私は著者ではないと答えるようにと助言してくれました。ですから、ベッツワースさん、私はあなたに、これらの文章の著者ではないと告げます。」

しかし、非人格的なジャーナリズムの真の擁護は、新聞を個別の機関ではなく、公共機関として捉えるという概念にある。ウォルター・バジョットは著書『物理学と政治学』の中で、新聞を、あらゆるものを型に従わせる有機体の好例として用いている。個々のスタイルは共通のスタイルに溶け込む。副編集長の優れた仕事は編集長の功績とされ、副編集長の失策は彼らに押し付けられる。全体の構成に貢献する個々の個性を分析することは不可能になる。新聞は一人の人間の思想ではなく、意見の集合体を表す。日々語られる言葉の背後には、長い伝統がある。記者、評論家、特派員、顧客はそれぞれに小さな声を加えるが、それはバーンズの雪片が川に落ちるのと大差ない。大河は流れ続ける。私はジャーナリズムにおける個性を軽視するつもりはない。それはこれまで非常に重要であり、今もなお重要である。しかし、制度化された代表制という概念が今、最も影響力を持つ。個性の発揮は大きく制限されている。偉大な政策よりも些細な事柄にこそ意味がある。ジョン・スチュアート・ミルは1863年にモトリーに宛てた手紙の中で、現代ジャーナリズムにおける個人の偶然の役割とも言えるものを的確に捉えている。「ロンドン・タイムズ紙が特定の問題に関してどのような論調を取るかは、想像以上に偶然によるものだ。世論よりも優れていることもあれば、劣っていることもある。競争試験や改訂教育法典に関しては、どちらにしても、たまたまその問題に記事を書いたある人物の偶然の立場によるものだ。どちらの人物の名前も挙げることができる。」

16ウェンデル・フィリップスは、かつてボストンの新聞社の編集者に手紙を持って行き、掲載を依頼した時のことを話してくれた。編集者はそれを読み、「フィリップスさん、大変素晴らしい、興味深い手紙ですね。喜んで掲載させていただきます。ただし、最後の段落を削除していただけると助かります」と言った。

「だって」とフィリップスは言った。「あの段落こそ、私がこの手紙全体を書いた理由なんです。それがなければ意味がないんですから」

「ああ、分かりました」と編集者は答えた。「あなたがそこに書かれていることは全く真実です。街の子供たちでさえ、それが真実だと知っています。私も全く同感です。しかし、これは公に言うべきことではないのです。しかし、もしあなたがどうしてもそうしたいのであれば、手紙をそのまま掲載しましょう。」

その記事は翌朝掲載され、それに関する短い社説も添えられ、フィリップス氏からの手紙は別の欄に掲載されるだろう、そして彼のように鋭い知性の持ち主が最後の段落に含まれる明白な不合理に陥ったことは驚くべきことだ、と書かれていた。

この物語は、報道機関と大衆の相互作用の有害な側面を示唆している。それは時として、編集者の知的誠実さに大きな負担をかける。彼は、大衆がどれほどの真実を受け入れてくれるのか疑念を抱く。読者は、時には脅迫的に、時には励ましのように感じられるかもしれない。アーノルド博士のように、ジャーナリストにとって、正直な人間の発言が常に時代によって受け入れられると確信するのは非常に難しい。この点において、私たちは間違いなく新聞記者の道徳的危うさに直面する。そして、部外者が彼が注文に応じて、あるいは信念なしに書いていると信じれば、当然のことながら、彼らは彼の職業を軽蔑するだろう。

1879年にマーク・パティソン夫人は「ジャーナリズムは 17「たとえ最も才能のある人であっても、若い頃から書き続ける人は、自らの思考と仕事の最高水準に到達しようと真に努力している限り、読者に求められるようなものを正直に書くことはできない。」もしこれが常に絶対的に真実であるならば、第四権力についてはほとんど何も言えないだろう。私たちは皆、『拒絶された演説』で有名なジェームズ・スミスの次の言葉に同意せざるを得ないだろう。

編集者の仕事は大変だ、報われない仕事だ!
党派的暴徒のための日曜ジャーナル。
辛辣な文章と辛辣な冗談で、
神は騒乱に休息の日を与え、
今週は無謀な恨みを植え付けることを非難され、
あるいは、次にそれを望む人のために捨てられる。
同じように、あるいは彼が賞賛したり非難したりしても
(これは彼の安全に影響し、彼の売り上げに影響する)
彼は、残念ながら、不運な宙ぶらりんの状態に陥ってしまい、
名誉毀損には声高に語り、借金には口を閉ざす。
しかし、真の誹謗中傷は、アメリカのジャーナリズムの仕事が、ガレー船の奴隷のような精神で行われているという主張であろう。あらゆる欠点はあるものの、公共奉仕への欲求に染まっている。その欲求はしばしば、金儲け、時間稼ぎ、地位の奪い合いといった他の動機に覆い隠されている。しかし、大きな道徳的あるいは政治的危機という強い要請があれば、その欲求は顕在化し、編集者たちは他の編集者と同様に、公共の福祉のために全力を尽くす覚悟がある。真のジャーナリストの心に燃える炎とはどのようなものかを示すために、未発表の手紙を添付する。

「ニューヨーク、1867年4月23日。」
「ここにバーナードという男がいます。最高裁判所の判事です。数年前、彼はサンフランシスコで賭博場を経営し、悪名高いブラックレッグ(汚職の汚職者)と ワウリアン(盗賊)でした。その後ニューヨークに移り、市政のどん底に突き落とされ、記録官にまで上り詰めました。 18二、三年後、彼は同じ手段で最高裁判所判事に就任しました。今や彼の評判は最悪です。彼は無節操で、大胆不敵、厚顔無恥で、極限まで腐敗しています。賄賂を受け取るだけでなく、賄賂が提示されるのを待つことさえしません。求婚者、というか弁護士を呼んで、判決の代償として金を要求するのです。これほど無節操な悪党は息をすることもできません。彼が職権を濫用しないはずがありません。これは法曹界と世論の一致した意見です。彼が裁判官席に立ったことは、文字通り恐ろしい出来事だと私は考えています。しかし、報道機関と法曹界は口封じされています――それが現実なのです――そして、この有害な悪党は実際に州の最高裁判所を掌握し、キリスト教徒の世論に彼の悪行を暴露するよう挑発しているのです。

もし国民がこれらすべてを知り、それに屈するだろうと確信していたら、私は国を債権者に明け渡し、私と子供たちをこの社会から追い出すだろう。しかし、私はまだそうは信じていない。明日の『ネイション』で、私が言えることをすべて――今のところ――言おうと思っている。バーナードは、もしそれが価値があると思えば、我々を破滅させることもできる。そしてもちろん、もし彼がそれを思いついたなら、私を侮辱罪で投獄することもでき、そして私は何の救済も受けられないだろう。彼を取り囲む悪意と策略の迷宮がどれほど深く入り組んでいるか、あなたには想像もつかない。さらに、私は悪名も殉教も望んでいないし、様々な意味で、これほどの規模の悪行に立ち向かう資格はない。しかし、私は、すべての正直者にとって、何かをすることが義務だと考えている。バーナードは今や裁判所を掌握している。もし彼が報道機関をも沈黙させることができるなら、どこから改革が生まれるというのか?…何らかの動きが起こされるべきだと思う。腐敗した政治家を追い詰め、雇用を暴露し、この問題全体に対する国民の良心を研ぎ澄ますことを目的とした運動である。 19政治的純粋さを保たなければなりません。もしそれができなければ、増大する富は国家を滅ぼすのではなく、統治形態を滅ぼすことになります。あなたも私もそう信じていますが、統治形態がなければ国家は人類にとってほとんど価値がなくなるでしょう。」

これは故エドウィン・ローレンス・ゴッドキン氏がチャールズ・エリオット・ノートン教授に宛てて書いたものです。ここで言及されているバーナードとは、言うまでもなく、数年後に法衣を剥奪された悪名高き判事のことです。ゴッドキン氏によるノートン氏への攻撃は、私の知る限り、印刷された最初のものでした。しかし、公共のために自らの財産を危険にさらすこともいとわない、この偉大なジャーナリストの燃え上がる憤怒の情熱は、より謙虚な報道関係者が真の動機と最も高貴な報酬として感じているものを、鮮やかに示しています。

20
報道の傾向と危険性
オズワルド・ギャリソン・ヴィラード
創刊84年目にしてボストン・ジャーナル紙がボストン・ヘラルド紙との合併により消滅したことは、ジャーナリズムの悲劇として正しく特徴づけられている。しかし、これは クリーブランド・プレイン・ディーラー紙とクリーブランド・リーダー紙、あるいは ニューヨーク・プレス紙とニューヨーク・サン紙の同様の合併ほど重大なものではない。いずれも、他のビジネス活動分野と同様ジャーナリズムでも顕著である統合への流れに従ったものである。これは純粋にビジネス上の問題だからである。確かに、サン紙とプレス紙の場合、マンゼイ氏の最大の動機は、サン紙がAP通信社のサービスを獲得したいという願望であったと思われるが、これは他の方法では得られなかったであろう。しかし、マンゼイ氏はプレス紙とサン紙の発行部数を統合することの利点に気づいていたし、それによって利益を得たのである。

ニューヨークとボストンでも近いうちにさらなる統合が進む可能性は十分にあります。少なくとも、そのための条件は整っています。シカゴには現在、シュターツ・ツァイトゥングを含めて朝刊紙が4紙しかありませんが、そのうち1紙の将来は不透明です。シカゴのヘラルド紙は、レコード紙、タイムズ紙、クロニクル紙、 インターオーシャン紙が次々と合併して消滅した結果として誕生しました。ボストン・トラベラー紙とイブニング・ヘラルド紙が統合されたのはほんの数年前のことで、フィラデルフィア、ボルチモア、ニューオーリンズ、ポートランド(オレゴン州)、フィラデルフィアといった都市でも日刊紙の発行部数が削減されています。

概ね、減少していると言うのは正しい。 21アメリカの大都市における新聞社の数の増加は、大手日刊紙の維持費の急増によるものです。このことが、一定の広告地域が支えられる発行部数を制限することが判明しています。また、これほど多くの不採算事業が維持されている事業分野は他にほとんどないのも事実です。ニューヨークには、20年間所有者に1セントも支払っていない1ペニーの日刊紙が1紙あります。その間、収入が支出を賄ったのはたった一度だけです。ニューヨークの別の日刊紙は、確かな情報に基づくと、年間40万ドルから50万ドルの赤字を出していますが、その赤字は毎年うまく補填されています。ニューヨークの朝刊と夕刊のうち、十分な利益を上げているのはわずか半分と言っても過言ではありません。

最近の新聞統合で最も衝撃的な事実は、クリーブランドには朝刊紙が「プレーン・ディーラー」 1紙だけになってしまったことである。米国で6番目に大きな都市であるにもかかわらず、「プレーン・ディーラー」と「リーダー」の両紙を支えるほどの規模にはなっていないようで、いわゆる「海外」または国内広告、つまりクリーブランド以外で発行される広告の助けを借りてもなおそうである。現在では、政治的な立場に関わらず、朝のニュースを求める人が1つの情報源からしか得られない都市が数多くある。インディアナポリスでは「スター」、デトロイトでは「フリー・プレス」、トレドでは「タイムズ」、コロンバスでは「 ステート・ジャーナル」、スクラントンでは「リパブリカン」、セントポールでは「パイオニア・プレス」、ニューオーリンズでは「 タイムズ=ピカユーン」である。この状況は、少なくとも主要政党は各都市にその代表的な日刊紙を持つべきだと考えている人々にとってはかなりの衝撃だ。なぜなら、それがアメリカの古い伝統だからだ。

ミシガン州に目を向けると、開発はさらに進んでおり、ここには大きな 22朝刊が全く発行されていない都市が5つあり、そのうち1つが夕刊紙である。過去25年間に人口が2倍以上に増加した14の都市では、英語で印刷される日刊紙の数が42からわずか23に減っている。この14の都市のうち9の都市には朝刊が1紙もなく、遠方の都市から郵便でニュースを受け取るのでなければ、世界のニュースを伝える夕刊が1紙あるだけだ。日曜日はもっと景気がいい。これらの都市には日曜版の新聞が7紙あるからだ。複数の新聞を発行している5つの都市のうち、6つの日刊紙は所有者にとって採算が取れないと考えられており、近い将来、新聞を1紙しか発行していない都市の数は12に増え、そうなるとデトロイトとグランドラピッズだけが朝刊を持つ都市になると考えられている。有能な証人によれば、一紙のみの町ではこの状況に満足しているだけでなく、状況を変えようとするあらゆる試みに積極的に抵抗しており、場合によっては商人たちが自発的に団結して、競争を始めようとする者への広告を拒否することで独占を維持しているという。

もちろん、東部の大都市では、一部の新聞が消滅した原因は広告不足以外にもあるのは事実である。多くの新聞は、非効率的な運営や不適切な編集によって消滅したのも当然である。ボストン・トランスクリプトは、ジャーナルの消滅 の理由を「新聞への信頼を築き、永続的な支持を保証する唯一の要素である、方向性と目的の明確さの欠如」にあると断言している。ハースト系列の新聞の中には、目的の明確さや誠実さを欠いた成功した新聞の例がいくつか挙げられるかもしれないが、明確で活力のある新聞が、 23背後に個性のある新聞は、そうでない新聞より生き残る可能性がはるかに高い。しかし、サウスカロライナ 州コロンビアのように、「感情と情熱」が多くの新聞社の破綻の原因であったことを指摘しても、状況は改善しない。なぜなら、感情と義憤に駆られた情熱は、ニューヨーク・トリビューンなどの著名な新聞の創刊にもつながったからである。ニューヨーク・トリビューンは、少なくとも一時は経済的に目覚ましい成功を収めた。新聞社の状況は、莫大な費用の増大と独占傾向のために、情熱と感情に突き動かされた人々が新聞を創刊することを妨げる危険性があり、これがこの状況を研究する多くの人々に大きな懸念を引き起こしている。奴隷制度廃止論者や共和党の創設者が通常、銀行口座に困窮しながら驚くほど短期間で自分たちの新聞社を設立したように、生まれたばかりの不人気な改革の提唱者たちが自分たちの新聞社を持つことができないとしたら、彼らにどんな希望があるというのだろうか。

良きアメリカ人なら、都市に新聞が一つしかないという話を聞いても、何の心配も抱かないだろう。民主主義はあらゆる問題において双方の立場を表明することに大きく依存しているからだ。だが、大都市で純粋に商業的な基盤を持つ新しい新聞を創刊するには何百万ドルもの資金が必要になるという事実は、何の慰めにもならない。このような事業を遂行できるのは、極めて裕福な人々だけである。まさに、復活した シカゴ・ヘラルドが、シカゴで最も裕福な有力者たちのグループから資金提供を受けたように。そして、たとえそうであったとしても、新設の新聞社にAP通信のサービスを確保できなければ、事業の成功は疑わしい。

「抗議の雑誌」は、今日では社会主義系の新聞を除いて、サーベイ、パブリック、セントルイス・ミラーなど様々な種類の週刊誌に限定されていると言っても過言ではないだろう。 24道端に落ちていくようなことはしない。オピニオン誌の創刊に必要な巨額の資金は、 ニュー・リパブリック誌によって実証されている。数百ドルの資本金でリベレーター誌を創刊できた時代は終わった。ニューヨーク・コール紙や一部のユダヤ系新聞の存続をかけた闘いは、情熱と感情に突き動かされ、世界に新しく急進的なメッセージを伝えようとする人々にとって、今日の状況が強く不利に働いていることを如実に示している。

確かに、小さな町でも編集の勇気と能力を発揮する機会はまだ残っており、ウィリアム・アレン・ホワイトがそれを実証しました。しかし、戦争による経費の増加は、小さな町でも大都市と同様に痛切に感じられています。エアーの新聞名鑑によると、週刊紙、隔週刊紙、3週間刊紙、隔月刊紙は過去3年間で着実に縮小しており、1916年には1914年よりも300紙も少なくなっています。私の目の前にあるのは、1917年1月1日以降に葬儀が執り行われた76の日刊紙と週刊紙のリストです。そのうちのいくつかには、政府がとどめを刺しました。その中には、モントリオールの新聞が3紙、ドイツの小さな出版物が数紙、悪名高い「アピール・トゥ・リーズン」と農業新聞が2、3紙含まれています。このリストには21州が取り上げられていますが、もちろん完全ではありません。

多くの日刊紙は、シカゴ、ピッツバーグ、バッファロー、フィラデルフィアのように、価格を2セントに引き上げることで自活を図ってきた。また、紙と人件費の高騰を相殺するため、郵便購読料と広告料の値上げが各地で行われている。しかしながら、もし長期戦になれば、ヨーロッパの交戦国全てで同様の破綻が見られたように、弱小都市の日刊紙や地方の日刊紙の多くが倒産せざるを得なくなることは疑いようがない。

25新聞業界全体を見渡すと、近年、ノースクリフ社のように複数の新聞社を一つの所有者の下にまとめる傾向は顕著には見られない。ハースト氏は、幸運にも最近は傘下に新聞社を増やしていない。エグザミナーズ、ジャーナル、アメリカンズからなるハースト氏のグループは、弱いメンバーが裕福なメンバーの収益を相殺し、経営上の無駄遣いが甚大であるという評判があるため、彼に大した利益をもたらしていないと一般に考えられている。[2]マンジー氏が日刊紙を買い替える際は、たいてい売れ行きの悪い新聞社を売却するか、自身の広大な新聞社墓地に新たな墓を建てる。約22の日刊紙からなるスクリップス・マクレー・シンジケートは、1911年以来、その数を増やしていない。

2 . ハースト氏は、この記事が書かれた直後の1917年11月にボストン・アドバタイザーを買収した。- 編集者

ミシガン州では、ブース兄弟が清廉潔白な独立系新聞6紙を支配しており、前述のような地域的な理由から、これらの新聞は著しい影響力を発揮している。この州の状況は、利己的あるいは党派的な目的を持つ裕福な実業家が、いかに比較的容易に世論を掌握し、気に入らないものに対して大衆の心を毒づけることができるかを示している。より遠い将来を見据え、大都市の新聞は数百万ドル規模の企業であるため、経営者は必然的に商工会議所や商店主協会といった大企業の経営者と緊密な関係にあり、したがって一般大衆の願望とは全く無関係であるという、広範な信念から生じる報道機関への不信感を考えると、非常に不安な状況である。

そう感じている人たちは、新聞業界におけるもう一つの注目すべき統合、つまり、最近、新聞社の事業の大部分が吸収されたことに不安を感じるだろう。 26アメリカ新聞協会は西部新聞連合(WNU)に統合されました。後者は現在、小規模な日刊紙や地方週刊紙への「刷版」および「印刷準備完了」の印刷物(「特許取得済み印刷物」という用語の方が馴染み深い)の供給において、ほぼ完全な独占権を握っています。WNUは現在、約1万4000紙に刷版を供給しており、その数は驚異的です。1912年、シカゴの米国裁判所は、この合併を商業制限に該当するとして禁じました。しかし今日では、刷版価格が1ポンドあたり4セントから17セントへと大幅に上昇したことで、従来の競争関係を断ち切り、独占を確立する必要が生じているため、合併を認めています。裁判所は、この新聞事業分野はもはや2つの競合企業を支えることはできないと確信していました。こうして、世論に影響を与える絶大な力が、利益を上げる企業の役員の手に委ねられることになったのです。なぜなら、ニュース写真だけでなく、ニュース記事も供給されているからです。

つい先日、ある抜け目のない民主党の政治家を称賛する記事が、組合の顧客の7000もの出版物に掲載されたという自慢話を耳にしました。このような広告の価値を誰が評価できるでしょうか。良くも悪くも地方の世論に計り知れない影響を与える力を持っていることを誰が否定できるでしょうか。このような出版物の非常に無害な側面が、良くも悪くもプロパガンダを行うための非常に容易で効果的な手段となっていることを誰が否定できるでしょうか。これまでのところ、主要政党のプロパガンダ記事を掲載することは、両協会にとって有利に働いてきました。彼らは自らの意図的なプロパガンダを否定していますが、今後もこれが常に当てはまるのか、そしてこの莫大な力が、いつか特権的な企業や利己的な政治家の利益のために利用される危険性がないのか、疑問に思わざるを得ません。 27少なくとも、すでに報道機関に対して非常に批判的な我が国の立法者は、連合を公共サービス法人と宣言し、したがって、連合に提供されるすべての合法的なニュースを伝達する義務があると宣言する誘惑にかられるかもしれないように思われる。

報道のみを専門とする分野では、競争の減少が見られるだろう。海外では連合国政府、国内では裁判所がハーストの報道機関である国際ニュース協会(INA)に厳しい打撃を与えた。同社はイギリスとその植民地、イタリア、フランスから排除され、最近AP通信の訴えによりニュース窃盗と改ざんの罪で有罪判決を受けた。この事件は現在、最高裁判所への上訴中で、下級審の判決が覆される可能性がある。この訴訟の結果、協会が最終的に廃業に追い込まれるとしても、それは公共の利益となるだろう。つまり、正直で偏見のないニュースが望ましいとすれば、それは社会にとって有益となるだろう。これは、完全に協同組合的な立場にあり、ニュース販売で利益を得ていない唯一の報道機関であるAP通信に、朝刊の独占をもたらすことになるだろう。組織的な競争の欠如 ― 大手新聞社の特派員と日々競争している ― が欠点を持つとしても、この前例のない戦争の間中、AP通信社が膨大な量のニュースを、その信頼性に関する正当な苦情をほとんど受けることなく持ち込んできたことは、確かに心強い。もちろん、各国、特にイギリスを通過する際には厳しい検閲を受けているが。AP通信社は数々の困難を驚くべき成功を収めて乗り越えてきた。

しかし、ロイター通信、フランスのハバス通信、ドイツのウルフ通信、そしてロシアの公式通信社を含む他の通信社など、外国の通信社にかなりの程度依存している。これらの通信社が公式通信社ではない場合、それらは各国政府によって設立されたものである。 28そして、彼らはこれらの機関を、他国、特に外国を欺くために、あるいは自国民から真実を隠すために、意図的に利用してきた。ミズーリ大学ジャーナリズム学部のウォルター・ウィリアムズ学部長が最近指摘したように、もしこの戦争後に何か必要なことがあるとすれば、それは人種的および国際的な憎悪を頻繁に煽るこれらの公式および準公式機関の廃止である。戦後の報道の自由は、航海の自由や良心のない皇帝や独裁者からの自由と同じくらい切実に必要である。

戦争が終結すれば、国内では、ロシアで起こったように、そして ロンドン・タイムズ紙が報じたようにイギリスで起こりつつあるように、社会再編、改革、経済革命への比較的顕著な傾向が確実に見られるようになるだろう。その日が我が国に訪れた時、我が国の報道機関に対する根深い不信感が実感されるだろう。我が国の第四権力は徹底的に見直され、汚名をきせられる日が来るであろう。現議会の新聞に対する露骨な敵意は、新聞に直接かつ特別な課税を課そうとしたこと、昨春の業界関係者の抗議にもかかわらず厳格に検閲したこと、そして一部の新聞や雑誌に課された高額な郵便料金など、その証拠に十分である。しかし、さらに説得力のあるのは、あらゆる改革派と一般大衆の間で、首都圏の報道機関に対する不満が高まっていることである。それが飛躍的に成長したのは、正しいか間違っているかは別として、大衆が多額の資本を投入した新聞は「資本主義的」な報道機関であり、したがって自分たちの利益に反するものだと信じ込んでいるからだ。

この感情は、かつて戦争に反対し、今も反対している何十万人もの人々が、裕福で知識階級の人々の意見とは対照的に、自分たちの意見が間違っていると感じているため、さらに高まっています。 29昨冬、マスコミは自分たちの立場を表明しなかった。彼らは、今日の自分たちの立場が大半の新聞によって不忠あるいは親独的と歪曲されていることを知っている。こうした状況下で、多くの人々が社会主義的な新聞に唯一の避難所を求めている。彼ら、そして何らかの理由で私たちのジャーナリズムの信頼性に徐々に信頼を失っている大勢の人々は、私たちジャーナリストが、信頼できる信用できるニュース、階級的偏見のない意見、必ずしも富裕層や特権階級の視点から述べられるわけではない意見への強い渇望を満たすことができれば、まだ彼らを取り戻すことができる。このニーズにどう応えるかが、アメリカのマスコミが直面する最大の課題である。一方、ビジネス面では、無数の岩を泡のように通り過ぎ、どこへ向かうのか誰にも分からない、抗しがたい経済の流れに乗って統合へと向かっている。

30
報道の衰退
フランシス・E・ループ著

ニューヨーク市長選の最終投票が投じられ、開票が終わった後、当選者は対立候補だった新聞社に敬意を表した。これは、彼が首都圏の新聞社すべてに敬意を表したと言っているに等しい。というのも、主要日刊紙のうち、たった一紙を除いて全てが彼を落選させようと全力を尽くしたにもかかわらず、たった一紙だけが彼に左派的な支持を与えたからだ。[3] 市長に選出された議員の発言は、悪意から出たものではないが、私たちの常識ある世代では新聞が何を言おうと誰も気にしないという結論に至った。

3 . ここで言及されている 1909 年のゲイナー市長選挙の状況は、1917 年にミッチェル市長が再選に敗れたときにもほぼ再現されましたが、2 つのハースト紙と日刊社会主義紙を除くニューヨークのすべての新聞が彼を支持しました。—編集者

このような評決は不愉快なものかもしれないが、陪審員として投票すれば、おそらく社会の大多数はそれに同意するだろう。ある主張を「単なる新聞の話題」として軽々しく切り捨てる発言は、あらゆる社交の場で聞かれる。現代文明における強力な要因として報道機関を捉えて育てられた人は、報道機関がかつて我々の間で行使していた力を実際に失ってしまったのではないかと疑問に思うほどだ。その答えは、直接的な影響か間接的な影響かによって異なるように思われる。新聞は、時事問題の明確な解釈を通じて最も直接的な影響力を発揮する。間接的な影響力は、掲載するニュースの量と性質、強調する具体的な特徴、そして提示方法から生じる。 31これら。したがって、直接的な影響はわずかだが間接的な影響は大きい、あるいは直接的な影響は無害だが間接的な影響は有害である、あるいはその逆のことも起こり得る。

ここでも、軽信と神経質を区別するのと同じように、明確な区別をすべきである。不可解な殺人事件が起きた家がその後何年も入居者を募り、空しくも住み手が見つからないという事実は、街中のかなり知的な人々が幽霊に憑りつかれてしまうことを意味するわけではない。しかし、自分の家の敷居をまたぐたびに真夜中の暗殺を思い出すのは、誰にとっても楽しいことではない。不快な考えとこれほど執拗に付きまとうと、人間に備わっている最良の神経系でさえも、衰えてしまうからだ。したがって、日刊紙でどんな考えが繰り返し掲載されても、それが良いものであれ悪いものであれ、賢明なものであれ愚かなものであれ、すぐに世間の注目を集めることになる。特定の話題を常に読者の目に触れさせ続ける能力を通して、報道機関の影響力は、その資金と後援者の拡大とともに増大してきたが、ここ40年から50年の間に、世間の信頼に対するその影響力は間違いなく弱まってきた。ゲイナー市長の推論は、そうした類の一般論のほとんどと同様に、それほど重視する必要はない。政治運動においては多くの力が相互作用するため、新聞の影響力だけを他の勢力から切り離して、結果の責任を新聞だけに負わせたり、無視したりすることは現実的ではない。なぜなら、もし包括的な規則を定式化しようとすれば、人気新聞の成功と敗北の多様な記録を説明するのは困難になるだろうからである。しかし、自由な報道機関のように潜在力に満ちた制度が、なぜ現状よりも大きな効果を上げられないのか、そしてなぜそうしないのかを問うことは価値があるかもしれない。 32なぜ今日、これほど多くの主要な著述家が、国民の宗教に対する態度の変化を嘆くのか。

必ずしも重要度順ではありませんが、検討の便宜上、この変化の原因を次のように列挙したいと思います。財産と方針の両方が個人管理から非個人管理に移行したこと、安価な雑誌の台頭、あらゆる形態の公共教育の専門化の傾向、新聞業界の競争の激化、集計室と編集室の間の以前の均衡を乱す、より大きな資本の需要、急ぎたいという普遍的な狂気による新聞社の侵略、ニュース解釈機能を犠牲にしたニュース入手の発達、官僚の方針を確証するために事実の物語を作り変える傾向、特別に利用されるニュースの選択における礼儀正しさの無視の増加、そして、一般の人々が一般的な情報誌を読むために割く時間がほとんどなくなったこと。

旧式の新聞では、社説記事は通常匿名であったにもかかわらず、編集者の名前は毎号どこかの新聞の定例記事に掲載されたり、あるいは広く知られていたため、私たちは「グリーリーはあれこれどう考えているのか」と話題にしたり、「ブライアントはある候補者を支持するのだろうか」と気になったり、「ベネットの新聞」に掲載された最新のセンセーショナルな長文記事に首をかしげたりした。こうした編集者の正体は、多くの読者の心に鮮明に刻まれていた。彼らは時折、それぞれの編集者が編集する新聞のタイトルを思い出すのに戸惑うこともあったかもしれない。私たちは彼らの個人的な経歴や特質を知っていた。彼らは私たちにとって、一方では単なる抽象概念でも、他方では針金細工の操り人形でもなく、生き、動き、感覚を持つ人間だった。そして、彼らとの親交によって、私たちは彼らの思考と行動の源泉をかなり正確に突き止めることができたと、私たちは信じていた。 33実際、彼らの弱点そのものが、彼らの著作を解釈するための最良の鍵となることもあった。

ブライアントが批判した政治家が鼻を引っ張ると脅し、ブライアントが公の場での次の会合で、そのいじめっ子の周りを3回もわざとらしく歩き回った時、イブニング・ポスト紙の読者は、編集者も人間であるがゆえに信頼を失うことはなく、この敵対者に関する同紙の今後の発言をどの程度軽視すべきか思案した。ベネットが、敵を攻撃に駆り立てるほど激しく攻撃することで、一銭も使わずにヘラルド紙に広告を出すつもりだと明言したとき、誰もが双方の争いの背後にある動機を理解し、事実に見合うだけの意義しか見出しなかった。ダナの所属を知っていたため、サン紙がハンコック将軍を「体重250ポンドの善良な人物だが…サミュエル・J・ティルデンではない」と切り捨てた意味を誤解する者はいなかった。そして、グリーリーがブライアントに「嘘をついている、悪党め! 故意に、邪悪に、卑劣な嘘をついている!」と言い返したこと、そしてベネットを「口が悪く、露骨で、愚かで、残忍な悪党」と非難したことは、新進の編集者が見習うべき模範とはならなかったものの、 トリビューン紙が「ジュニア・パートナーの撤退により、スワード、ウィード&グリーリーの政治事務所を解散する」と発表したことの率直さによってバランスが取れていると感じられた。

個人的なジャーナリズムの時代には、欠点は多かったものの、確固たる美点もあった。そのことを思い出すと、何年も前に当時最高齢の編集者が私に言った言葉を思い出す。彼はウィードを職人として雇い、グリーリーを浮浪者印刷工として雇うことを拒否するほど高齢だった。「我々の職業の黄金時代には、すべての編集者は良心を腕につけ、決闘用の武器を手に持ち、常に光の中を歩んでいた」 34「彼は全世界の目に触れる場所で執筆活動を行い、必要とあらば命をかけて自分の発表した意見を守る覚悟ができていた」そこまで極端に行かなくとも、匿名の防壁の後ろに身を隠し、営利企業の感情だけを表明する者よりも、自分が個人的に責任を負う覚悟のないことは何一つ書かない力強い人物の方が、同胞の大衆からより多くの尊敬を集めるという、このベテランの見解に共感するのは容易だ。

もちろん、新聞社が個人所有から法人所有へと移行したのは、好みの問題ではなく、現実的な必要性からでした。機械設備の近代化費用だけでも、ほとんどの新聞社経営者が単独では負担できないほどの重荷でした。さらに、拡大し続けるニュースサービスの費用と、あらゆる部門の優秀な従業員が要求する高額な給与も加わり、個人経営者が次々と絶望的な財政難との闘いを諦め、より資金力のある人物に援助を求めたのも不思議ではありません。パートナーシップ関係には多くのリスクが伴い、緊急事態への対応も困難です。そのため、有限責任という利点があり、株主が事業に飽きた際に持分を処分できる株式会社という形態が採用されました。新聞は、気まぐれな大衆の支持に大きく依存しているため、このように厳重に管理された状況下でも、投資形態としては最も魅力のない部類に入る。そのため、大量の株式を取得する資本家は、通常、政治的または投機的な目的を達成しようとする人々であり、彼らは、直面する危険を補償することで、新聞をその目的の達成に貢献することができた。

これらの新参者は、ある重要な雑誌の創刊者や経営者のような理想主義者ではなかった。 35以前の時代。彼らは鋭い商業的本能を持ち、それは蓄財によって証明されていた。彼らは当然のことながら、あらゆることを貸借対照表を通して見ていた。評判は良いが、利益が不確実、あるいは消えゆく新聞社があった。強化し、拡大し、利益を上げなければならない。理念?確かに理念は良いものだが、良いものでさえも死に追いやってはならない。創造における最も崇高な大義は、廃刊になった新聞では推進できない。その旗振り役を存続させるには、純現金収入が必要だ。発行部数を伸ばし、広告主の増加を図る必要がある。発行部数を増やすには、世論を煽り続けるしかない。私立探偵を雇って逃亡した夫を追跡し、妻の元へ連れ戻す。行方不明の船を探すために海洋探検隊を組織する。スーダンに記者を派遣し、自国政府が軍隊を率いて追撃できない窮地に陥った将軍にインタビューする。トランペットを吹き鳴らし、毎日大声でアナウンスするのだ。新しいものが何もないなら、人々が忘れ去るほど古いものを改装し、広いスペースに広げればいい。誰が違いに気づくだろうか?

ある新聞がやったことは、他の新聞社も同じことをせざるを得なくなり、競争で差をつけられた。すべてが効果を発揮した。まず大衆に刺激への渇望が掻き立てられ、そしてそれを掻き立てたまさにその手で満たされた。誰も時代遅れになりたくはなかったので、発行部数は徐々に増加し、以前の10倍になった。広告主の間でも競争が激化し、大手新聞の半ページ広告が数年前には考えられなかったほどの高値で取引されるようになった。こうして、一つの利益が別の利益を生み、収入の増加はコストの増加を伴い、追加の支出は新たな利益をもたらした。このようなビジネス競争の中で 36成功の背後にこれほどの勢力があるのに、個人の統制と緩やかな歩みの時代には最優先事項であった理想が、これほどまでに衰退してしまったことに、私たちは驚嘆すべきでしょうか?資本家による宣伝計画と、強力な広告主によるこのテーマを強調したり、あるいは巧妙に無視したりすることで融和を図ろうとする中で、私たちの報道機関の道徳的質が現在の水準を下回っていないのは、むしろ不思議なことではないでしょうか?

現代においても、時折、雑誌に自分の姓を記したり、主要記事に自ら署名したりすることで、個人責任という古来の考え方に個人的な敬意を表す編集者が見受けられます。ブライアン氏やラフォレット氏が数年のうちに立ち上げたような新聞事業では、その動機が政治的かつ党派的であることが知られているにもかかわらず、彼らの発言の一つは、無個性な説教を何十回も読むよりも注目を集めます。センセーショナル・ジャーナリズムの最高司祭であるハースト氏は、自身の権威を同じように利用したわけではないものの、ビアスやブリスベンといった副官たちの個々の作品を宣伝することに常に尽力してきました。そして、ボストンのテイラー大佐のように、早くから社説欄に部外者の著名な作家の寄稿を掲載し、署名を付しました。私が知る編集者の中には、自らの手で執筆する記事において、曖昧な「私たち」という表現を捨て、より直接的で親密な「私」という表現を採用した人が何人かいます。これらのことは、近代学校で訓練の大部分を受けたジャーナリストですら、話し手の声よりも生きた声にもっと注意を払うように促す、我々の共通の人間性にある特性を理解していることを示している。

II
責任ある人格の重要性は、現代の雑誌の進化によってさらに裏付けられます。 37誌名が示す通り、永続的な価値があるとされる記事の保管場所であったこの雑誌は、約20年前から新たな性格を帯びるようになった。独自のアイデンティティと独創性を保ちつつ、新聞という分野に大胆に進出し、その時代の出来事、たとえそれが一時的なものであろうと、そこにテーマを見出した。そうでなければ生涯無名のまま苦労していたかもしれない男女の集団を育成し、彼らに目先の利益に関わる問題の権威となる機会を与え、今では彼らは限定的ながらも高度に専門化された専門職として認められている。あるグループはトラストとその大物実業家を、別のグループは華々しく台頭し、その背後にロマンスを匂わせる政治家を、別のグループは国際的な出来事の内幕を、別のグループは新興宗教運動とその指導者などを扱った。

その結果はどうなっただろうか?新聞編集者が公然と事業を展開していた頃は彼らが従っていたが、匿名の後継者たちから離れつつあった大衆は、たちまち雑誌編集者に引きつけられた。保険改革に関心を持つ市民は、そのテーマを担当するグループから発信されるあらゆるものに熱心に目を向けた。社会の向上に加わりたいと願う者は、他のグループの寄稿が掲載されているあらゆる定期刊行物を全号購入した。独占を嫌う者は、第三のグループにも同じ賛辞を送った。さらに、読者はお気に入りの作家に信頼を寄せ、それぞれの専門分野についてステフェンス氏、ターベル嬢、ベイカー氏の言葉を引用した。まるで植物に関するダーウィンや電気に関するエジソンの言葉を引用するのとほとんど同じくらいの自由さだった。もし匿名の編集者が、雑誌界の預言者たちの絶対的な正しさに疑問を呈しようとしたとしても、一般大衆はその功績を顧みようとはしなかった。 38問題は、少なくとも名前は知っている教師の側にすぐに立って、全く知らない批評家とは対立した。後者に対する不敬な憶測は、大きな組織における従属的な一部に過ぎず、心からではなく命令に従って話している、そして、恐れることなく前に出て自分の攻撃に立ち向かう相手を貶めようとするのは、何か邪悪な意図があるに違いない、というものだった。

ところで、近年、生活と思想のあらゆる分野において専門化が進む傾向が続いていることを忘れてはなりません。かつては、ある人物がほぼあらゆるテーマについて発言すれば、その社会的地位にある人々から受ける外面的な敬意だけでなく、かなりの程度の肯定的な信憑性をもって世論に受け入れられていました。学識者として広く名声を得ている人物は、今週は考古学の問題について、来週は最近の地震の意味について、さらに一週間後には火星の新しい運河について、それぞれの発言が世論に著しい影響を与えることを確信して意見を述べていたかもしれません。ところが今日では、私たちは学識ある教授陣の最も優秀なメンバーに、それぞれが自分の趣味に専念することを求めています。古物研究家は発掘調査に、地震学者は地球の地震に、天文学者は太陽系の遠く離れた仲間に。政治、社会、経済問題を扱う著述家も同様です。昔の編集者は、ニュースで一夜にして取り上げられたあらゆる話題について自分の支持者にどう考えるべきかを伝えることが期待されていましたが、現在ではニュースですら分類され、専門家に意見をもらうために分配されることが当然のこととされています。また、特定の話題を扱うのに 1 人の記者しか信頼されていないという感覚自体が、その記者の意見に十分注意を払う前に、その記者が誰なのかを知りたいという人々の欲求を刺激します。

39同じ分野を扱う新聞社間の熾烈な競争は、時に、一般大衆が報道機関全体に対して抱く信頼を裏切る結果をもたらすことがある。北極の発見者としてピアリー司令官とクック博士の主張が食い違ったことで生じた論争を例に挙げよう。ある新聞社は多額の費用をかけてクック博士から直接記事を入手し、別の新聞社はピアリー博士と共同で同様の偉業を成し遂げた。「我々国民」は、論争中の事柄について、どちらに公平な意見を求めることができるだろうか? どちらの新聞社も、自社のスター寄稿者が真実を軽視することを認めることは、自社の業績を破産に追い込むに等しい。そのため、各紙は最初に自らを主張した主張者を支持し、依頼を受けた弁護士のように戦い抜かざるを得なかった。そして、科学的発見における真剣な優先権争いとして始まったものが、新聞の「担当分野」をめぐる論争に終わる危険にさらされたのである。

さらに、20世紀の生活全般において、そのペースが徐々に加速していることも認識しなければなりません。かつては歩いていた道を、今は走り、かつてはのんびりと歩いていた道を、今は疾走しています。広い世界では電力、高性能爆薬、関節式鉄骨の時代であり、狭い世界では長距離電話、タクシー、カード索引の時代です。存在の問題は時間測定という概念に還元され、振り子の代わりに、より速い刻みを生み出す独立したレバーが用いられるようになりました。

こうしたすべてが近代化された新聞にどのような影響を与えるだろうか?新聞は、予見可能であろうと不可能であろうと、あらゆる活動において当然のことながら現場に先駆けなければならない。記者はライバルに先駆けて「記事」を書かなければならない。細部の厳密な正確さなど気にせず、効果こそが最重要だ。新聞は専門の会計士のために書いているのではない。 40あるいはプロの統計学者や分析哲学者ではなく、大衆のためのものだ。そして大衆が求めているのは、無味乾燥な詳細ではなく、色彩、生命力、熱である。絵は印刷された文章よりも読者の心に素早く伝達する媒体であるため、日々の新聞の十分の9は挿絵入りであり、遠く離れた出来事の挿絵は、通常、本社の画家が言葉による説明から描き出す。壊れた橋から落ちた車がたった3台なのに、想像力豊かな製図家が、センセーショナルな「スクープ」の後に必ずと言っていいほど届く訂正の連絡を待ちきれず、絵に5台入れたとしたら、それは何を意味するだろうか。自殺に関する電報に「刺し傷」ではなく「発砲」と書かれ、画家が自殺者が血を滴らせる短剣ではなく煙をあげる拳銃を握っている姿を描いたとしたら、誰が傷つくだろうか。

細部の重要性を軽視するのは、時代遅れのカルトの擁護者の常套手段である。彼の主張によれば、描写の目的は、瞬時に心に広範な印象を刻み込み、それによって退屈な読解の手間を省くことだ。そして、もし細部が過剰に盛り込まれていたり、本来あるべきものが省略されていたりすれば、本文を読むだけの十分な関心を持つ者はその欠点に気づくだろうが、そうでない者はそもそもそれ以上深く考えようとはしないだろう。描写内容について言えば、もし誤りが含まれていたとしたらどうだろうか?現代の多忙な人々は、歴史を読むのと同じ真剣な意図で新聞を読んでいるわけではない。彼らが新聞に求めているのは、過去12時間で世界がどれほど動いたかを稲妻のように垣間見ることであり、真実の直線から少し逸脱した点について、特にそれを修正するのに12時間以上かかるような場合には、立ち止まって文句を言うようなことはしないだろう。

これは、純粋食物法の範囲が精神食物にも適用されるように拡大されるならば、おそらく良い論理となるだろう。 41そして、新聞記事やイラストを捏造する者は皆、偽造品にラベルを貼らざるを得なくなった。事実と虚偽、正確さと不注意さが入り混じった食事に抵抗がなく、その混合物が自分の味覚を刺激する程度に味付けされている限り、消費者は自分の望みを叶えることができ、一方、正直な記事か何も欲しくない隣人も自分の望みを叶えることができていた。現状では、識別マークがないために、私たちはあるものを買っても別のものが届くという状況に陥りがちである。

「迅速さ第一」という新たな秩序は、新聞社のスタッフの双方に変化をもたらしました。かつては自分の意見を書き上げる前に、話題の影響を少し時間をかけて調べていた論説委員は、すぐにコメントを控えられないような出来事が起こると屈辱を感じます。しかし、彼は依然として「現在我々の目の前にあるわずかな詳細に照らして」や「この記事を書いている時点では」、あるいは「後に事態の様相を一変させる可能性のある完全な詳細がないにもかかわらず」といった修飾語句に頼っています。

野外で取材する記者には、そのような隠れ蓑は与えられない。記者の発言は明確で、率直で、無条件でなければならない。さもなければ、青鉛筆が容赦なく「〜と疑われている」とか「出所をたどることができない噂によると」といった言葉を消し去ってしまう。一体彼に「疑う」義務があるというのだろうか?彼は知るために雇われているのだ。一体何のために新聞社は彼に金を払っているのだろうか?噂をその出所までたどるのではなく、ましてや指示があれば、さらにその上を行くのだろうか?彼は考える人ではなく、働く人であるためにそこにいるのである。蒸気でジャガイモ掘りをする機械のような人間機械である。後ろから必要な動力を与えられ、自然のマントルの下に突き刺し、自然が隠そうとしている豊かな宝物を掘り出すのだ。

42
3
特派員通信部門ほど、変化が顕著に表れている分野はない。例えばワシントンのような重要な都市では、かつての記者団は成熟した年齢に達しており、そのほとんどが編集長の見習い期間を終え、担当する新聞社と半ば編集的な関係を保っていた。彼らは生涯の仕事の準備として、政治史、経済学、社会哲学、そして関連分野を学び、雇用主だけでなく一般大衆に対しても健全な責任感に満ちていた。プア、ネルソン、ボイントンといった同世代の記者たちは、日々奉仕する地域社会で名を知られ、権威とみなされていた。彼らは思慮深い働き手であると同時に、進取の気性に富んでいた。彼らは、偶然の産物であるニュースを道端の池から汲み取るのではなく、自らニュースの源泉へと向かった。事実であれ予言であれ、本社に情報を送る際には、編集者も読者も、単なる電光石火の推測ではないことを理解できる解釈を添えた。そして、彼らの誰もが「ビート」や「独占記事」の長いカレンダーよりも高く評価していた名声は、時折、梳毛糸の競争相手に「私はそのニュースを見逃したが、もし――がそれを送ったのなら、それは真実だ」と告白させるほどのものだった。

1980年代後半、新たな秩序が到来した時、それは猛烈な勢いでやって来た。その最初の兆候は、ある忙しい夜中に、著名な西部の新聞社に12年間忠実に勤めてきた特派員が、それまで地元紙の記者の地元報道を担当していた若い男性に支局を譲るよう通告されたことだった。他の支局も次々と異動した。人事や業務内容に変化がなく、今もなお残っている支局もいくつかある。また、あちこちで異動が相次いだ。 43旧式の特派員はそのまま残ったものの、名誉職に退き、気が向いた時に署名入りの手紙を書く特権を与えられました。一方、機敏な後任が名ばかりの指揮官となり、毎日の特派員を送りました。ありのままの事実は、新聞社の経営陣が時代の喧騒に屈服してしまったということです。彼らはもはや、手っ取り早い昼食を求める客に、熟慮を要するジャーナリズムの味覚を提供することに関心がありませんでした。そこで彼らは、国内の記者たちに絶え間なく押し付けていたのと同じ戒律を、遠く離れた代理人に伝えたのです。「ニュースをつかみ、熱いうちに送れ。それが何を意味するのか、何を指し示すのかを我々に伝えるのを待つな。我々自身で推理すればいい。」

特派員のかつての役割がこのように曖昧になったことで、国民は損をするのでしょうか?私はそう思います。特派員の訴えはもはや読者に直接向けられず、新聞社の単なる道具と化します。新聞社は、特派員の通信やその他の情報を、自らの目的に最も適した形で、読者に提供します。これは確かにスタッフ全体の管理体制のより完璧な調整につながりますが、特派員の個人的な責任感は大きく弱まります。プアには彼の支持基盤があり、ボイントンには彼の支持基盤があり、ネルソンには彼の支持基盤がありました。これらの人物は、いかなる競争のプレッシャーの下でも、自分が支持する読者層を故意に誤解させるようなことは決してしなかったでしょう。また、自分の署名した寄稿記事の重要な事項が本社で改ざんされることを、彼らの誰一人として容認しなかったでしょう。実際、このことは広く理解されていたため、改ざんしようとしたという話は聞いたことがありません。時折、特派員が同じ新聞の社説で表明された意見と多少異なる見解を述べることもあったが、この意見の相違を表明した双方は 44両紙は互いを尊重し、明確に表明された対立意見の間で、大衆は自ら選択できると想定されていた。独立した通信という方針の特別な利点は、単一の新聞を習慣的に読む読者が、社会問題における複数の側面を少なくとも一瞥する機会をしばしば得られることにあった。

新体制の顕著な成果の一つに、特派員に「この人物を書き留めろ」とか「あのプロジェクトを取り上げろ」といった指示が時折出されることがある。特派員は、命令に従うか辞任するかの二者択一であることを理解しており、その指示によって、彼の血に流れるヘッセン人の血が全て露わになる。詭弁家であれば、良心と世俗の知恵を両立させようと、自分が認めない任務を命じられた兵士に自分を投影する。任務遂行における不服従は背信行為であり、望ましくない任務を辞任することは脱走である。だから、たとえ自尊心や、親切な意見を寄せてくれる他人の尊敬を犠牲にすることになるとしても、彼は命令に従う。ホワイトハウスで審議中の案件に関する情報を求めて、ある若い特派員が私のところにやって来たことがある。彼は編集者から「大統領に文句を言え」と書かれたメモを見せて、自らホワイトハウスに行かなかったことを詫びた。彼はホワイトハウスでは常に丁重に扱われてきたため、中傷キャンペーンに従事しながらそこへ行く勇気はなかった。

もう一人の人物は、当時政権を握っていたある人物と親しかったのですが、ある日突然、自分の新聞社の発行人との会議に呼び出されました。彼は、この招待は少なくとも昇進か昇給を意味するに違いないと思い、意気揚々と出席しました。ところが、落胆した様子で帰ってきました。数日後、彼は私に内緒話で、その新聞が不評だったことを打ち明けました。 45友人が運営する広告代理店を探し、出版社から1000ドルで連載記事(匿名でも構いません)の掲載料を支払ってほしいと申し出があった。その記事の内容は、著名な人物の個人的な弱点を暴露し、氏名、生年月日、そして彼が好意を抱いているとされるあるいかがわしい交際の詳細などを掲載するものだった。さらに別の人物は、自分が作成した電報を持ってきて、それを見て、中傷的な内容が含まれていないか確認してほしいと頼んできた。それは、当時差し迫っていた金融危機における財務長官の行動を予測したものだった。 「厳密に言えば」と私はそれを読み終えた後に言った。「この文書には中傷材料がたっぷり含まれています。というのも、この文書は国務長官が、私の知る限りでは一度も考えたことのない、そしてもし試みればその職に不適格とみなされるようなことをしようとしていると述べているからです。しかし実際には、彼はあなたの話は無視するでしょう。明日公表される回状で、彼の真の計画を記しており、それがあなたの信用を決定的に失墜させるでしょうから。」

「ありがとう」と彼はやや堅苦しく答えた。「機会があればいつでも国務長官に詰め寄るよう命令されている。今日これを送り、明日にはもう一つ送る。私の独占情報によって国務長官は土壇場で計画を変更せざるを得なかったと伝えるのだ。」

これらは散発的な事例であることは認めますが、それでもなお、ある有害な傾向を示唆しています。鉄道事故自体が散発的なものであっても、同じ路線で同様の原因による死亡事故があまりにも頻繁に発生することは、鉄道管理のどこかに問題があることを示唆しているのと同じです。ジャーナリズムの現在のペースが続けば、必然的にどれほどの極端な状況に陥るかを示すために、一方で名指ししたり、他方で全面的な非難にふけったりする必要はありません。最も寛大で、最も高潔な 46我々の職業に就く人間は、この不愉快な真実を熟知している。大手新聞社の中にも、編集方針においても取材者への指示においても、未だに古い理想に固執する勇気を持つ者が少数存在する。おそらく彼らの気難しい態度のせいで利益は減っているのだろうが、質の高い顧客がその少なさをある程度補っていることは、広告業界に通じた者なら誰でも明らかだ。さらに、従業員の人格、そして彼らのサービスへの熱意と知性において、高次のレベルで運営される新聞は、金銭では計り知れない財産を有している。ある有名な新聞について、かつて私にこう言った。「その新聞の政治的見解の半分には同意できないし、編集者からは個人的な敵とみなされている。しかし、私は毎日欠かさず読んでいるし、自宅の玄関口に届く唯一の日刊紙でもある。紳士が紳士のために書いた新聞だ。私はしばしば苛立たしい思いをするが、スラム街の悪臭で鼻を突かれることは決してない。」

この最後の発言は、報道機関が国民の信頼を緩やかに握っていることに関するもう一つの考察へと繋がる。私はニュース欄で扱われる話題とその提示方法について言及する。その重要性は、いくつかの主要新聞が採用したサブタイトルやモットーによって証明されている。それらは、家族という特別な支持基盤への訴求力を強調している。我々アメリカ人が誇る強烈な個人主義、男女の相互独立性、そして封建的伝統の束縛からの自由にもかかわらず、この国の社会単位は家族である。無数の関心が家族に集まり、無数の影響力が家族から流れ出る。世論は無意識のうちに家族によって形成される。なぜなら、家庭の雰囲気は父親が職場へ、息子が大学へ、娘が親しい友人たちへと続くからである。新聞は、 47したがって、家族と外の世界とのつながりを保つ新聞は、主に街頭で発行される新聞よりも慎重に運営する必要があるかもしれないが、より微妙な影響力の拡大によってその代償を得られる。こうした分野にふさわしくないのは、最低ランクの新聞の紙面を多く占め、近年では高級紙にも時折進出している、不快な家庭内スキャンダルや血みどろの惨劇である。残念ながら、こうした時折の進出は、習慣的な俗悪さへの耽溺よりも、新聞の一般的な評判を傷つけることになる。というのも、率直に言って、趣味の細かいことに邪魔されないと公言している新聞は、あり得ない部類に属するという烙印を押され、排除される可能性があるからである。一方、外見は清潔で評判の良い新聞が価値がないことが判明すると、その不誠実さは、その階級全体に対する不信感を大衆に呼び起こすのである。

しかし、現代の報道機関のあまり称賛に値しない側面について何を言おうとも、新聞は政府と同様、その読者層を公平に反映していることを認めざるを得ない。チャールズ・ダドリー・ワーナーはかつて、「新聞の性格がいかに好ましくないとしても、その支持基盤となっている読者層よりは少しましな方である」とまで言った。ワーナー氏の比較は、悪質な新聞の方がより率直であるという点に基づいているのではないかと思う。悪質な新聞は、その訴求力ゆえに、その最悪の性質を大胆に誇示することになるからだ。一方、公の場では恐怖への嫌悪やスキャンダルへの嫌悪を声高に表明する読者は、内心では、その両方を最も恥知らずに売りつける新聞を毎日買っているかもしれない。

こうした一般大衆の慣習的な偽善は、私たちが指導者として認めている教養ある少数の人々の間での同様の偽善よりも許されやすい。 48約5年前、私はある啓発的な出来事に遭遇しました。ここでそのことを思い出さずにはいられません。大学を卒業したばかりの若者が、その筆致で注目を集め、ニューヨーク・ジャーナル紙のスタッフに招かれました。大学教授の一人を送別訪問した際、彼は少なからず誇らしげにこの賛辞を述べました。すると教授はたちまち激怒し、イエロージャーナリズムの凶悪な代弁者と関わることで自分のキャリア全体が台無しになるなどと、激しく抗議しました。若者は教授の激怒に深く心を打たれ、悲しみに暮れて帰宅しました。一晩考えた後、彼はこの忠告を活かそうと決意し、編集者を訪ね、暫定的な採用を撤回する許可を求めました。しかし、その後の説明の中で、彼はうっかり指導教官の名前を漏らしてしまいました。ハースト氏の顔に皮肉な笑みが浮かぶのを彼は見た。彼は速記者を呼び、彼の目の前で教授に手紙を口述筆記した。次の日曜日号に掲載する500語の署名入り記事を依頼し、250ドルの小切手を同封した。日曜日、純真な青年はジャーナル紙の社説面の目立つ場所に、教授のフルネームが大文字で添えられた記事が掲載されているのを見た。

すでに、現代生活の慌ただしさが新聞に及ぼす影響のいくつかについて述べてきました。ウォルター・ディル・スコット博士が、典型的なアメリカの都市に住む2000人の代表的なビジネスマンや専門職従事者の読書習慣を調査した結果、様々な現象が記録されています。スコット博士は、彼らのほとんどが1日に15分以上新聞を読んでいないことを発見しました。中にはそれより少ない時間しか新聞を読まない人もいれば、2週間に1回新聞を読む人もいました。 49新聞が3つあっても、1つの新聞に費やされる時間は平均して5分から10分程度と考えて間違いないだろう。グループのほとんどのメンバーは、まず見出し、目次、天気予報に目を通し、それからそれぞれが関心のある専門分野に目を通すのが習慣だと認めていた。社説記事はあまり興味を引かなかったようだが、何らかのニュース記事に75%の関心が集まっていた。

現代のような懐疑的な時代において、自らの思考力を持つ階級の人々が匿名の意見を低く評価するのは、何ら驚くべきことではない。しかし、この階級の人々が日々のニュースに深い関心を示さないことは、多くの人にとって奇妙に映るだろう。訓練を受けた心理学者であれば、ここで因果関係を研究する価値があると気づくかもしれない。一般の社会人が新聞をそれほど軽視するのは、もはや新聞の報道を半分も信じていないからなのか、それとも、より身近な問題、生活に直接影響する問題に心を奪われているからなのか。新聞はセンセーショナルな驚きをもって大衆の嗜好を歪め、もはや普通に伝えられる情報を評価できなくさせているのだろうか。

ミュンスターベルク教授は、上記の統計はアメリカ人という国民に対する彼の非難を正当化するに過ぎないと、そして、我々は人生をあえぎながら駆け抜け、ついには精神集中力を失い、もはや読むことさえほとんどできなくなっているのだ、と間違いなく述べたであろう。説明がどうであろうと、核心的な事実は、すべてのイエロージャーナル、そしてまだクリーム色の段階を過ぎていない一部の雑誌によっても、正当に認識されている。数年前には購買者を誘引するために彼らのあらゆるニーズを満たしていた「恐怖の見出し」や誇張された活字は、もはや十分とはみなされず、巨大な見出しを掲げた、驚くべき看板効果に取って代わられている。 50ブロック体と朱色のインクで一面いっぱいに書かれていた。

しかしながら、この事件全体の最悪の局面は、表面的には現れないものの、確かに真剣な考察の糧となるものである。私の批判はすべて、それなりの知性と教養を備えた市民の視点からなされている。父親を満足させた世論機関への信頼を失い、「単なる新聞記事」を習慣的に嘲笑うようになったのは、まさに彼である。読書からニュースをざっと流し読みするようになり、新聞の内容を偽造する誤りや、新聞を汚す下品さに意識的に悩まされているのも、まさに彼である。しかし、社会には、彼ほど研ぎ澄まされた識別本能を持たない別の層が存在する。彼らは最も安いものしか買えず、最も低俗な日刊紙に惹かれるのだ。昼夜を問わず、新聞は時間を見つけては、あらゆるアパートの悲劇、宮殿のスキャンダル、そして貧乏人に倹約は強盗だと思わせるための扇動的な訴えをむさぼり食う。その点において、悪質な新聞は依然として大きな影響力を行使している。そして、表面上は評判の良い新聞の多くが上流階級の読者層への支持を失っていることを認めるならば、このような二つの不均衡な力の結果として、私たちは何を期待すべきだろうか?

この数ページの文章は、一言たりとも批判的に書かれたものではなく、ましてや悲観的な精神で書かれたものなどありません。私は、人生で最も長く、そして最も幸福な時期を過ごした職業を愛しています。しかし、その価値ある業績に対する誇りこそが、偏見のない精査によって明らかになる欠点に対して、私をより敏感にさせているのかもしれません。本稿の紙幅と論点の制約により、本題を魅力的な脇道へと逸らすことは禁じられています。例えば、 51現代の新聞の影響力と半世紀前の先祖の影響力を比較する際に、主導性と支持性の間には明確な違いが見られます。また、建設的な結論を導き出さないまま、これほど多くの批判を並べ立ててしまったことをお詫び申し上げます。例えば、新聞が熟考という罪や性急さ、不注意という欠点に抗議するために、寄付金で運営されるような新聞が報道機関にどのような貢献をするのか、寄付金で運営される劇場が慢性的な無意味状態から舞台を救うためにどのような貢献をするのか、といった可能性を検討してみるのは興味深いでしょう。しかし、現代ジャーナリズム全体を悩ませている諸問題に対してどのような解決策が実行可能であるかを示すのは、論評を一般化するのではなく、意見を専門に扱う、より深遠な哲学者に委ねるべきでしょう。

52
新聞のモラル

HLメンケン著

90 歳を過ぎようとしていた頃、私は劇評家の黒衣を着るのを夢見て、我らがアメリカのいとこの時代からその職を務めてきた老練な人物に相談し、その職業に最も求められる資質は何かと尋ねた。

「肝心なのは」と彼は率直に言った。「面白く、良い物語を書くことだ。それ以外は取るに足らない。もちろん、正確さ、公平さ、情報、学問に反対しているわけではない。レッシングやフライターク、ヘズリットやブルネティエールを読みたいなら、読んでみればいい。害にはならないだろう。シェイクスピアについて少しでも知っておくことも役に立つ。だが、自分の批評を人に読んでもらわなければ、店を閉めた方がましだ。そして、人に読んでもらう唯一の方法は、何か刺激的なものを提供することだ。」

「では、あなたはある種の――凶暴さを示唆しているのですか?」と私は思い切って尋ねた。

「そう思うよ」と、私の尊敬すべき友人は答えた。「ジョージ・ヘンリー・ルイスを読んで、彼がどうやってそれをやったか見てごらん――時には紐の付いた膀胱で、大抵は肉切り斧で。毎日誰かの頭を殴ってごらん――俳優でなければ作者を、作者でなければ演出家を。そして、もし劇と演技が完璧だったら、そう思わない誰か――同僚の批評家、ライバルの演出家、感謝のない観客を痛烈に批判してごらん。ただし、辛辣に、熱く!観客はリングに尻がないよりは、むしろ尻になりたいものだ。これがアメリカ心理学の第一のルールだ――イギリス心理学でもそうだが、それ以上に 53特にアメリカ人はね。観客を集めるには良いショーをやらなきゃいけない。そして良いショーとは、殺戮を伴うショーのことだよ。」

運命はすぐに私から批評的なベールを奪い去り、私は警察記者から編集長まで、美的とは言えない新聞社の仕事を次々と転々とした。しかし、古き良き助言者の助言は常に私の記憶の中で繰り返し蘇り、機会があればそれに従って行動し始めた。そして、従うたびにそれが功を奏した。さらに、他の新聞記者たちも同様にそれに従って行動していたことが分かった。中には意識的に率直に行動している人もいれば、多かれ少なかれ透けて見える自己欺瞞のベールを通して行動している人もいた。彼ら全員の最大の目的は、世俗的なヨカナーンを演じている時も、単なる新聞配達員を演じている時も、観客を喜ばせ、良いショーを見せることだった。そして、その良いショーを見せるために彼らはまず、相応しい犠牲者を選び、それから壮麗な拷問にかけるのだった。

これは、彼らが自らの利益のみを追求し、大衆に新聞を読ませることだけを動機としていた時のやり方だった。しかし、公益のために勇敢かつ無私無欲に戦い、職業の最高の義務を果たしていた時も、彼らのやり方は変わらなかった。彼らは、血まみれの猟犬と大砲で反抗的な市会議員を追い詰め、不衛生な牛乳販売業者の汚職を暴き、郊外の公園で日曜日に酒を売ることを糾弾することで、真夏の退屈な日々を明るくした。そして、全く同じようにゴシックでメロドラマ的なやり方で、善政のための建設的な運動を戦った。常に彼らの第一の目的は、具体的な標的を見つけること、明確で反抗的な敵の中に自分たちの大義を思い描くことだった。そして常に、彼らの第二の目的は、その敵が武器を捨て、不名誉な敗走をするまで砲撃することだった。主張し証明するだけでは不十分だった。 54また、追求して打ち負かす、特定の誰かを打ち負かす、前述のような見栄えを良くする。

新聞の慣行に関するこの告白は、アメリカ国民への中傷にあたるだろうか?おそらくそうだろう。いわば、真実が大きければ大きいほど、中傷も大きくなるという理論に基づけば。しかし、思慮深い新聞記者が、どれほど職業的理想を高く掲げていようとも、その真実の本質的な部分を否定するとは到底思えない。新聞記者は、人々の知的概念を理解する能力だけでなく、道徳的概念を理解する能力にも一定の限界があることをよく知っている。人々を惹きつけ、激怒させたいのであれば、倫理的な三段論法を彼らの習慣的な倫理的思考というありふれた言葉で述べる必要があることを彼は知っている。そして、それが最も効果的に行われるのは、それを劇的に、俗っぽく、力強く、感情的な意味合いで満たし、ある原則を支持するあらゆる議論を、ある人間に対する怒りに置き換えることだということを彼は知っている。

要するに、彼は、一般大衆にとって物事を考えるのは難しいが 、感じるというのは簡単だということを知っている。彼らの注意を引くためには、誤りを悪者として思い浮かべなければならず、悪者は速やかに避けられない報復へと進まなければならない。彼らはその過程を理解できる。それは単純で、ありふれた、満足感がある。復讐の一形態としての正義に対する彼らの原始的な概念と一致する。英雄も彼らを解雇するが、悪者ほど確実でも暴力的でもない。彼の欠点は、間接的にスリルを提供することである。公然と自警団によって追われる悪者の長所は、公の胸を英雄的行為の主たる座とし、すべての市民を輝かしい正義の行為の個人的参加者とすることにある。したがって、賢明なジャーナリストが常に目指すのは、この個人的参加の意識を育むことである。彼が遂行する戦争は常に人民の戦争として描写され、彼自身は彼らの戦略家や仲間に過ぎないかのように振る舞う。勝利が一度もたらされると、 55確かに、勝利が得られれば、彼は恥ずかしがることなくその手柄を自分のものとするだろう。しかし、戦いが続いている間、彼は常に正直なヨーマン全員が入隊したかのように装い、ヨーマンたちが自らの意志で、生来の美徳の過剰から戦いを始めたように見せかけることに熱心である。

ここで、議論の余地のない明白な公理として、私はこう仮定する。あらゆる聖なる大義において、新聞が主に訴えかけるのは、教養があり思慮深い少数の市民ではなく、率直に言って無知で思慮のない大多数の市民である。実のところ、新聞が前者に訴えかけても、大抵の場合、何の成果も得られない。第一に、彼らはあまりにも少数であるため、一般的な交戦において彼らの支援が大きな価値を持つことはない。第二に、彼らを規律正しく有用な兵士に仕立て上げることはほぼ不可能である。彼らはそのためにはあまりにも意地悪で、自らの厄介な戦略をすぐに持ち出す。実際、教養のある人間の主要な特徴の一つは、自分の意見を新聞から得ないことである。少なくとも、好戦的で改革的な新聞からは得ない。それどころか、彼らに対する彼の態度は、ほとんど常に率直な皮肉であり、最も穏やかなのは無関心、最も一般的なのは軽蔑である。彼は、彼らが自分の個人的な知識の範囲内、つまり自分の専門教育の狭い範囲の事柄について、常に誤った推論に陥っていることを知っており、だからこそ、彼らが他の事柄、例えば知的であれ道徳的であれ、同じ、あるいはそれ以上にひどい誤りを犯していると思い込んでいる。この思い込みは、事実によって完全に正当化されていると言えるだろう。

実のところ、野球を除けば、平均的なアメリカの新聞が、たとえ大都市の新聞でさえ、揺るぎない理解と洞察力をもって論じているようなテーマは、私にはほとんどない。公共の新聞が、 56たとえば、市税、地方交通施設の拡張、公的または私的犯罪者の処罰、公益法人の管理、市憲章の改正といった問題に関して、彼らの努力の主な効果は、そのほとんどがまったく感情的な無関係な問題を多数持ち込むことであり、そのため彼らは、真剣に真理を追求するすべての人にとって理解不能なものにしようとしている。

しかし、だからといって、彼らが特別な顧客である一般の人々にとって理解不能なものにしてしまうわけではない。決してそうではない。彼らが実際に成し遂げているのは、正反対のことだ。つまり、まさにこの変換と感情化のプロセスによって、彼らは特定の問題をその人々の理解力の域にまで、そしてさらに重要なことに、彼の積極的な共感の範囲内にまで引き下げているのだ。彼は、自分を刺激しないものには興味を示さず、彼のわずかな習慣的な欲求や態度の蓄積に響かないものには、心を動かされない。彼の日々の行動は、複雑な推論の過程によってではなく、非常に基本的な感情の絶え間ない過程によって規定されている。彼は、たとえそれが自身の究極の利益を主題としている場合でも、純粋に知的な議論には全く反応しない。なぜなら、そのような議論はすぐに彼の直接的な関心や経験を超えてしまうからだ。しかし、彼は感情的な示唆、特にそれが粗野で暴力的になされた場合には非常に敏感である。そして、新聞が常にその努力を注がなければならないのは、まさにこの弱点である。要するに、彼らは彼の恐怖、憤り、哀れみ、あるいは単に殺戮への欲望を喚起しようと努めなければならない。それができれば、彼らは彼をしっかりと掌握する。彼は感情が消耗するまで盲目的に従うだろう。精神的に高揚した状態にある限り、どんなに馬鹿げた話でも何でも信じてしまうだろう。

定期的に私たちの意識を揺さぶる改革運動の中で 57大都市で――そして我が国の小都市でも――新聞は習慣的にこの事実を利用している。こうした運動は誤った原理に対する知的な戦いではなく、道を踏み外した人々に対する感情的な戦いである。常に、ある特定の、具体的な、逃亡中の犯罪者、あるいは犯罪者の集団の追跡を中心に展開する。つまり、それは政治学というよりは、大衆の遊びのようなもので、その背後にある衝動は常に、思慮深いというよりは、はるかに乱痴気騒ぎである。抽象的な意味での良き政府に対して、アメリカ国民は好意を抱いていないか、少なくとも情熱を持っていないようだ。国民をそれに駆り立てることは不可能であり、ましてや真剣に考えさせることさえ不可能である。国民は、それが単なる理論家の幻影、政治的な鬼火、ユートピア的な夢で、全く面白味がなく、おそらくは危険と策略に満ちていると考えているようだ。この問題に関する議論自体が彼らにとって言葉に尽くせないほど退屈なものであり、常日頃から論理的かつ感情に流されずに議論する新聞――例えばニューヨーク・イブニング・ポスト――は、群衆から熱心に避けられている。群衆が渇望しているのは、善政そのものではなく、悪政の明確な代弁者を陽気に追いかけることだ。そのような代弁者を発見した新聞――より正確には、その代弁者に対する劇的で圧倒的な証拠を発見した新聞――は、感情の最高潮を巻き起こす改革の波に必要な材料をすべて持っている。必要なのは、犠牲者を闘争へと駆り立てることだけだ。ひとたび彼が正式にこの問題に加われば、あとは人々がやる。彼らは常に人間狩りの準備ができていて、彼らのお気に入りの獲物は政治家だ。もしそのような獲物が近くにいなければ、彼らは裕福な放蕩者、落ちぶれた日曜学校の校長、金持ち、白人奴隷商人、不勤勉な警察署長に頼るだろう。しかし、彼らの第一選択は上司です。

しかし、新聞は上司を攻撃する際に、 58弾薬、そして一斉射撃の順序と相互関係に注意深く注意を払わなければならない。最初は的を越してしまうこともあり、その危険性は非常に深刻である。人々は徐々に、最初は穏やかに、そして次第に激しく喚起されなければならない。彼らは一度に最大限の憤りに達することはできない。純粋な感情の側にさえ、厳格な限界があるのだ。そしてもちろん、これは感情でさえ準知的な基盤を持たなければならないからであり、憤りでさえ事実から生じなければならないからだ。一度に一つの事実を!もし新聞が政治ボスの悪行の全容を一つの記事で掲載したとしても、その記事はほとんど何の影響も及ぼさないだろう。平均的な読者が読んで理解するには長すぎるからだ。読者は決して最後まで読むことはなく、実際に読んだ部分も記憶の中で混乱し、不快なまま残るだろう。それは彼に感情を呼び起こすどころか、感情とは正反対の倦怠感を引き起こすだけだ。どんなテーマであれ、3段以上読むと疲れてしまう。6000語が彼の食欲の限界と言ってもいいだろう。そして、その限界に近づくほど、彼の精神的な消化力への負担は大きくなる。見出しから飛び出す重要な事実を一つ、一気に飲み込むことはできるが、論文を20分で読み通すことはできない。そして、見出しに求められる第一の条件は、それが一つの重要な事実を扱っていることだ。「マッギニス、125万7867ドル25セントを盗む」であって、「マッギニス、倫理観に欠ける」ではない。

さらに、スリリングな物語のすべてを巨大な一回分で伝えようとする新聞記事には、躍動感、ミステリーやサスペンスといった要素が欠けている。たとえ読者を最高潮の興奮に駆り立てる奇跡を起こしたとしても、翌日には再び興奮を失ってしまうだろう。読者が狂乱状態に長く留まり、危険に陥るほどの事態になれば、 59共通の敵である彼を、徐々にその道に引きずり込んでいかなければならない。その仕事を担当する新聞は、彼を苦しめ、からかい、約束し、引き留めなければならない。こうして、彼の憤りは、ある状態から、徐々に累積的に形成されていく状態へと変化する。こうして、改革は、結果が愉快に疑わしい、白熱したゲームのような性格を帯びるのだ。そしてもちろん、一般の人々は道徳的努力を常にゲームとして見ている。その犠牲者が政治ボスであれ、警察署長であれ、賭博師であれ、逃亡中の殺人犯であれ、あるいは失脚した牧師であれ、彼らの関心は、ほとんど純粋にスポーツ的な関心である。そしてもちろん、その関心の強さは、衝突の激しさによって決まる。道徳的に追われる側が頑強な防御を固めるほど、追う側を指示する新聞が機知に富み容赦ないほど、そして獲物の名声が高く、その結果としての没落が壮観であるほど、このゲームは魅力的になる。区のボスとの戦いは、たとえ小さな都市であっても、ほとんど注目を集めない。なぜなら、彼はそもそも取るに足らない存在であり、最後には無能で卑怯な男になってしまうからだ。しかし、ウィリアム・M・ツイードとの有名な戦いは、全米を震撼させた。彼は絶大な権力を持つ人物であり、勇敢で進取の気性に富んだ敵であり、彼の失脚は他の多くの人々を巻き込んだ。まさに、これこそが王室のスポーツであり、庶民は熱狂的にそれに夢中になった。

しかし、そのような海賊が徹底的に改革され、足かせをはめられると、ショーは終わり、人々はもはや改革に興味を示さなくなる。失脚したボスの代わりに、いわゆる改革者が立てられる。彼は世論の確固たる支持を得て政権に就き、達成された改善は永続すると約束される。しかし、経験が示すように、それは滅多に起こらない。改革は長続きしない。改革者はたちまち支持を失う。そして、彼の通常の運命は、まさにこうだ。 60改革派のボスは、大衆のお気に入りの標的となり、嫌われる存在になる。彼を政権に押し上げた暴徒集団が、彼を追い出す。そして結局のところ、この態度の変化に特に驚くべきことはない。実際は、見かけほど態度を変えたわけではない。改革派の地位に就く数週間前から、暴徒集団は大小さまざまなボスの血を吸って生きてきた。彼らを追いかけること、そして追いかけること全般に味を覚えたのだ。今、突如として、その刺激的な遊びを奪われた。古いボスたちは後退し、苦労して追いかけるべき新しいボスはまだいない。改革派を選んだ新聞は、彼の素人っぽい誤りをせっせと謝罪しているが、これは退屈でやる気の出ない仕事なのだ。旧ボスたちが、良き側にある避けられない友人たち――「堅実な」実業家、便宜を図る人々、政治事業の保証人、そしてこうした敬虔な連中に感化されている新聞社――を通して、改革者に対する暴徒を扇動できるようになったのも無理はない。その手口は実に簡単だが、最近になって巧妙に実行された。暴徒たちは見せ物、ゲーム、犠牲者を求めている。犠牲者が誰であろうと構わない。改革者自身が悪党であり、旧ボスたちと同じくらい悪質であり、重罪や軽犯罪で断罪されるべきだと、彼らを説得するのはなんと容易いことか! 改革者に対して、真の愛情どころか、信頼さえも抱いていなかった。彼の選出は、前任者追及の単なる一幕に過ぎなかった。新たな祝日を作るために、暴徒たちが熱心に彼を攻撃し、惨殺するのも無理はない!

これは、シカゴ、ニューヨーク、セントルイス、シンシナティ、ピッツバーグ、ニューオーリンズ、ボルチモア、サンフランシスコ、セントポール、カンザスシティといったアメリカのあらゆる大都市で繰り返し起こってきたことだ。これらの都市はどれも、メロドラマ的な改革運動と、それに伴う必然的な反応を経験してきた。人々は権力者の打倒に躍起になり、その後、続く退屈な状況にうんざりしてきた。 61他の12の都市にも見られる典型的な後退が、今日[1914年]フィラデルフィアで起こっている。改革のベテラン軍馬であるルドルフ・ブランケンバーグ市長は、古いボスの失脚によって市長の座に就いた。これは彼が30年以上も努力し、扇動してきた大惨事であった。しかし今、古いボスたちは、彼自身が暴力的で極悪非道なボスであると人々に告げることで復讐している。一部の新聞は彼らを支援している。彼らは金融家や実業家の間に隠れて強力な支持を得ている。ボルチモア市長のように、他の都市からも志願者が名乗り出ている。ゆっくりと、しかし確実に、この陰険なキャンペーンは効果を発揮し始めており、一般の人々は新たな自爆攻撃を切望する兆候を見せている。ブランケンバーグ市長は、私が絞首刑になった最悪の予言者でない限り、1915年に圧倒的な敗北を喫することになるだろう。[4] そして、たとえまともな人間であっても、その地位を失わせるのは非常に困難だろう。権力者たちの勝利はほぼ確実なので、妥協する必要などなくなるだろう。彼らは政治的ユーモアの常套手段を用いて、無害な空砲、立派な愚か者、いわゆる「香水屋」を選ぶかもしれない。しかし、率直な人物を選ぶ可能性は高く、人々は彼を歓呼して選出するだろう。

4。これは1914年に書かれたものです。ブランケンベルクの打倒は予想通り起こり、フィラデルフィアはそれ以来、数々のスキャンダルを伴いながらも、再びボスによる統治を享受しています。—HLM

II
これが民衆の心、あるいはより正確に言えば民衆の肝臓における感情の盛衰である。これは理解可能な道徳体系を構成するものではない。なぜなら、道徳は根本的に本能的なものではなく、純粋に知的な問題だからである。その本質は 62衝動を観念的過程によって制御し、目先の欲望を遠大な目的に従属させること。しかし、それが感情的な多数派が理解し実践できる唯一の道徳体系である。したがって、政治家が多数派を扱うのと同じくらい率直に多数派を扱う新聞は、それを自らの体系に取り入れざるを得ない。つまり、新聞は大衆よりも高い道徳水準から大衆に語りかけることでは何も達成できない。新聞は、大衆の習慣的な思考様式、道徳的渇望と偏見、明確に定義された限界を注意深く考慮しなければならない。裁判官や弁護士が忘れてはならないように、新聞も、大衆が信奉する道徳は、科学の教授たちの厳格で冷徹な道徳とはかけ離れていることをはっきりと覚えておかなければならない。それどころか、それはより穏やかで人間的なものであり、同情と軽蔑という相反する感情を受け入れる余地があり、犯罪者をその犯罪から切り離そうとはしない。

ピューリタンや大司教にまで遡る高等道徳は、慣習、世評、誘惑を一切重視しない。例えば、票を詰め込んだ人物が共犯者を何十人も抱えていたとか、幼い子供たちに優しいといったことは、弁護の根拠にはならないと彼らは考える。しかし、世間一般の道徳は、そのような弁護を健全かつ適切とみなし、特定の容疑に基づく裁判を一般的な容疑に基づく裁判にすり替えることも厭わない。そして、判決を下す際には、抽象的な正義という概念よりも感情が優先される。そして、その感情の起源と支えは、実際に証拠となる事柄ではなく、全く無関係で無関係な印象にある場合が多い。

したがって、あらゆる新聞の活動、特に政治面においては、慎重かつ用心深いアプローチが求められる。一方で、私が述べたように、賢明なジャーナリストは 63群衆は一度に複数の事柄を受け止めることができないということを忘れてはならない。一方で、群衆は単なる感情に左右されやすく、その感情を漠然とした漠然とした印象に基づいて構築する習性があることも忘れてはならない。これを日常的な慣習に当てはめると、ある犯罪者に対する運動は、死刑判決――つまり有罪判決を求めるための告発――が正式に提出されるかなり前から始めなければならないことを意味する。襲撃の前に要塞への砲撃が行われなければならない。憤慨に先立って疑惑が生じなければならない。この準備作業が怠られたり、不適切に行われたりすれば、運動は失敗に終わる可能性が高い。群衆はすぐに信頼から疑念へと切り替わることはない。ある人物に対する人々の一般的な態度が同情的であれば、その同情は激しい攻撃にも耐えうる可能性が高い。熟練した暴徒の指導者はそれに応じて行動方針を定める。彼の第一の目的は、疑惑を喚起し、推定無罪の原則を打ち破ることだ――もちろん、もし彼が推定無罪の原則が存在すると知ったらの話だが。彼は、ドラゴンフラワーを摘む前に、種を植え、長く愛情を込めて育てなければならないことを知っている。どんなに突然湧き上がってくるように見えても、あらゆる感​​情の嵐は意識の淵から生じており、その波が押し寄せるのは実にゆっくりとした、ゆっくりとした営みであることを彼は知っている。私は、ギャングの親方が酒を混ぜるように、臆面もなく数字を混ぜる!

この態度の持続こそが、たとえ鋭く機知に富んだ攻撃に直面しても、すべての新任の大統領に一定の免責を与える。例えば新大統領だ。就任式の日に賛成多数となるのは、その前の11月にどれほど少数派であったとしても、通常は圧倒的である。なぜなら、共通の自尊心は国民に彼の美徳を称賛することを要求するからだ。それを否定することは、国家の失敗を告白することであり、 64共和国に対する破壊的な批判。そして、その温厚な性格は、就任1年目が半分以上過ぎてもなお続くのが通例だ。世論の偏見は完全に彼に味方している。批判者たちは、たとえ彼らが彼に浴びせた非難が一般道徳の根本原理に反する場合でも、彼に対する憤りをかき立てるのが難しい。だからこそ、ディッグス=カミネッティ事件への連邦政府の介入という容疑――提出された証拠によって十分に裏付けられ、一般の美徳観に重大な違反を伴う容疑――によってウィルソン氏がほとんど傷つけられなかった理由も説明できる。そしてだからこそ、深刻な国際問題に直面していた当時、国務長官が行った雄弁な巡礼――明らかに彼の承認を得て、したがって政治的リスクと費用をかけて行われた巡礼――を彼が乗り越えた理由も説明できる。国民は依然として彼を支持していたため、彼は激怒し、激しい批判に晒されることはなかった。憤怒の咆哮は天に響き渡ることもなかった。野党の新聞は確かな本能で世論が彼側に圧倒的な力を持っていることを感じ取り、すぐに騒ぎを止めた。

しかし、一見無害に見える小さな刺し傷がゆっくりと積み重なり、最終的に血を流すことになる。まさにこのようなのんびりと陰険な過程によって、無罪推定は崩壊し、疑惑を招く温床が作られるのだ。ニューヨーク州のスルツァー知事に対するキャンペーンは、この過程が実際に行われている典型的な例であり、ジャーナリストとして、そして政治家として、非常に有能な紳士たちがそれを掌握していた。スルツァー知事が最終的に弾劾に至った告発は、突然、あるいは彼に有利な主要な推定が揺るぎないうちに仕掛けられたものではなかった。全くそうではない。それらは、綿密に選ばれた決定的な瞬間、すなわち、長く巧みに管理された一連の小規模な攻撃の終焉を狙って仕掛けられたものだった。彼の人気の砦は 65攻撃される前に、タマニーは長い間攻撃を受け続けた。彼は、ほのめかしや当てつけで追い詰められ、多かれ少なかれ疑わしい様々な人物が、多かれ少なかれ彼に対して様々な、多かれ少なかれ漠然とした告発をするように仕向けられた。作戦の責任者たちは、疑念、誤解、疑惑で一般大衆を毒しようとした。この熱心に行われた努力は大成功を収め、そのため、最終的に提出された重大な告発は、確証、確証、証明の効果をもたらした。しかし、もしタマニーが、スルツァー総督の任期の最初の数ヶ月、すべての疑惑がまだ彼に有利なときに、これらの告発を行っていたら、その苦労は嘲笑されるだけだっただろう。土壌を整える必要があり、大衆の心を鍛える必要があった。

紙面の終わりが近づいてきました。私は大衆道徳については非常に多く書きましたが、新聞道徳についてはほとんど書いていないことに気づきました。しかし、以前にも述べたように、両者は互いに関係しています。新聞は依頼人の道徳的限界に合わせて弁論内容を調整しなければなりません。同様に、裁判弁護士は陪審員の限界に合わせて弁論内容を調整しなければなりません。どちらも仕事が好きではないかもしれませんが、より大きな目的を達成するためには、どちらもこの仕事に立ち向かわなければなりません。そして、その目的は、新聞にとっても弁護士にとってと同じくらい、あるいははるかに頻繁に、価値あるものだと私は信じています。俗悪な人々を導く術自体は、その実践者を貶めるものではありません。リンカーンはそれを恥ずかしげもなく実践しましたし、ウェブスター、クレイ、ヘンリーもそうでした。さらに、彼らは、自分たちが率いるとされる人々の純真さを率直に認めながら、それを実践したのです。リンカーンの最大の強みは、実のところ、親しみやすい人柄で、複雑な問題を大衆の理論と感情という単純な言葉で言い表すことができ、小魚にクジラのように考え行動するよう求めなかったことだった。これが新聞の仕事のやり方であり、 66長い目で見れば、彼らがもたらす善と害はほぼ同程度だと私は確信している。もちろん、彼らの不誠実さは珍しいことではない。この国には、実に悪魔的な技術を駆使して、不健全で価値のない目的を達成する新聞社が存在する。しかし、完璧主義者が主張するほど多くはない。彼らは互いに協力し合いながら、正しい方向を目指している。彼らは、どんなに知恵が乏しくとも、一般の人々は永遠に騙されることはできないという重大な事実を理解している。彼らは、しばしば彼らの利益となる異教徒の怒りに対して、健全な恐怖を抱いている。

一世代か二世代前を振り返ってみてください。南北戦争以降の我が国の民主主義の歴史を考えてみてください。我々が抱える最も深刻な問題は、紛れもなく、新聞の耳をつんざくような煽動と騒ぎの中で、狂騒的に解決されてきました。人々は感情の波に乗せられて公職に就き、また同じように落とされてきました。施策や政策は、冷静な理性よりも、憤りによって決定されることの方がはるかに多かったのです。しかし、最終的な結果は悪なのでしょうか?新聞が不誠実で、非知的で、見せかけのことしか考えずに行動した、あの感情の奔放さから、何か永続的な損害が生じたのでしょうか?私はそうは思えません。彼らがボスを長きにわたりメロドラマ的に追い詰めてきた効果は、我が国の統治方法全体に間違いなく改善をもたらしました。今日のボスは、誰もが羨む第一市民ではなく、常に裁判にかけられている犯罪者です。彼自身は名誉ある公職からすべて排除され、他の公務員に対する彼の支配力はますます弱まっています。選挙はもはや大胆に盗まれることはありません。最も謙虚な市民でさえ安全に投票所へ行き、正直に投票できる。この機械は年々危険性が低くなっている。もしかしたら、ユートピア的で非人間的な改革者たちのカモッラ(偽装結婚)よりも、すでに危険性は低くなっているかもしれない。私たちは、実際にはそれを超えた公式の道徳観を育み始めているのだ。 67私たちの個人的な道徳。賄賂を受け取る者は、日常業務で贈り物をし、路面電車会社を殴ることさえ厭わない陪審員の投票によって投獄される。

より狭い分野でも同様だ。1年ほど前の白人奴隷に対する抗議運動は滑稽なほどに過激で感情的なものだったが、その実質的な効果は良心の向上、新たな警戒心だった。新聞はハゲタカの群れを仕留めようと12インチ砲の一斉射撃を行ったが、ハゲタカは仕留めた。警察を中傷し、リンチしたが、警察はそれによってより良くなった。サリチル酸を塩化水銀の兄貴分のように描いたが、私たちが中毒になるのは以前より少なくなった。人々はコップ一杯の飲み物や咳をする隣人を理由もなく恐怖に駆り立てたが、結核による死亡率は低下した。人々は人々を強引に刑務所に送り込み、彼らの一般的な権利をすべて否定したが、今日では昨日よりも犯罪者の逃亡数は減少している。

倫理的な進歩の道は一直線ではない。数学的な言葉遊びを敢えてすれば、一種の酔った双曲線を描くようなものだ。しかし、このように飛躍的に前進し、向上していくのであれば、全く前進しないよりは確かにましだ。その度に後退することもあるかもしれないが、その度により高いレベルで立ち止まることができるのだ。

68
新聞のモラル:回答
ラルフ・ピューリッツァー
ヘンリー・L・メンケン氏が3月のアトランティック誌に書いた「新聞の道徳」と題する衝撃的な記事は、もっともらしい誤謬を裏付ける明白な事実で満ち溢れており、報道機関と「プロレタリア階級」に対する単純な正義によって、それに対するいくつかの考えが適切に提示されるように思われる。

メンケン氏の主要な事実は、要約すると次のようになります。報道機関や国民は、公共の問題に対して、あまりにも表面的かつ感傷的にアプローチしすぎること。選挙運動の熱気の中で、バランス感覚が失われすぎること。無関係な人物の介入によって、真実が覆い隠されすぎること。そして、改革の波が過度に過激になった後には、昨日は激しく戦った悪事に対して、常に無関心になる反動が起こることです。

メンケン氏の誤りは、これらの弱点は社会のあらゆる階層の一定割合に共通する人間の気質の問題ではなく、逆に階級の問題であり、教育を受けた階級を汚すことはなく、「一般人」、「民衆」、「暴徒」に限定されるという傲慢な仮定、公的問題を報道機関が感情的に扱うことは原則として非難され、実際には嘲笑されるべきこと、報道機関が公的悪と戦う際に、その悪の一般原則にまったく感情のない知性主義で対抗するのではなく、その悪を体現する人物を議論と憤りを交えて攻撃するときに、新聞が大衆の無知な嗜好に故意に迎合することを意味しているという仮定である。

メンケン氏の全体に影響を与える一般的な誤謬 69この記事の目的は、たとえ欠陥があったとしても、「新聞知識人」や「純粋理性の代弁者としての新聞」が示唆するような基準に従ってのみ適切に批判できるはずの欠陥を、「新聞道徳」に対する違反として批判することである。

メンケン氏はまず、新聞の「目的」が「毎日誰かを殴り倒すこと」、「まずそれに値する犠牲者を選び、次に壮大に拷問にかけることで、群衆を喜ばせ、良いショーを見せること」、さらには「全く同じようにゴシックでメロドラマ的なやり方で、良い政府のための建設的な運動」と戦うことであることを暴露し、非難している。

さて、焼香ではなく「汚職追及」というのは、意図的な目的というよりは、平均的な新聞の自然な本能である。また、これには何ら不可解な点も非難すべき点もない。大衆は、程度の差こそあれ、正しさを称賛するよりも悪を攻撃することに関心がある。幸いなことに、私たちはまだ楽観的な社会状況にあり、正しさは当然のこととされ、悪には非凡で異常な要素が含まれているからだ。もし新聞が正しさを「暴露」し、悪を当然のことと見なせる日が来たら、新聞は間違いなく両者の扱いをすぐに逆転させるだろう。アリババの洞窟では新聞が男の誠実さを発見するのは自然なことかもしれないし、吉原では新聞が女の美徳を詳述するのは理にかなっているかもしれない。しかし、正直さ、美徳、そして正しさが、男女や物事全般の正常な状態であると想定されているにもかかわらず、人々や報道機関が、陳腐な言葉よりも論争的な言葉に、美辞麗句を唱えるよりも非難に、ニューカッスルに賛辞を送るよりも攻撃に関心を寄せるのは、特筆すべきことではないし、非難されるべきことでもない。しかしながら、何らかの行為によって驚きの要素がもたらされる場合、 70並外れた英雄的行為、自己犠牲、あるいはインスピレーションがあれば、新聞は躊躇せずにそれを宣伝し、賞賛する。

メンケン氏は、「人々の知的概念の理解能力だけでなく、道徳的概念の理解能力にも極めて明確な限界が設定されている」こと、したがって「ある主義を支持するあらゆる議論を、ある人間に対する怒りに置き換えることによって、自分たちの主張を明確かつ反抗的な反対者に投影する必要がある」ことを嘆かわしいと考えている。人々や新聞が、ある主義の追求から、その主義とは全く無関係な辛辣な人物によって逸らされやすいことを私は否定しない。しかし、これに対する抗議が、反対方向への不当な極端な行動につながるべきではない。メンケン氏の理想が、哲学者たちが抽象的な誠実さの望ましさについては冷静に同意しつつ、自らの私腹を肥やすことを具体的に無視する国家であるならば、反論の余地はない。しかし、私たちがそのような半ば愚かなユートピアに到達するまでは、特定の個人の具体的な行為における理論上の誤りの何らかの実際的な現れに注意が向けられるまで、いかなる理論上の誤りに対しても興奮することを「人々」が拒否するというのは、彼らの知的または道徳的概念を反映したものにはならないと思われる。

補足として付け加えさせてください。一部の新聞や多くの鋭敏な知識人達は、徳高く一般化することは徳高く個別化することよりもはるかに便利で快適だと考えています。また、安全な一般論を不快なほど個人的なものに貶めるには、単に道徳的または肉体的な勇気が必要なわけではありません。また、卑劣なほどの知的鋭敏さも必要ありません。

メンケン氏は次に「ここでは議論の余地がないほど明白な公理として、新聞がこのような神聖な大義において最も訴えかけるのは、教養があり思慮深い少数の市民ではなく、無知な市民であるという前提に立つ」と述べている。 71「そして無思慮な大多数」。それどころか、「議論の余地がないほど明白」とは程遠い。保証された教育を受けた多くの人々は、悲しいことに全く思慮深さを欠いている。一方、驚くほど多くの「無知な人々」は、非常に効率的に思慮深く行動できる厚かましさを持っている。これは、無知な人々の一般的な知性が、教育を受けた人々の多くの底知れぬ愚かさに匹敵するという事実とは別である。

したがって、まともな新聞は、国民的な問題について、数の上では多い反省的な「無知」集団と、数の上では少ない反省的な教養集団に訴えかけ、一方では例外的な扇動的な新聞が反省のない無知な人々を煽動し、他方では追従的な新聞が反省のない教養ある人々を迎合するのを任せているのである。

メンケン氏が「平均的なアメリカの新聞が揺るぎない感覚と理解力をもって論じているテーマは、おそらく野球以外にはない」と非難していることについて、私は、世界で最も類まれな才能を持つ人物が揺るぎない感覚と理解力をもって論じているテーマを、野球を含めても全く知らない。しかし、一つ確かなことはある。アメリカの新聞が議論を求められる膨大なテーマの範囲と、そうした議論の準備に割けるわずかな時間を考えると、その新聞が感覚と理解力において欠陥を抱えているのは、メンケン氏が最も几帳面な記事を選んだ場合、おそらくそのような欠陥は稀であろうということだ。

「しかし」とメンケン氏は続ける。「公刊物が、例えば市税、地方交通施設の拡張、公的または私的な犯罪者の処罰、公益法人の管理、あるいは 72市憲章の改正に取り組んでいるが、その努力の主な効果は、市憲章に多くの無関係な問題を持ち込むことであり、そのほとんどは完全に感情的なものであり、そのため市憲章はすべての真摯な真実の探求者にとって理解不能なものとなり続けている。」ここでもまた、すべては視点の問題である。メンケン氏の真摯な真理探求者たちが、市税のイデオロギー的構想、あるいは交通施設の超世俗的拡張、公益法人の超越的支配、あるいは都市憲章の学術的改訂といったものを発展させようとするならば、これらの問題に関する新聞の議論は、純粋理性の領域に身を置くこれらの空想家たちにとって、まさに当惑させるものとなるだろう。新聞はこれらの問題を、理論的な条件の下で、理論的な集団において、理論的な完成度まで解決されるべき理論的な問題としてではなく、日常の世界で実行可能なプロジェクトとして「想定」している。そこでは、最も美しい抽象的推論でさえ、生身の人間の条件による試練に耐えなければならない。彼らは感情的な問題を、実に無関係なものとは程遠く、最も謙虚な男女の人間性でさえ、最も精密な論理による最も美しい三段論法と天秤にかけられなければならないと考えているのだ。そして、これはメンケン氏が謝罪する必要のあることではない。 「新聞倫理」が議論の的となっている。社会的な問題を人間的かつ科学的な観点から誠実に解説し分析することこそが、人々を単なる原理実証の対象とみなす人々による、科学のみに偏り、​​全く共感のない真実の探求よりも、社会に対するより高次の道徳的貢献であることは明白である。

新聞の名誉ある特権は、単に明確にするだけでなく、活気づけ、死んだ仮説を生き生きとした疑問に活気づけ、知識のある人にも無知な人にも同様に公共の問題が関心を引くべきであると感じさせることである。 73社会哲学者や政治理論家だけを夢中にさせるのではなく、すべての善良な市民を刺激します。

しかし、ここでは、公共の疑問を正直に感情的に伝える多数のまともな新聞と、これらの疑問を無節操にヒステリックに伝える比較的少数の新聞とを明確に区別することで、メンケン氏のような一般化の落とし穴に陥らないようにしたいと思います。

メンケン氏は、こうした感情化によってこれらの問題が「人間の理解力、そしてさらに重要なことには、その積極的な共感の範囲内」にまで低下することを認めている点では全く正しい。しかし、この人物を「一般市民」とみなす点において、彼はまたしても非常に残念な階級的傲慢さを示している。メンケン氏が真実を真剣に探求すれば、この人物がテレビの時計を見る人、自動車に乗る人、手術台に立つ人、説教壇に立つ人と同程度に広範囲に及ぶことがわかるだろう。同様に、メンケン氏は続けて、良い政治について感情に左右されずに論じる新聞だけが「群衆によって熱心に避けられている」と述べている。もしメンケン氏が自らのプロレタリアートに、こうした論理的で感情に左右されない議論を読むことを拒否する株式仲買人、医師、技術者、弁護士、そして大学卒業生一般の群衆だけを含めたのであれば、残念ながら彼の言うことは全く正しいだろう。今日、一億人の「真理を真剣に求める人々」が、皆で「抽象的に」「論理的に、感情に左右されずに」良い政治について熱心に議論しているなら、それは実に素晴らしいことでしょう。もし彼らがこのように冷静に活動していれば、現状のような「彼らは常に人材獲得の準備をしており、彼らのお気に入りの獲物は政治家です。もしそのような獲物が近くにいなければ、彼らは裕福な放蕩者、落ちぶれた日曜学校の校長、金持ち、白人奴隷商人に頼るでしょう」という状況にはならなかったでしょう。そのような平穏な時代であれば、一億人の冷静な抽象主義者たちは 74ボーモントとフレッチャーがボスに与えた影響について議論するか、それができない場合は、富がエロティシズムに及ぼす究極的な影響、布教と退廃の間のあいまいな関係、白人奴隷の売買が金準備に与えた影響について議論する。

しかし、現代の未改心な時代において、メンケン氏が、一般的には政府や社会の具体的な悪が改革の波を引き起こし、それが一般原則へと結晶化するという見解は、全く正しい。これは驚くほど現実的なプロセスであることは認める。しかし、我々は驚くほど現実的な人間であり、啓示的な理論よりも卑劣な結果を好む。そして、その点では、我々はそれほど悪い仲間ではない。なぜなら、世界のどの国にも「啓示された」文明など存在しないからだ。それどころか、文明は常に大部分が純粋に経験的なものであり、進歩もこれからもそうあり続けるだろう。

したがって、新聞が特定の不正行為を明らかにし、その不正行為の孤立した特徴を公衆の知性に説明するだけでなく、その不正行為が公衆の想像力に及ぼす一般的な脅威を解釈し、その不正行為の本質的な悪を公衆の良心に認識させることで、その公衆を社会立法、刑事訴追、または政治改革に目覚めさせるのは、恥ずべきことではなく、誇りに思うべきことである。

メンケン氏は次に、再び不運な「一般人」を攻撃し、「一般人は道徳的努力を常にゲームのように捉えている。…道徳的努力への関心は、ほとんど常にスポーツ的な関心である」と断言する。それどころか、ここでようやく階級の区別が公平に引ける事例が生まれる。「一般人」とは、自分のメロドラマを真剣に受け止め、黒人と白人を中間の色合いにまで細分化することなく、確固たる信念を持つナイーブな男であり、彼らにとって悪役と英雄は真に存在する。彼は、政治運動や社会運動における道徳的努力をゲームのように捉える地球上で最後の人間である。傲慢な階級こそが、 75こうしたキャンペーンは、洗練さとそれに伴う皮肉を抱く人々にとって、スポーツイベントや技能競技のような様相を呈する傾向がある。

しかし、政治改革への民衆参加の堕落性に関するメンケン氏の理論を詳細に論じる必要はない。その核心は、ツイードリングの戦いとその根絶は「庶民」にとって「王室のスポーツ」に過ぎなかったという、彼の真に衝撃的な発言にある。歴史上最も感動的な市民の勝利の一つ、それも都市のみならず国家の勝利の一つを取り上げ、それをもたらした精神をコックピットや闘牛場のレベルにまで貶めることができる者は、この問題全体に関する彼の偏見を裏付けるために、何の補強も要らない議論を展開することになる。

メンケン氏は改革の成功後に生じる反発を当然のことながら嘆いているが、その責任を「暴徒」の気まぐれに押し付けているのは不当である。この悪弊は群集心理の問題ではなく、身分の高低を問わず、不安定な人間性に起因する。こうした嫌悪感と反発は、我々の社会のあらゆる階層にとって、公平に見て恥ずべきものである。それは、俗悪な酒場の無知な瘴気と同じくらい、気取ったクラブの教養ある雰囲気にも広く浸透している。もしそれが「無知で無思慮な」庶民を、選挙日に投票所で義務を果たす代わりに、シャツの袖をまくって足を上げて座り、足を休めるように仕向けるのであれば、ゴルフ場は「真実を真剣に求める人々」で混雑し、無法者に票を捧げることに忙しくしているのと同じではないだろうか。

メンケン氏の公共道徳に関する厳しい批判に私は全面的に賛成です。彼は、投票箱に詰め物をする人にとって「幼い子供たちに優しい」ことが有効な弁明であるとしています。公共道徳に関する適切な公共概念をしばしば歪曲する感傷主義にはうんざりします。しかし、ここでも告発されるべきは平均的な人間です。 76教育を受けようが受けまいが、それは生まれつきの、あるいは無知であろうが関係なく、階級としての「一般市民」だけを批判するものではない。教育を受け文化的な人間にとっては、投票箱に詰め物をする人が自分の幼い子供たちに親切にしているという事実の方が、教養のある人間よりも重みを持つかもしれない。教養のある人間にとっては、独占を育み、法律を無視し、法律を買収し、鉄道を破壊しようとする紳士が、市民同胞に美術館や無料図書館を寄付することで親切にしているという事実の方が、前者よりも重みを持つかもしれない。どちらも「抽象的な正義というあらゆる概念に感情が打ち勝つことをいとわない」のではないだろうか。

メンケン氏が新聞運動を成功させるための処方箋についても、異論の余地はない。ただ、ここでも彼は新聞を「暴徒の親玉」と呼ぶことで、これらの手法が長年苦しんできた「一般市民」にのみ適用可能であることを示唆している。メンケン氏が詳述するこれらの手法は、世界中のあらゆる弁護士、聖職者、政治家、あるいは広報担当者が、何らかの公共の悪を作り出し、打ち負かすために法廷闘争を繰り広げる際に用いる、むしろ明白な手法である。すなわち、告発、反復、積み重ね、そしてクライマックスである。もしこれらの手法が「暴徒の親玉」によって用いられるならば、スノッブな下僕たちも、そしてついでに言えば、どちらでもない正直な新聞社の大多数も、同様に用いている。

記事の最後で、メンケン氏は、倒すことが不可能だとわかった藁人形を立て、それを見下すように褒めている。

「新聞社は依頼人の道徳的限界に合わせて弁論を展開しなければならない。それは、裁判弁護士が陪審員の限界に合わせて弁論を展開しなければならないのと同じである。どちらも仕事が好きではないかもしれないが、より大きな目的のためには、どちらもその仕事に立ち向かわなければならない。そして、その目的は、新聞社にとっても弁護士にとっても同じくらい、いや、おそらくははるかに高い頻度で、価値あるものとなる。 77俗悪な行為を導くこと自体は、その実践者の名誉を傷つけるものではない。リンカーンはそれを恥じることなく実践したし、ウェブスター、クレイ、ヘンリーも同様だった。

ああ、この善意による償いの努力は実に残念だ! メンケン氏が報道機関と国民をこのようにかすかな非難で称賛している点にさえ、同意するのは不可能だ。

まともな新聞は、依頼人の道徳的限界に合わせて訴答を調整したりはしないし、調整してはならない。知的限界か?確かに。その限界は、知性も教養も及ばない境界線によって制限されており、その境界線は専門家と熟達者だけが理解できるものだ。しかし、道徳的限界か?そうではない。この点で新聞は弁護士というより裁判官に近い。裁判官は、陪審員の知的限界に合わせて、簡潔な形式で訴状を適切に調整できるが、陪審員の道徳的限界に合わせて訴状の内容を調整できるとは、ほとんど主張されないだろう。自尊心のある新聞であれば、読者層の道徳的限界を理由に、自らが正しいと信じていることや真実であると信じていることをごまかすことはできない。扇動的な新聞であればそうするかもしれない。階級社会に迎合する新聞であればそうするかもしれない。しかし、その中間に位置するまともな報道機関は、そのようにして自らを愚弄することはない。

さて、メンケン氏の謙虚な結論は次の通りです。

「我々の最も深刻な問題は、紛れもなく、新聞の耳をつんざくような煽動と騒ぎの中で、狂乱的に解決されてきたに違いない。…しかし、最終的な結果は悪だろうか?…私はそうは思わない。…倫理的な進歩の道はまっすぐではない。…しかし、このように飛躍的に前進し、向上していくのであれば、全く前進しないよりは確かにましだ。毎回、後退することもあるかもしれないが、そのたびにより高いレベルで立ち止まることができるのだ。」

それでは、なぜ、抽象的な原理を人間化し、学問の教義を感情化し、一般理論を擬人化することで、報道の道徳を徹底的に反省する必要があるのだろうか。 78この進歩は一体何によって成し遂げられたのだろうか?戦いの真っ最中、厳格な哲学者たちの冷徹な概念を、適切な科学的エチケットで扱うことができなかったとしても。専門家の尊大さからすれば許しがたいような、技術的な記述における失策を犯したとしても。肉体を持たない知性を持つ紳士たちに衝撃を与えるようなやり方で、科学と感情を混同したとしても。報道機関には、こうした知的な過ちがもっとたくさんあるとしても。

しかし、報道機関がこれらのことを誠実に行うのであれば、それは道徳的に行うのであり、その結果によってそれを弁解する必要はない。たとえ、これらの結果は、メンケン氏自身が皮肉を装って完璧に正確に「ユートピア的で非人間的な改革者たちのカモッラ」と表現した冷淡な努力によって得られるものより、人類にとってはるかに貴重であるとしても。

79
重要なニュースの抑制
エドワード・アルスワース・ロス

日刊紙への批判のほとんどは、的外れだ。確かに、新聞は悪徳や犯罪をセンセーショナルに取り上げ、些細なことを「誇張」し、著名人の私生活を搾取し、事実を歪曲し、金切り声や大音量、派手な色彩で良識を貶める。しかし、これらはすべて、需要に応え、「大衆の求めるものを提供する」ための手段に過ぎないのかもしれない。かつてのように専門職やビジネス階級向けだった新聞が、今や何百万人もの一般大衆をターゲットにしている以上、品格と真摯さを保ち続けることは期待できない。雑用係や工場労働者、そして未熟な移民の興味を引くためには、辛辣で、面白く、感情的で、色彩豊かにならざるを得なかった。ならば、これらの責任はアメリカ国民にあるのだ。

現在の日刊紙に対する致命的で非難すべき欠点がただ一つある。それは、日刊紙がニュースを伝えていないということだ。

多くの日刊紙は、その自負にもかかわらず、「国民が求めているもの」を提供していない。高額なジャーナリズム「事業」の驚異的な成果が広く喧伝され、記者を駆り立て、特派員を急がせ、ケーブルテレビや特別列車を貸し出しているにもかかわらず、ニュース、良い「生の」ニュース、話題のニュースは意図的に隠蔽され、歪曲されている。こうした事態は以前よりも頻繁に起こっており、将来的にはさらに頻繁に起こる可能性が高い。

報道機関の志向が高まっているにもかかわらず、これは現実である。貪欲さは薄れ、より優秀な人材がジャーナリズムに引き込まれ、彼らは 80新聞記者たちは、より自制心を持って仕事をしてきた。ドッド牧師が言ったように、「新聞の編集長になるほど身を落とした」と言える時代は、氷河期のように遠い昔のことのように思える。新聞を自分の偏見を吐き出し、恨みを晴らし、私的な野心を満たすために利用していた編集者は、いなくなりつつある。社会的な役割を深く認識するにつれ、新聞記者たちは責任感を持つようになった。つい最近まで、職業精神と職業倫理が新聞界に火をつけようとしているように見えた。そして、この目的のために、大きな期待を背負ってジャーナリズムの講座や学校が設立された。この前途有望な動きが停滞していることから、15年の経験を持つ新聞記者の10人中9人がなぜ懐疑的になっているのかが分かる。

いつものように、誰も責められません。日刊紙の背信行為は、新聞出版業界における3つの経済的発展によって引き起こされました。

II
まず第一に、大都市の日刊紙は、精巧な印刷工程を施したブランケットシートと化し、極限のスピードで大量印刷を強いられるようになった。必要な設備は莫大な費用がかかり、AP通信のフランチャイズ権も高額なため、大都市の日刊紙は資本主義的な企業と化してしまった。今日では、100万ドルを投じても大都市の新聞社を整備することはできない。編集者はもはや所有者ではない。なぜなら、新聞の創刊や買収に必要な資本を保有しておらず、また保有することもできないからだ。グリーリー、ダナ、メディル、ストーリー、ハルステッド、レイモンドといった、自らの新聞を所有し、それを自身の霊体、すなわち人格と理想の投影とするタイプの編集者は稀である。おそらく、ワターソン氏やネルソン氏(故人)は、その筆頭と言えるだろう。 81カンザスシティスター紙のウィリアム・R・ネルソンは、このタイプの最近の代表例である。

大手日刊紙のオーナーは、ホテル経営者、寄席の支配人、遊園地のオーナーとは異なる経営方針で自分の資産を運営しなければならない理由が分からなくなりつつあるビジネスマンへと変化しつつある。編集者は雇われ人間であり、投資から最大の利益を得られる範囲を超えて、良心や理想を新聞に注ぎ込むことは許されない。もちろん、かつての新聞社の編集者は金儲けをしようとした――それは罪ではない!――が、現代の作家、講師、学者が金儲けをしようとするのと同じように、つまり、自らの信条と職業倫理によって課された制限の範囲内で。しかし、今では、編集者が新聞社を雇うのではなく、新聞社資本の提供者が編集者を雇うようになったため、新聞社は純粋に金儲けの場、つまり白い紙にインクと頭脳を注ぎ込み、可能な限り最大の市場性のある製品を生み出す工場として運営される可能性が高くなっている。資本家であるオーナーは悪意はないが、編集者であるオーナーの行動を妨げる規範には煩わされない。彼は、靴や葉巻、楽譜を売る際に十分に通用する、いくつかのシンプルな格言に従っている。「自分が欲しいものではなく、相手が欲しがるものを提供せよ」「不人気なものは返品しない」「全力で事業を運営せよ」

このように最終的な管理権が商業目的の人間の手に移っていくことを「報道の商業化」と呼びます。

その重要性は、第二の経済発展、すなわち新聞広告の成長を考えれば明らかです。ニュースの配信と宣伝活動は本質的に異なる機能ですが、便宜上、同じ機関によって担われています。一方は購読者にアピールし、もう一方は 82広告主へ。一方は誠意を求め、他方はそうではない。一方は自由と民主主義の礎であり、他方は商業の便宜である。現在、宣伝活動が新聞の主な関心事となりつつあり、ニュースや意見の伝達がすっかり影を潜めつつある。毎年、広告収入が総収入に占める割合は大きくなり、購読者から提供される割合は小さくなっている。30年前、広告収入は日刊紙の収入の半分にも満たなかった。今日では、少なくとも3分の2を占めている。大手の日刊紙では、広告主からの収入は読者からの収入の何倍にもなり、場合によっては総収入の90%を占めることもある。新聞が8ページ、12ページ、16ページと拡大し、価格が3セント、2セント、1セントと下がるにつれ、広告主が新聞を支える時が来る。読者は読むためにそこにいるのであって、資金を提供するためにそこにいるのではない。 「金を払った者が曲を決める」。ニュースコラムや社説ページが商業的宣伝の利益を生む販売における単なる付随物である場合、大手広告主に両方を検閲させるのは完全に「ビジネスライク」である。

もちろん、秘密を漏らしてはいけません。さもないと読者を失い、ひいては広告も失ってしまいます。宣伝専門家のデウィーズ氏は率直にこう述べています。「読者は、発行者が本当に自分のために新聞や雑誌を発行していると思い込まなければなりません。」賢明な経営者は、「世論に影響を与え、政治を浄化し、公衆道徳を高めるために雑誌を発行するという、美しく印象的な虚勢を維持するでしょう。」つまり、結局のところ、広告主に敬意を表して事実を覆い隠すことは、読者の知性と注意力に限界があるということです。「商業的な提案」として扱われる新聞は、ある程度を超えてそのようなニュースを隠す勇気はなく、常に誇らしげに次の点を指摘することができます。 83抑圧されていないニュースをその独立性と公共心の証拠として。

大手広告主が享受する免責特権は、より多くの業種が広告に頼るようになるにつれて、ますます深刻化している。かつては、百貨店で事故や労働争議が決して起こらない理由、劇的な批評がなぜそれほど寛容なのか、そして広告を出している出版社の書評がなぜそれほど温厚なのかを理解していた読者は、雑誌に対してガス、電気、鉄道、銀行といった企業との交渉において、依然として何の制約もない自由を期待していた。しかし今や、ガス会社は「ガスで調理しましょう」と広告し、電気会社はミシンを自社の電力で動かすよう促し、鉄道会社は入植者や観光客を誘致するために大量のインクを流している。銀行や信託会社は広告スペースを買い、投資広告はヨナのひょうたんのように急増し、電話会社や鉄道会社は競争的な宣伝の渦に巻き込まれている。現在、レジ横の新聞のニュース欄では、恩恵を求めたり、義務を回避したり、規制を回避したりしなければならないあらゆる企業がソフトペダルを踏むことができるようになる。

第三の展開は、新聞が他の事業に従属するようになることである。新聞が編集者の人格から切り離され、ホテルや工場のように売買される収益性の高い資産となると、新聞は他の、より大規模な投資に縛り付けられる者たちの手に渡る可能性がある。大物オーナーは、新聞を純粋に新聞として運営するのではなく、ひそかに特定の種類のニュースに色を塗ったり、特定の誤情報を流布したり、顧客に特定の印象や偏見を植え付けたりするための道具として利用することが有利だと判断するかもしれない。つまり、彼はジャーナリズム以外の考慮によって新聞の政策を形作る可能性があるのだ。新聞を他の計画に役立てたり、政治的・社会的な利益を促進したりすることで、新聞は自らの利益となる。 84野心があれば、金儲けの手段として新聞社を傷つけることは間違いないだろう。しかし、十分な数の人々を十分な回数、十分な頻度で騙すことはできるかもしれない。こうした束縛状態とは別に、新聞社は多様な事業がオーナーの相互投資によって結びつく傾向がある。しかし当然のことながら、新聞社の株がガス、電話、パイプラインの株と隣り合って貸金庫に保管されている場合、こうした付随的利益への敏感さがニュース欄に影響を与える可能性が高い。

3
日刊紙が商業化と外部の利害に左右され続ける結果、重要なニュースを常に抑圧していることは、以下に挙げる事例から明らかだろう。これらは筆者が注目した情報の3分の1にも満たない。

フィラデルフィアの著名な衣料品商人がニューヨークを訪れていたところ、少年にわいせつな行為をしていたところを見つかり、喉を切り裂かれた。彼の店は広告主が多かったため、地元ではどの新聞もこの悲劇を報じなかった。ニューヨークのある新聞社は、この状況に乗じて号外を送付し、この事件を報じた。問題の店は西部の都市に大きな支店を持っていた。しかし、そこも地元紙は沈黙を守り、シカゴの新聞が事件の発端をつかんだ。

同じ西部の都市で、この会社の副社長が、自社の2つの建物を隔てる路地に橋を架けることを許可する条例の可決を確保するため、市会議員に賄賂を贈ったとして起訴されました。会社の代表者は、広告を出していた新聞社に対し、この裁判を無視するよう要請しました。その結果、英国の5紙は、1週間続き、非常にセンセーショナルな事件を報じたこの裁判について一切報道しませんでした。ドイツの新聞だけが記者を裁判に派遣し、審理の様子を掲載しました。

85ある大規模な商業中心地で、米国地方検事が担当した最も著名な事件の一つは、商品の偽装表示を理由に複数の企業を起訴した事件でした。発覚した事実は小規模な商業中心地の新聞には掲載されましたが、地元紙には一言も掲載されませんでした。別の商業中心地では、防腐剤が使用された瓶詰めチーズを販売したとして4社が罰金を科されました。地元紙は事実を報道しましたが、企業名は伏せました。これは、一般の犯罪者に対してはまず示されない配慮です。

ある大都市で行われた裁判で、宣誓証言によって、最近行われた労働争議(運送会社と百貨店、通信販売会社が関与)において、雇用主側がストライキ参加者を暴力に駆り立てようと企て、ストライキ参加者が集合する区画を通すために、スト破りの荷馬車を何台も並ばせていたことが明らかになった。これらの荷馬車は罠の餌となり、付近には強力な警官隊が配置され、州知事は暴動が起きれば民兵を呼べるよう電話で待機していた。幸いにもストライキ参加者は自制し、罠は発動されなかった。もし労働者がこれほどまでに邪悪な陰謀を企てていたとしたら、どのような見出しが使われたかは容易に想像できる。しかし、新聞各社は一致してこの証言の掲載を拒否した。

同じ街で、大型店舗のエレベーター係員がストライキを起こした際、ある百貨店の裏路地で、エレベーター始動組合の営業担当者が、その会社に雇われた「強引な」男に殴り殺された。この事件は宣誓供述書に裏付けられ、責任ある弁護士から3人の新聞記者に伝えられた。3人はそれぞれこれを事実として受け入れ、掲載を約束した。しかし、この報道は結局掲載されなかった。

別の都市では、大きな店の販売員は 86極めて卑劣で抑圧的な契約に署名させられた。もしそれが広く知られれば、これらの企業は社会から嫌悪される存在になっていただろう。ある著名な社会福祉士が、これらの契約と、それによって確立された劣悪な労働条件の証拠を、市内のすべての新聞に持ち込んだ。しかし、この問題について一紙も掲載しなかった。

正当な理由のある路面電車ストライキの勃発に際し、新聞各社は当初は同情的な報道をしていた。ところが突如として方向転換し、ストライキ参加者に対し一様に敵対的な姿勢を見せた。調査の結果、大手商社は新聞社の態度が変わらなければ広告掲載を取り下げると脅迫していたことが判明した。

1908年の夏、湖水地方北部で壊滅的な火災が猛威を振るい、広大な立木が焼失しました。木材業界の有力機関紙は、損失を軽視し、まさにその瞬間に州に消防パトロールを要請していた木材業者からの安心感を与える声明を掲載しました。この欺瞞行為を非難されると、同紙は湖水地方の木材会社が紙面に掲載していた債券の市場を支援する義務があると主張しました。

教員年金の増額を訴えたため、腐敗した教育委員会は、教員の終身雇用に関する規定に違反し、ある教員を即時解雇した。ある有力な新聞社は、教員の復職訴訟で明らかになった教育委員会の汚職の事実を報じたが、その新聞社がクラブ関係者を通じて、ある大商人が広告掲載の撤回を脅迫するまでに至った。その後、この事実が暴露されたことは報じられなかった。

労働争議では、事実が歪曲されて労働者に不利益がもたらされることが多い。あるケースでは、ストライキ参加者が新しく設置された看板で囲まれた空き地で集会を開いた。するとすぐに、温かい友情を謳う黄色い新聞に、 87労働組合向けの広告、看板の一面カット、そしてストライキ参加者が「柵」を築き、その背後でブルーコートに抵抗するつもりだったという、生々しい記事。こうした偽の紙を積んだバンが市内の彼らの地区に現れた時、中傷された男たちがそれをひっくり返したのも不思議ではない。

馬車運転手たちが週6日労働を求めて闘争している間、いくつかの大手日刊紙は、ストライキ参加者が葬儀を妨害しているように見せかけることで世論の同情を得ようと、リバリーマンたちの一致団結した動きに加担した。ある新聞は、「暴動」に備えて強力な警察部隊が予備として確保されており、組合に加入していない霊柩車の運転手の横に警察官が同乗すると虚偽の報道をした。別の新聞は、「ストライキ中の馬車運転手が葬儀2件を中止」という誤解を招く見出しで、霊柩車の運転手とピケ隊員との無害な会話を報じた。そして、実際にはストライキ参加者たちに葬儀を妨害する意図はなかったにもかかわらず、「安らかに眠れますように」という厳粛な社説を掲載した。

嘘の見出しは読者を誤導するのによく使われる手法だ。ある新聞の一面には、「『ヘイウッドを絞首刑にすれば、百万人の男たちが復讐のために行進するだろう』とダロウ氏は語る」という巨大な「恐怖」の見出しが躍っている。扇動的な見出しからその下の速報に視線を移した数少ない読者は、次の一文しか目にしなかった。「ダロウ氏は弁論の締めくくりに、『陪審がビル・ヘイウッドを絞首刑にすれば、百万人の志願者が開いた墓から自由の旗を掴み、勝利へと導くだろう』と述べた」。同じように、政治集会中にホールに入ろうとした婦人参政権運動家による暴動で負傷し、イギリス人警察官が死亡したことを報じる速報には、「婦人参政権運動家が警官を殺害!」という見出しが付けられている。

多くの日刊紙が金融権力の代弁者として機能していることは、 88近年の産業不況。ある有力新聞社の経営者は記者たちを集め、事実上こう言った。「諸君、解雇や閉鎖のニュースを最初に持ち込んだ者は首にしろ」。不況の初期には、新聞各紙は製鉄所の再開や景気回復を熱狂的に報じたが、いずれも根拠のない記事で溢れていた。収穫期が過ぎると、「繁栄」「豊作」「農民が自動車を購入」といった声が飛び交い始めた。銀行や雇用主が現金ではなく手形交換所の証券を発行する都市では、新聞は預金者や労働者がこうした間に合わせの商品に熱狂的に反応したというおとぎ話を載せるのが通例だった。失業者数とその苦しみは、読者から容赦なく隠蔽された。失業者による大集会は「無政府主義的」あるいは「社会主義者が政治的効果を狙って扇動した」と評された。ある日刊紙に「5000件の求人に対し、応募はわずか10件」という見出しの特報が掲載されました。デトロイトの公共事業局長が、深刻な窮状に関する報告に惑わされ、5000人の人員を必要とする公共事業を開始したという内容でした。応募したのはわずか10人で、しかも全員が経営者になることを期待していました。局長とのやり取りから、求人数は500件だったのに、3000人の応募があったことが判明しました。

IV
1910年、投獄されていた資本家発起人が経営する新聞の編集長と副編集長全員の机の上には、オーナーが関心を持つ16社の企業リストが置かれていた。これは、これらの企業に損害を与えるような記事を一切印刷しないよう注意を促すためだった。社内では、これらの企業は冗談めかして「聖牛」と呼ばれていた。

89ほぼあらゆる形態の特権は、日刊紙が崇拝する「聖なる牛」の群れの中に見出される。

鉄道会社は「聖域」である。州鉄道委員会の公聴会で、ある荷主協会の弁護士は、著名な有力者を証人席に座らせ、その鉄道会社の政治的支出に関する真実を聞き出そうとした。ところが、鉄道会社の卑しい下僕である委員会は、この大胆な弁護士を恣意的に事件から排除した。その弁護士が委員会を面と向かって激しく非難したあの痛烈な言葉は、この排除の結果ではなく、原因として新聞に掲載された。その後、弁護士が委員会を州知事に告訴した際、ある編集者が事実を述べて委員たちを批判する社説を書いた。社説は印刷後に公表されなかった。

公益企業は「聖なる牛」である。昨年(1909年)の夏、南西部のある都市で、消防ホース用の水が不足して家々が燃えている中、ある木材会社が消防士たちに水を供給しようと申し出た。水道会社は「十分な量があります」と答えた。この情報も、この会社の行為に関する他の有害な情報も、地元紙の欄には掲載されなかった。ガス料金の値下げを求める戦いで「ガス会社」への猛烈な攻撃で目立っていたあるイエロージャーナルは、突如攻撃を中止した。間もなく、その新聞は「ガスで調理」という一面広告を掲載し始めた。牛は聖域への入り口を見つけたのだ。

牽引力は「聖域」だ。クリーブランド市が3セント運賃をめぐって闘った真実は、広く隠蔽されてきた。例えば、ジョンソン市長が廃止された路面電車の線路撤去を監督していた際、線路を撤去することを禁じる裁判所命令が下された。この命令は承認されていなかったため、 90法律で定められている通り、彼はそれを普通の通信だと思い、後で調べるためにポケットに入れた。翌日、彼は法廷侮辱罪に当たらない理由を示すよう召喚された。事実が明らかになると、もちろん彼は解雇された。国内の主要 7 日刊紙を調べたところ、クリーブランドから電報が送られ、ジョンソン市長は執行猶予命令を受け取った後、その電報をポケットに入れて、部下に仕事を続けるよう命じたと書かれていた。その後、新聞社ではこの電報が脚色された。ある新聞は、市長が部下に電報を無視するように言ったと書いた。別の新聞は、市長が、命令が出されても従わないことを事前にほのめかしていたと書いた。3 つ目の新聞は、市長と警視が電報について浮かれている会話をでっち上げた。7 つの新聞のうち、後に市長が完全に無罪になったことを報じたものは 1 つもない。

税制は「聖域」だ。州議会の閉会後、200人の単一課税支持者が宴会に出席していた際、ある男性が発作を起こした。記者たちはこの些細な出来事を目にしたが、朝刊各紙は「単一課税支持者の宴会で多数中毒」という大見出しで、多数の参加者がプトマイン中毒になった経緯を詳細に報じた。議会は州憲法の単一課税修正案を策定し、新発議法に基づいて住民に署名を求める予定だった。ある新聞は、この極めて重要な動きに1行半の見出しをつけた。他の新聞はこれに注目しなかった。

政党制度は「聖域」だ。ある郡の地方裁判所がオレゴン州憲法の住民発議と住民投票に関する修正条項を無効と判決した際、その件は広く報道された。しかし、後にオレゴン州最高裁判所がその判決を覆したため、その事実はあまりにも些細なものとなり、報道されることはなかった。

91「上層部」は「聖域」である。カルフーン事件におけるヘニー検事の弁論を報じるにあたり、サンフランシスコの有力紙はカルフーン被告の有罪に関する記述を一切省略し、ヘニー氏自身に関する特定の発言をあからさまに強調した。これは、ヘニー氏の弁論が自身の潔白を主張するにすぎず、被告に不利な点を全く挙げていないかのように見せかけるためであった。弁護側の弁論は全文掲載され、「論点」は適切な間隔を置いて大きな活字で簡潔に示された。この訴追が危機に瀕した際、ワシントン発の速報は、歳出委員会委員長が下院で「ヘニー氏は1908年に2万3000ドルを受け取ったが、政府に何ら貢献していない」と述べたと報じた。数時間後、タウニー氏の「その年」という結論部分が付け加えられ、この報道は訂正された。

重要な真実を抑圧し、歪曲する大手日刊紙は、概して、ダナ編集長が敬虔に述べたように、「神は貯蓄、富の獲得、富の集積、金銭の蓄積と集中の才能を授けた」者たちの味方とみなされるべきである。人々の側に立つという点では、週刊誌、雑誌、説教壇、演壇、法廷、文学者、知識人、社会集団、大学よりも、日刊紙は遅れている。

確かに、時折、裏切られ、統治が行き詰まった都市で、権力を持つ人物が小さな新聞を手に取り、あらゆるニュースを印刷し、地域の情勢を風刺し、地域社会を鼓舞し、膨大な発行部数を築き、真実を伝えることが依然として利益をもたらすことを証明することがある。しかし、こうした功績は、ジャーナリズムの氷河期をもたらした経済発展を打ち消すことはできない。そのような新聞が後にどうなるかを見てみよう。それは今や貴重な財産であり、 92編集者は、国民の信頼を勝ち取った大胆な手法を繰り返す必要はない。信頼を失うようなことは避けさえすればよい。無意識のうちに、彼は新聞記者というよりは、ビジネスマンに近い存在になっているのかもしれない。ある場所では新聞の口を封じるような投資をし、ある場所では新聞を黙らせるような社交的なつながりを築くかもしれない。戦いに疲れて「金儲け」を望むかもしれない。いずれにせよ、彼の新聞が他者の手に渡った時、それは聖戦ではなく、ビジネスとして運営されるだろう。

V
ニュースの抑圧に対して何ができるだろうか?少なくとも、非難したり説教したりすることは控えることができる。広告主やオーナーの支配下にある編集者に、より自立するよう促すことは、彼に職務から身を引くよう促すことに等しい。資本家である所有者に、真実と進歩のために新聞を運営するよう勧めることは、工場主に対し、私利私欲ではなく公共の利益のために財産を活用するよう勧めるのと同じくらい理にかなっている。

必要なのは、大衆の心に届く新たな広い道だ。すでに覆い隠された事実は、自ら小さな通路を切り開きつつある。「汚職追及」雑誌が大流行したのは、抑圧されたニュースを伝える媒体としての役割を担っているからだ。無党派の指導者たちは、自然な支持者を獲得するために週刊誌を見つけ、歓喜の反応を得ている。社会党は2つの日刊紙を支援しているが、それは党の思想を広めるためというより、資本主義の日刊紙が抑圧するような情報を印刷するためである。市民団体、市町村有権者連盟、そして議会有権者連盟は、抑圧された事実を満載した大量のリーフレットや速報を配布している。1年(1909年から1910年)のうちに、5つの都市が納税者の資金を使って、市民に情報を知らせるための新聞を創刊した。 93市政の出来事や情勢を報道する。多くの都市で、市民情報を報道する無党派の民間週刊誌が創刊されている。さらに、言葉は再び力を持つようになっている。講演者や演説家の需要は飽くことを知らず、メディアはかつての威信を取り戻そうと躍起になっている。シャトークア・サーキットの拡大に​​、抑圧者たちは落胆している。議会演説はボイコットされた真実を吐露し、郵便料金控除の恩恵を受けて広く流布される。日刊紙がタブーとする事実や意見を聞くために、シティクラブやサタデーランチクラブが結成されている。市議会議員や議員の委員会での公聴会も、より活発になっている。

しかし、結局のところ、日刊紙の離反は民主主義にとって驚くほどの打撃となっている。

多くの人は、大衆は真実を見抜き、それに対して対価を支払うことができると主張する。「大衆を信頼せよ」とすれば、最終的には功績が報われる。幾度となく、人々は正直で率直な新聞を創刊するために資金を投じ、大衆がすぐに支持を表明してくれると確信してきた。しかし、そのような期待は失望に終わる。悪質な広告を拒否したり、大口のパトロンに逆らったりする編集者は、宣伝に全力を尽くす編集者ほどの低額で購読者の玄関先に新聞を届けることはできない。そして、大衆は「見た目は同じくらい良い」別の新聞が1セントで手に入るのに、3セントも払おうとはしない。一言で言えば、正直さと独立性を装う術は、平均的な読者の洞察力を凌駕しているのだ。

人々が時事問題の真実を認識し、それに対価を支払うことができないと結論づけることは、ニュースの発信を他の重要な社会サービスと同列に扱うことに他なりません。人々が良書を認識し、それに対価を支払わないため、寄贈図書館が国中に点在しています。人々が良書を認識し、それに対価を支払わないため、教育は無料、あるいは一部負担で提供されています。 94私立学校、貸出図書館、商業公園、浴場、体育館、運動場、遊び場が応えてくれないことがわかったとき、商業ニュースメディアが民主的な市民のニーズに十分に応えていないことを認識する時が来ました。

寄付は必要であり、我々はまだ公営の日刊紙を運営するだけの知恵がないため、資金は民間から調達する必要がある。この国では過去15年間で公共目的のために総額10億ドルを超える多額の寄付が行われてきたという事実を踏まえると、非営利新聞の有用性が証明されれば、資金は提供されると予測できる。宣伝チャンネルを秘密裏にコントロールするのが最も容易な都市部では、公共心のある富裕層からの贈り物として、財政的に独立した新聞が創刊される可能性が高い。

こうした基盤の最終的な統制は問題となる。大手広告主や強力な利害関係者の脅威を無視できる新聞、買収されたり、脅迫されたり、殴打されたりしない新聞、そして警察による悪徳への庇護、企業の脱税、鉄道による水際線の占拠、工場法の不履行といった、いつ何時でも破滅的な真実を吐き出す可能性のある新聞は、富をめぐる闘争において極めて戦略的に重要なため、クロロホルムで処理しようと躍起になるだろう。もしその理事会が買収によって存続するならば、最終的には「安全な」人物で占められ、新聞が「保守的」な精神で運営されるように仕向けるだろう。なぜなら、長い目で見れば、常に有利な状況を見張っている者たちが、ほんの少しの時間しか見張ることができない民衆に打ち勝つことになるからだ。

クロロホルムは、それがない限り、寄付された新聞になります 95地域社会の前進的な思想と良心に尽力する。これは、理事会の空席を、地元の弁護士会、医師会、牧師組合、学位授与機関、全米教員組合、中央労働組合、商工会議所、関連慈善団体、公共図書館、無党派市民団体、改善連盟、そして社会共同体から順に補充することで実現できる。こうして、基金は最終的に、都市における道徳的・知的価値の頂点に拠り所とされることになる。

見出し、切り抜き、漫画で、偽造や事故、社会やスポーツ、ビジネスや政治といった興味深いニュースを伝える一方で、この恵まれた新聞は犯罪や私的なゴシップをドラマ化することはなく、何よりもニュースを「偽造」したり、「捏造」したり、センセーショナルに報道したりすることもない。自尊心が強すぎて鍵穴戦術を使うこともないし、結婚祝いのちょっとしたビールや離婚裁判の記録を書くほど真面目でもない、そんな新聞は、発行部数の商業紙に匹敵するはずもない。しかし、週刊誌や月刊誌を通して大衆に訴えかける人々には届き、人々と真正面から語り合う教師、説教者、講演者、そして公人たちにも情報を提供するだろう。

さらに、それは商業紙を力づける健全なてこ入れとなり、是正を促す新聞となるだろう。大手新聞は、ニュースを隠蔽したり「捏造」したりしているところを決して見破られることはないだろう。誰もが信じる独立系ジャーナルの暴露は、大手新聞にとって恐怖となるだろう。そして、競合他社が怯えたり、買収されたり、疲弊したりしないようにと刺激を与え、彼らは自己防衛のために、これまでよりもはるかに頻繁に真実を伝えざるを得なくなるだろう。

エリー運河はニューヨーク州全体の交通量の20分の1にも満たない量しか扱っていないが、その地位によって 96安価な輸送手段を提供することで、鉄道運賃に規制圧力をかけますが、これは春に運河が開通して初めて実現します。同じ原理で、ある都市の新聞は、日刊紙発行部の20分の1しか発行していなくても、残りの20分の19に対しては大きな有益な影響力を発揮するかもしれません。

97
ジャーナリズムにおける個人的な方程式
ヘンリー・ワターソン著

現代の状況下では、日刊紙は、ジャーナリズムと商業という、要件の点でほぼ別個かつ明確に区別される 2 つの部分から構成されています。

商品を生産する能力と、その商品を市場に出す能力は全く別物です。新聞作りにおいても、他の職業と同様に、この違いは顕著です。広告、印刷用紙とインク、ライノタイプと印刷に関する契約の作成と履行、金銭と債権の取り扱い、電信サービスと郵便サービスの組織、機械の管理、つまり、車両とその車輪を回す動力の提供は、一人の精神で行われる仕事であり、通常は非常に没頭できる仕事です。特別な才能と、一日中、そして一年中絶え間ない活動と注意力が必要です。十分な能力がなければ、大きな成功は考えられません。十分な能力があれば、平凡な製品しか生まれないこともあります。十分な能力がなければ、どんなに優れた製品でも売れ行きが鈍ってしまうでしょう。

新聞の発行、すなわちニュースの照合と、その一貫性と均一性を保ちつつ配布・配置すること、時代の雰囲気や時制を表現すること、思考と目的のある程度の継続性、つまり商品の普及には、別の種類のエネルギーと能力が求められる。朝刊の編集者は夜を昼に変えてしまう。他の人々が眠っている間、彼は目を覚まして活動していなければならない。彼だけが 98多才さが妨げにも、気晴らしにもならない職業、型にはまったことが人格に押し付けられない職業。編集者は多面的であるべきで、規則を最も気にしていないように見える時こそ、最も魅力的であることが多い。しかし、これほど大きな、あるいは絶え間ない必要性において、機敏で健全な判断力を発揮できる者はどこにもいない。編集者は決して冷静さを失ってはならない。もちろん、あらゆる場面で迅速な判断が求められる。全員のために考えるのはその仕事である。部下は皆、上司の模倣者となるほどに、自分の持ち場に馴染むよう訓練されなければならない。そして、たとえそうであっても、正午に前夜の仕事を注意深く見直した時、すべてが自分の計画通り、あるいは望み通りに進んでいることがわかれば、編集者は幸運であろう。

新聞社の構成は独裁政治のようなものだと私は考えている。一人の人間が生み出し、一つの方針の産物である。その人間は精力的に活動し、良心的で、方針は確固として、冷静で、機敏である。かの有名な海戦では、ポール・ジョーンズが見つけ次第集めた、あらゆる国から来た雑多な水兵たちが、まるで機械の部品のように指揮官の意志に従った。イギリスのピアソン船長は調査委員会で、彼らは奮起しているように見えたと証言した。このように、秩序ある新聞社では、真夜中に電線が点滅し、人々が慌ただしく動き回り、傍観者には混沌が支配しているように見える時でも、指揮官の心と手は、編集室から組版室、組版室から印刷室、そして印刷室から朝食のテーブルへと伸びる舵輪をしっかりと握っているのだ。

II
個人ジャーナリズムは、原始的な新聞の粗雑な要件に起源を持つ。編集者、印刷工、そして印刷の悪魔さえいれば、それで十分だった。半世紀の間、 99アメリカで日刊紙が誕生して以来、編集業務の範疇に属するあらゆる業務を一人の人間が担ってきました。今では、より広い分野を担うようになった、正式な士官資格と分類を与えられた記者、電信技師、ライターの大群は、ボストン、ニューヨーク、フィラデルフィア、ボルチモアの先駆者たちには夢にも思わなかったでしょう。

個人所有が原則だった。投資額は少なかった。一般的には「誰それの新聞」だった。私戦やピストルとコーヒーの話は誇張されているが、初期の編集者たちは多くの困難に直面し、コラムの内容に厳しい責任を負わされ、時には命を危険にさらさなければならなかった。一部の地域では決闘が盛んに行われ、流行したと言ってもいいほどだった。南北戦争まで、編集者が個人的な出会い、いや、多くの出会いを持たなかったという例はほとんどなかった。ペンよりも銃で名声を得た「名射手」として名声を得た編集者も少なくなかった。

よく聞く「私の論文を止めろ」という声が個人的に取り上げられ、個人的な憤りが爆発した。

「スウェインさん」と、ある朝仕事場へ向かう途中で出会ったフィラデルフィア・レジャー紙の創刊者に、激怒した購読者が言った。「あなたの新聞の発行を停止しました。あなたの新聞の発行を停止しました。」

スウェイン氏は威厳と落ち着きのある紳士だった。「なるほど」と彼は優しい口調で言った。「一緒に来て、様子を見ましょう」

二人が元帳事務所のあった場所に着いた時、特に異常はなかったようだった。建物はそのまま残っており、中の人々はいつも通りの活動を続けていた。スウェイン氏はのんびりと周囲を見回し、期待に胸を膨らませながらもすっかり困惑している同郷の男の方を向いて言った。

100「昨夜私が残したままのようですね。新聞を止めてください!どうしてそんな嘘を言えるんですか!」

ジェームズ・ゴードン・ベネット氏(父)は、しばしば残忍な攻撃を受けた。グリーリー氏も同様であった。プレンティス氏は武器の扱いに長けていたが、幾度となく殺意に満ちた攻撃から逃れることはできなかった。編集者たちは、特にバージニア州リッチモンド、テネシー州ナッシュビル、そしてニューオーリンズ周辺で、互いに争い、たちまち致命的な結果に至った。ウィリアム・カレン・ブライアント氏のような自尊心の高い紳士で、しかも平和主義者であった人物が、ニューヨークのブロードウェイでライバルのジャーナリストを馬鞭で叩きのめした。陳腐な名誉毀損訴訟が、悲劇的な街頭決闘に取って代わった。かつては名誉の規範に委ねられていた事柄を、法廷で決着させるようになったのだ。「戦う編集者」という華やかな役割は、過去の汚濁と栄光の遺物となった。 1861年の武器調達の呼びかけに対し、編集部の暴れん坊のほとんどは戦闘準備が整っておらず、兵士として戦場で名を馳せる者は一人もいなかった。彼らはパレードでしか活躍できなかった。南部でさえ戦闘には飽き飽きし、勇敢さはもはや区別がつかなくなり、過剰な戦闘と流血、そして勇気を示す機会の増大によって、銃撃戦は静まり返った。他の何にも失敗した男でもホテルを経営し、新聞を編集できると考えられていた古き良き時代は過ぎ去った。永遠に失われた。今日では、紳士が部下を殺した場合、たとえ誠実で公正な戦いであっても、それは殺人と呼ばれる。編集者は実際に自分の仕事について教育を受け、生活のために働かなければならない。大言壮語の魂は去り、ジャーナリズムはもはや武器の閃光に照らされ、宣伝されることはなくなった。

当時の誠実さはよく耳にする。直接的な説明責任には、匿名で非人格的な責任にはないある種の義務感が常に存在する。ほとんどの人は、行動を起こす前に二度考えるだろう。 101彼らの考えは、名前が記された場所に印刷される。野心と虚栄心、そして思慮深さが、ここで抑制的な役割を果たしている。たとえ危険を誘発する行為がなくても、彼らは抑制的な役割を果たしている。しかし、誰かが筆の裏側にいるはずなので、結果は依然として私的な性格に起因すると思われる。

個人ジャーナリストのほとんどは当時の政治家と結託し、皆党の奴隷だった。彼らの多くは信念を持たず、舞台上の役柄と俳優の関係のような時代の基準に固執していた。父ベネットの登場以前は、独立したジャーナリズムは知られていなかった。スワード、ウィード、グリーリーの「共同経営」では――グリーリー氏自身は「下級会員」としてそれを表現した――公的な印刷物と同様に、公職は少なくとも二人の会員の目標だった。下級会員は共同経営者ではなく従者であり、彼らの上司はかつての騎士のようだった。カレンダーは最初はジェファーソンに仕え、後に中傷された。クロスウェルはオールバニー摂政の軍人であり、ヴァン・ビューレン氏の従者だった。フォーニーはブキャナン氏が大統領に就任し、哀れな部下を独り占めするまで、ブキャナン氏の執事役を務めた。恩知らずの象徴ではあったが、決して異常な行為ではなかった。プレンティスはクレイの命令に忠実だった。スワードの友人たちの金で事業を始めたレイモンドでさえ、人生の終わりにようやく自分の魂を自分のものと呼べるようになった。そして、たった一つの、しかし致命的なミスによって、彼の天才が築き上げた財産を破滅に導いたのだ。

実際、独立系ジャーナリズムがかなり流行したのは、20 世紀の後半になってからであり、東ではサミュエル・ボウルズとチャールズ・A・ダナが先導し、西ではミュラット・ハルステッドとホレス・ホワイト、続いてジョセフ・メディル、ビクター・F・ローソン、メルヴィル・E・ストーン、ウィリアム・R・ネルソンが活躍した。

102
3
新しいジャーナリズムの流派は、時に非人格的であり、一般的に普及している会計室からその指導を受けていると言われているが、あちこちで個人主義者が顕著な特徴を所有権の制御に結びつけているにもかかわらず、普遍的なものになると約束されている。この結合はそもそも、昔の個人的なジャーナリズムを生み出したものである。

しかし、ここでは人格の不在は、現実よりもむしろ外見に表れている。どこかに統制が置かれなければならない。それが上層階であれ下層階であれ、もし成功すれば、それは必ず一途で独断的なものとなり、一人の人間のインスピレーションと意志の体現となる。それは、現代の文章や話し方に刻み込まれた変化した状況に合わせて作られた表現となる。

雄弁と空想、弁論術と修辞術は、私たちの公共生活において、大抵の場合、ビジネス用語に取って代わられてきました。予算がますます政治の場を奪い取っています。フィクションが想像力豊かな文章を書くための状況を使い果たしたように、大衆演説は比喩的な表現の資源を使い果たしました。小説が読者の興味を喚起し、維持するために他の手段を求めるのと同じように、演説家や広報担当者は、華美で人工的なものを捨て、簡潔で明快なもの、簡潔で鋭いものを目指します。議論の要点は、通常、声明の中で達成されます。この目的において、会計室は周囲の世界の現実と密接な関係があり、教育機関として編集室よりも明らかに優位に立っています。また、会計室の責任者が、企業や財産の代理人として新聞社の役員となった場合、その新聞社の財務方針を指導するのと同じくらい編集方針を指導する資格を有していないという理由はない。 103新聞はこうして、銀行や鉄道会社のような性格を帯びて運営され、ある意味では共同運送業者のような存在となった。こうした取り決めによって、責任感は増すかもしれないが、少なくとも安定性と体面の強化は見込めるだろう。なぜなら、それは、すでに消滅したと思われるシステムよりも、地域社会とのより直接的な関係を築くことになるからだ。そのシステムは、それほどアクセスしやすくはなく、しかも真夜中、フットライトの閃光、印刷インクの匂いといった、ある種の神秘性に取り囲まれていた。

ここまで書き進め、豊富な観察と回想から生まれた実践的な提案を交えてこの考えをさらに進めようとしていたとき、アトランティック・マンスリー3月号を読んでいると、エドワード・アルスワース・ロス氏の非常に思慮深い論文「重要なニュースの抑圧」から次の一節に出会いました。

「大手日刊紙のオーナーは、ホテル経営者、寄席の支配人、遊園地のオーナーとは異なる経営方針で自分の資産を運営しなければならない理由が分からなくなってきている。編集者は雇われ人間であり、投資から最大の利益を得るのに見合う以上の良心や理想を新聞に注ぎ込むことはできない。もちろん、昔の新聞のオーナー編集者は金儲けをしようとした――それは罪ではない!――しかし、現代の作家、講師、学者が金儲けをしようとするのと同じように、つまり、自らの信条と職業倫理によって課された制限の範囲内で。しかし、今では、新聞資本の提供者が編集者を雇うのではなく、編集者が新聞資本を雇うようになったため、新聞は純粋に金儲けをする場所、つまりインクと… 104白い紙に頭脳を注ぎ込むのは、可能な限り大きな市場性のある製品を生み出すためだ。資本家である所有者は悪意はないが、編集者である所有者を阻むような基準には煩わされない。彼は靴や葉巻、楽譜を売るのに十分に通用するいくつかの単純な格言に従っているのだ。

以下に「ニュース」の「抑圧」の例を数多く挙げる。中には「重要」と言えるものもあれば、そうでないものもある。ここで「ニュース」とは何か、何がそうでないかという疑問が生じ、しばしば、時には大きな意見の相違が生じる。

新聞社の経営者が、寄席とジャーナリズム、印刷インクで汚れた白い紙の販売と靴や楽譜の販売を区別しないのであれば、論評は不要に思えるだろう。そのような経営者は、世間一般の要求に応え、世間とコミュニケーションを図る媒体を求める、より優れた野心と知性を持つ経営者と、決して長く渡り合うことはできないだろうと私は敢えて信じる。時折、非常によく構成された新聞が、その社説の特色と論調のために失敗するのを目にする。時折、社説の特色と論調がないにもかかわらず成功する新聞も目にする。しかし、現実はそうではない。どこの主要日刊紙も、何かを掲げている。志がないことは滅多にない。経営者の能力に差があるため、浮き沈みを経験してきた。シカゴ・タイムズのような大衆紙は、適切な経営者の不在によって廃刊となった。ニューヨーク・ワールドのような衰退しつつある新聞は、適切な経営者の適任者が適時に現れたことで難破を免れた。

私自身の観察によれば、平均的な新聞の軽薄さと無関心、おそらくその無知さにもっと非難されるべき点があるように思う。 105重要なニュースの抑圧に反対するよりも、むしろ怠惰と無関心に反対する方がましだ。実際、抑圧は抑圧ではない。利害の対立がそれを阻むのだ。ロス氏は、ある資本家(プロモーターでもある)が経営する新聞の編集長と副編集長の机の上に、そのオーナーが関心を持つ16社の企業のリストが置いてあったと述べている。これは、それらの企業に損害を与えるような記事を印刷しないよう注意を促すためだった。社内では、除外されたテーマは冗談めかして「聖牛」と呼ばれていた。

新聞記者なら誰もが知っているこの事件は、極端な例だった。新聞社は多額の費用を投じて不名誉な失敗に終わった。まるで「遊園地」のように経営していたオーナーは、まず破産し、次に刑事裁判にかけられ、ついには刑務所送りとなった。彼より前に、同じ街で、ある「ジャーナリスト」が州刑務所で懲役刑を宣告されていた。隣の別の街では、有名で影響力のある新聞社の編集者兼オーナーが、売春行為と職業を偽装していたにもかかわらず、行政の恩赦によってようやく有罪判決を免れた。

個人的な感情や近隣の善意を無視して何でも公表しようとする性向は、ロス氏がその興味深い経歴の中で述べている抑圧と同じくらい社会に有害な行き過ぎになりかねない。自らを裁判官と陪審員とし、有罪判決を下す前に有罪判決を下し、英国の法の支配を覆して被告を無罪ではなく有罪とする新聞、つまり自らを検察官と称する新聞は、世間の非難の的となり、宣伝によって得られる利益とは釣り合いが取れないほど読者を刺激する可能性が高い。人生の他の事柄と同様に、良識は一定の抑制を課し、慈善心もまた同様に課す。

106現代の新聞に向けられる最も正当な批判は、家庭への侵入と、記者の探偵化であるように思われる。自由の擁護者を装いながら、あまりにもしばしば私権を侵害している。毎日の新聞は確かに過去の出来事を伝えることを目指すべきだが、真実を伝えるだけでなく、清潔でなければならない。私たちが普段の生活の中で、卑劣で恐ろしいものを避けようとするように、スキャンダルや犯罪を報道する際にも、誇張や好色さには同様に警戒すべきであり、語るにはあまりにも下劣なことを隠すことを恥じてはならない。

オマハ・ビー紙の熟練編集者、ビクター・ローズウォーター氏は最近の記事で、ロス氏の議論全体に異議を唱え、実務ジャーナリストとしての批判的分析を行っている。ロス氏が絶賛した汚職追及雑誌は、既に印刷された新聞記事の寄せ集めに過ぎず、その記者にはそれらをより関連性のある形にまとめる時間がある、とローズウォーター氏は指摘する。また、シャトークア・サーキットは新聞広告の産物に過ぎず、ある政党の新聞が自党の利益のために記事を抑制すれば、他の政党の新聞にはその対抗手段が用意されている、とも指摘している。ロス氏は明らかに新聞社の幹部か大学教授のどちらかである。いずれにせよ、ローズウォーター氏が示すように、彼は先見の明のある人物である。

このことが最も明確に表れているのは、「寄付された新聞」という提案である。これはロス氏が列挙する諸悪に対する解決策である。

「新聞は原則として破壊よりも建設を好むため、ロス氏は新聞を利己的な目的のための不正行為で非難している」とローズウォーター氏は言う。「確かに、新聞の繁栄は発行されている地域社会の繁栄に依存している。 107新聞は利己的に景気後退よりも景気の好況を優先する。パニックは主に心理的なものであり、新聞はその深刻さを増減させるのに大きく貢献する。国民の不安を和らげ、企業の信頼を回復させようと、新聞が組織として果敢に努力したおかげで、前回の金融危機は短期間で比較的軽微に済んだことは疑いようがない。もし資金力のある新聞であれば、違った行動をとっただろうか?ほとんどの人は、新聞が産業の歯車を再び回転させたことを惜しみなく称賛するだろう。そして、広告収入崇拝に屈して、景気低迷や産業衰退といった「重要なニュース」を隠蔽したとして、新聞が非難されるのを目にしたのは今回が初めてである。

この真実は否定しがたい。公平な心を持つほとんどの観察者は、ローズウォーター氏の「新聞界に少数の厄介者がいたからといって、その群れ全体が厄介者になるわけではないし、すべての新聞の欠点が合わさって失敗に終わるわけでもない」という意見に同意するだろう。そして、私は、新聞界の権威が、徹底して理論的な新聞批評家を打ちのめしたこの見事な結論を、そのまま引用せずにはいられない。

「個人的には」とローズウォーター氏は言う。「私は、寄付金で運営される新聞の実験を見てみたいと思う。なぜなら、比較すると、商業事業として私的に運営される新聞が有利になるだけだと確信しているからだ。この国で寄付金で運営される新聞に最も近い新聞は、クリスチャン・サイエンス教会の利益のために発行されている。そこでは『重要なニュース』とは、信仰の宣伝を促進するために計算されたニュースであり、コラムを綿密に調査すれば、毎号ニュースの隠蔽が明らかになるだろう。一方、日刊紙は、自立した立場にあるため、広告スペースを有効活用するために読者を獲得しなければならない。 108新聞は価値あるものであり、あらゆるニュースを網羅し、国民の信頼を得るための合理的な努力なしには、その地位と顧客基盤を維持することはできない。ロス教授が列挙した様々な啓蒙団体の代表者を理事会が代わる代わる務めるという、私たちが理想とする新聞像を描いた、寄付金で運営される新聞は、好調になったり不調になったりし、一貫した方針や原則を持たず、重要なニュースとは何かという一般的な概念を変えることができず、当初から、その時点で支配的な権力を握っていた特定の趣味人の気まぐれに迎合するニュース抑制に奔走することだろう。

ジャーナリズムにおいては、政治家と同様、教条主義者は実務家よりも自信に満ちている。同様に、戦争においては、中尉は行動力のある大尉よりも大胆な考えを持っている。新聞社の下級記者はしばしば、上司を信用せず、それを「傭兵的」と呼ぶが、それは実際には「差別」である。私たちの編集実務において、後者がもっと多く見られていないのは残念である。

IV
公益に対する無私無欲の献身は、真のジャーナリズムと真の政治家精神の魂である。そして、これは編集室からだけでなく会計室からも生まれる可能性がある。ただし、ビジネス・マネージャーはジャーナリストでなければならない。

パリのジャーナリズムは個人的なものであり、ロンドンのジャーナリズムは非個人的なものである。つまり、一方は自己搾取的で個人化されたスターシステムを示し、他方はより穏やかで秩序ある、しかし責任感が劣るわけではない商業システムを示している。そして、尊厳と有用性の両面において、イギリスのジャーナリズムがイギリスのジャーナリズムよりも優れていることは認められなければならない。 109フランスのジャーナリズム。確かに、イギリスの出版者が貴族に昇格することもある。しかし、これはフランスやアメリカの編集者が公職に立候補することよりはるかに悪いことだ。いずれにせよ、国民と報道機関は、提供されるサービスに関して損をすることになる。なぜなら、ジャーナリズムと公職はあまりにも相反する関係にあり、両者の結びつきは必ず双方にとって破壊的なものとなるからだ。

日々の行動に慎重で、商業上の名誉を重んじる誠実なビジネスマンは、新聞業界で教育を受けるだけで、より野心的な専門職やビジネス活動において輝き、成功するための特有の美徳を身につけることができます。活動の中心で成功する人は、通常、世慣れしていて人当たりの良い人です。他の条件が同じであれば、より高次の成功は、いわゆる紳士を形作る知性と心、教養と教育、そして人付き合いといった資質に左右されます。魅力という要素は、精力、誠実さ、洞察力といった要素に劣らず、最も重要な要素です。そこに広い視野と先見の明が加われば、富と名声というより大きな成果が得られます。

卓越した人間性に不可欠なこれらの要素はすべて、卓越を目指す新聞によって満たされなければならない。そして、これがビジネス界から生まれない理由はない。新聞がそこに存在し、繁栄し、あらゆる部門にその芳香を漂わせない理由はない。つまり、新聞が野心をそそらない理由はない。ハムレットが役者たちについて述べているように、新聞は時代の要約であり、簡潔な年代記である。生きている間に、たとえ下劣な人々から悪評を受けるよりも、死んだ時に悪い墓碑銘を刻まれる方がずっとましだ。ましてや、地域社会から信頼と尊敬、そしてそれ以上に愛情を寄せられている新聞であれば、どれほど良いことだろうか。だからこそ、大学での特別な訓練が始まっているのだ。 110考え出され、時折試みられるべきものである。これは実験的な側面では非常に深刻な不利益を被る可能性があるものの、その倫理的価値は長期的には何らかの形で実用化につながり、新聞サービスの一翼を担うものとして定着する可能性がある。確かに人格は資産であり、新聞業界ほど確実かつ大きな利益をもたらす分野はない。

V
私たちは過渡期を迎えている。個人ジャーナリズムという古いシステムは姿を消し、新しい会計室ジャーナリズムというシステムもまだ十分に成熟していないため、編集機能は機能不全に陥り、論調や文体は遵守されるよりもむしろ破綻しているように見える。十分な訓練も教育も受けていない若者たちが、大胆さと進取の気性だけで市政編集室を飛び出し、より重要なポストに就いてしまうケースがあまりにも多い。会計室は、編集室が発行する新聞の目先の販売価値以外には、編集室を全く監督していないことがあまりにも多い。上層部は放置され、不在地主制度によって機会が失われた例もある。

しかし、こうした状況は束の間のものだ。民衆を堕落と無知の泥沼から着実に引き上げつつある大衆進化の過程における漸進的な要求に屈するだろう。ダイムノベルはかつてのような人気を失っている。党機関紙も同様だ。読者は、偽りのニュースや色彩の濃いニュース、誤解を招くような見出し、誤った警鐘、そして雑な文章の押し付けにいつまでも満足することはないだろう。彼らは既に、見せかけのものと真実のものを見分け始めており、今後はより明確に、そしてより明確に、見分けることを学ぶだろう。

111いわゆるイエロー・プレスの誕生の根底にあるセンセーショナリズムをめぐる競争は、清潔さと正確さをめぐる競争へと変貌するだろう。人々の傍らで財布を握る会計室は、良識が報われること、良識と誠実さが良い投資であることを理解し、編集部の人格と道徳的成果をより深く見つめ、より良い設備とより高い基準を要求するようになるだろう。グリーリー、レイモンド、ダナといった「スター」の役割を演じ、主に自分たちの栄光を称えるために存在するかのような雑誌に掲載されるあらゆるものに個人的に利用されるような人物は、もはや現れないだろう。彼らはそれぞれに優れた才能の持ち主であり、自らを公衆の献身的な奉仕者だと考えていた。しかし、彼らにはそれぞれ限界があった。野心や偏見、好き嫌いといったものは、しばしば無意識のうちに個人主義的な習慣によって増幅され、増幅されていた。そして、この個人的な要素が排除されれば、自分の職業に誇りを持ち、その奉仕の成果に満足している新生の新聞社の非個人的な編集長は、共通の利益のために無私の献身をもって神と国民にさらによい説明をすることができなくなるのはなぜだろうか。

112
AP通信の問題
観察者による

近年、抑圧された、あるいは汚されたニュースの問題が繰り返し取り上げられており、あらゆる改革派が、国内の新聞の大部分は企業と結びついており、編集部の知性の自由な裁量ではなく、会計事務所の卑劣な野心によって支配されていると主張している。資本主義は、アングロサクソンの報道の自由という伝統を、カモとアヒルの遊びのように利用していると言われている。

この種の批判の最も重要な例は、AP通信社に対する最近の攻撃である。周知の通り、AP通信社は世界最大の報道機関であり、米国人口の半数以上に毎日一般情報を提供している。階級闘争と誤解が渦巻くこの時代に、AP通信社が「報道機関」であり、資本と反動の利益のために報道内容を歪曲していると非難されることは、極めて深刻な事態である。しかし、過去6ヶ月間、AP通信社はこれら両方の非難を受けてきた。一部の社会主義者は、AP通信社が雇用者の利益のために産業ニュースを歪曲していると主張し続けており、経営陣は名誉毀損で訴訟を起こしている。AP通信社がトラストであると主張するのは、ライバル企業の一つであるニューヨークのサン・ニュース・ビューローであり、独占禁止法に基づく取引制限としてAP通信社の解散を求める申し立てが、現在ワシントンの司法省に提出されている。[5]

5 . 1914年2月にニューヨーク・サン紙が行ったこの告発は、1915年3月17日に米国司法長官が示した意見では支持されなかった。— 編者

113筆者にとって、一般大衆に関する限り、問題となっている主な疑問は次のとおりであるように思われる。

  1. ニュースを大量に収集・配信する事業は本質的に独占的なものなのでしょうか? 2. もし独占的なもので、無制限の数の競争的な通信社(つまり個々の新聞社)では満足のいく成果を上げることができないのであれば、AP通信社は理論上も実践上も、この目的に最適な中央集権型組織なのでしょうか?

最初の問題は、現場のジャーナリストにとってさほど難しい問題ではない。成功するニュース収集機関は独占的でなければならない。あらゆる好奇心を持つ大衆が朝食のテーブルに整然と並べられていると期待する膨大なニュース記事の十分の一を直接収集できるほど、新聞は潤沢ではなく、編集者の注目も偏在している。ニューヨークやボストンの大手新聞社を考えてみよう。アメリカ国内および世界各地のニュース欄を掲載している。電報や電報の料金だけでも配当金は法外なものになるだろうが、ニュース収集の料金は言うまでもない。多数の新聞で教育を受け、鋭い競争によって観察力と指導力が極めて優れた大衆は、間違いなく理想的だろう。しかし、そのようなジャーナリズムのユートピアは、他のユートピアと比べて実現可能性が低い。例えば、同じ都市や地区にある6つの新聞社の間で無制限かつ援助のない競争を行うことは、経済的に見て、ボストンからニューヨークまでを結ぶ6つの鉄道路線の間で無制限の競争を行うことと同程度に実現可能性が低いでしょう。したがって、国内外のニュースを共通で提供するサービスの必要性は認めざるを得ません。このようなサービスを提供するには、報道内容に関する電信・ケーブル料金が特に安価な今日でさえ、多額の費用がかかります。そして、通信社が多額の資金を投入できるのは、多数の顧客を抱えている場合に限られます。

114新聞社の数が限られていることから、通信社は公共サービスとして認められるべき強い要求を抱き、鉄道、電話、電信、水道、そして最も過激な人物でさえ無制限の競争の無秩序に晒すことは不可能だと認める他の多くの企業事業と同様に扱われるべきであることは明らかです。したがって、AP通信社が独占企業であるという単純な非難は、AP通信社を非難する根拠にはなりません。しかし、ルーズベルト大統領の有名な言葉を逆に解釈すれば、「良いトラストもあれば悪いトラストもある」ということです。AP通信社は、それを支配している者が望めば悪いトラストになるほど強力であることは、率直に認めざるを得ません。AP通信社は極めて効果的な組織です。そのサービスは850社以上の主要新聞社に提供されており、総発行部数はおそらく1日あたり約2,000万部です。

AP通信は、史上初の共同ニュース収集の試みの産物です。前世紀の40年代、大西洋ケーブルが敷設される以前、新聞社はヨーロッパから最速のニュースを入手するために莫大な費用を費やし始めました。当時は、最初の船舶ニュース通信船がニューヨーク港に入港する船舶を迎え、各社の本社にニュースを届けるために出航しました。競争は激化し、高速船をヨーロッパまで派遣するほどになり、やがて破綻を招きました。その後、ニューヨークの7つの新聞社が共同サービスを組織しました。当初はヨーロッパのニュースを報道することを目的としていましたが、徐々にアメリカ全土をカバーするようになりました。他の都市の新聞社も相互に協力してこのサービスに参加しました。当時、AP通信のニュースは一定の料金と引き換えに提供され、新聞社はAP通信の現地特派員として活動することを約束していました。その後、ヨーロッパの大手通信社であるロイター通信との相互協定が結ばれました。 115これにより、ロイターはAP通信社に海外サービスを提供し、AP通信社はロイターに米国でのサービス使用を許可した。

それでも、AP通信社が全てを掌握したわけではありませんでした。1970年代には、西部の新聞社がいくつか合併してウエスタン・アソシエイテッド・プレス(Western Associated Press)を設立しました。激しい競争が続きましたが、1882年に両社は10年間の提携協定を締結しました。しかし、両社がこの分野で優位に立つのは長くは続きませんでした。当時のAP通信社は、今日の後継企業と同様に、会員がライバル企業の参入を拒否できるという意味で、緊密な企業体でした。西部が成長するにつれて、新しい新聞が次々と誕生し、既存のライバル企業に冷遇されました。その結果、ユナイテッド・プレスが誕生し、すぐに効果的なサービスを築き上げました。AP通信社は、自社のサービスを購読している新聞社はAP通信社のニュースにアクセスできないという規則を定めて、ユナイテッド・プレスの力を奪おうとしました。しかし、この規則にもかかわらず、ユナイテッド・プレスは力をつけ、AP通信社が支配株を買収していなければ、真に手強い競争相手になっていたかもしれません。その後、円満な事業協定が締結されました。しかし、当時の商習慣により、この合意は国民に知らされておらず、1892年にその存在が明らかになると、論争が巻き起こり、再調整が行われました。ユナイテッド・プレスは旧ニューヨーク・アソシエイテッド・プレスを吸収し、ウェスタン・アソシエイテッド・プレスは再び独立しました。ロイター通信は両社にヨーロッパの通信サービスを提供し続けました。

しかし、その後の競争は長くは続かなかった。3年後、西部のAP通信社はロイター通信社と独占契約を結び、戦争を連合通信社の領域、つまり南部とアレゲニー山脈の東側地域にまで持ち込み、ニューヨークの複数の新聞社を巻き込んで全国組織を構築した。

116
II
この全国組織こそが、事実上、今日のAP通信社そのものです。唯一真に重要な変化は、会社としての管轄がイリノイ州からニューヨーク州に移ったことです。この変更は1900年、イリノイ州最高裁判所の不利な判決によって実現しました。この判決の重要性、そしてAP通信社に対する現在の抗議活動を理解するためには、AP通信社の規則と手法について簡単に概説する必要があります。

AP通信社は、配当を狙うという意味での営利企業ではない。現在の定款では、「利益を上げたり、配当金を支払ったり、宣言したりしてはならず、また、情報の販売やそれらに関する取引に従事してはならない」とされている。AP通信社は、複数の購読新聞社の共同代理人として、各新聞社がそれぞれの管轄区域で収集するニュースを交換し、購読者が単独では収集できないニュース、すなわち海外ニュースや特定の種類の国内出来事に関するニュースを収集することを目的としているに過ぎない。AP通信社の取締役会は、購読新聞社と関係のあるジャーナリストや発行人で構成され、彼らは無報酬で活動している。AP通信社の運営は、給与制のゼネラルマネージャーとそのアシスタントによって行われている。AP通信社の資金は、会員である新聞社から規模と慣習に応じて毎週徴収される賦課金によって賄われている。この賦課金は年間約300万ドルに上る。その資金の一部は電信会社からの専用回線の賃借料、一部は特別取材スタッフの維持費に充てられている。専用回線の走行距離は膨大で、昼間で約22,000マイル、夜間で約28,000マイルに達する。また、一部の批判者が想像しているように、この組織は通信社から何らかの収入を得ているわけではない。 117電信会社からの特別な特権。こうした特権は、ビジネス基準が現在よりも低かった初期の頃に与えられたものです。

AP通信社は、国内のあらゆる規模の都市に少なくとも1社の支局を置いています。それ自体が優れたニュースサービスを保証するものですが、前述の通り、すべての主要都市に独自の支局を置いています。全国大会のような固定的なものから、ストライキ、洪水、難破船のような偶発的なものまで、重要な出来事を単一の新聞社では到底カバーできないほど包括的に報道します。海外サービスはどこにでも展開しています。もはやロイター通信社などの海外通信社との契約に依存していません。今世紀初頭、このように収集された情報にはアメリカの視点が欠けていることが判明し、ロンドン、パリ、その他のヨーロッパの首都、北京、東京、メキシコ、ハバナに支局を置き、世界中に多数の特派員を配置する大規模な海外サービスが設立されました。

AP通信の効率性と組織体制が、その独特の独占的雰囲気を醸し出していることは、既に十分に論じられてきた。サン・ニュース・ビューローをはじめとするライバル企業が経験したように、AP通信はまともに競争できる相手ではない。最も裕福で影響力のある新聞社の多くが、AP通信に属しているのだ。

それは有害な独占なのでしょうか? 前述の通り、批判者たちはそれを証明しようと躍起になっています。彼らは、閉鎖的な企業体であるがゆえにニュース販売の取引を阻害し、公平性に欠けていると主張しています。

最初の議論は、以下の事実に基づいています。AP通信の会員資格は当然価値があります。ニューヨークやシカゴの新聞社へのAP通信のフランチャイズ権は、5万ドルから20万ドルの価値があります。[6]共有する 118そのような特権は人道的にも商業的にも認められていない。したがって、組織の第一規則の一つは、競争圏内の会員の同意なしに新しい新聞を発行することはできないというものである。当然のことながら、同意はめったに得られない。この「抗議権」は、闘争なくして維持されてきたわけではない。1900年の訴訟は、この闘争によるものであった。シカゴ・インターオーシャン紙は入会を拒否された。[7] そして法廷にかけられた。この事件はイリノイ州最高裁判所に持ち込まれ、最高裁判所は、AP通信のような通信社は公共サービスの性質を持ち、したがってすべての人に開かれているべきだとの判決を下した。この判決に屈していたらAP通信は壊滅していただろうから、同社はニューヨーク州法の下で再編した。イリノイ州の裁判所が非難した判決をミズーリ州の裁判所が支持したという道徳的満足感を得たのだ。現在の同社の新しい定款では、事実上抗議の権利が維持されているが、唯一の違いは、会員資格に失望した応募者は、会員の5分の4が彼の入会に賛成票を投じるというわずかな望みを抱いて協会に訴えることができるという、あまり役に立たない慰めを得られることである。

6 . 1914年に行われたジョセフ・ピューリッツァーの遺産評価では、ニューヨーク・ワールド紙が保有していたAP通信の2つのフランチャイズ(朝刊と夕刊)は、それぞれ24万ドルと評価されました。—編者

7 . これはストーン氏の返答で訂正されている誤りです(124ページ参照)。

この規則の実際の運用は、紛れもなく独占的であった。それは、AP通信社を独占企業にしたからというよりは、AP通信社を無数の小規模独占企業の、潜在的、そして時には実際的な母体としたからである。アメリカ合衆国の国土の広さと各部門の多様な利益のため、我が国には全国規模の日刊紙は存在しない。新聞は主にそれぞれの地域の支持層に依存している。ジャーナリズムの地理的単位ごとに(もしそう表現できるならば)、一つ、あるいは複数の新聞社がAP通信社のフランチャイズを保有している。こうした新聞社にとって、AP通信社という質が高く比較的安価なサービスは、独占の道具として、ほとんど劣らず価値のあるものとなっている。 119割引を与える鉄道会社が営利企業に対して行うよりも、はるかに有利です。また、AP通信社は依然として時折、会員に対しライバル会社のサービスを同時に利用することを禁じていると、一部の反対派は主張しています。

AP通信社は閉鎖的な企業であるため独占は不可能であり、真にAP通信社を「ニューストラスト」にしようとしているのは、AP通信社が誰に対しても開かれているべきだと主張する人々である、と主張するのは容易である。しかし、実際には、この議論は相当の議論の的となる。事実は、上述のように、効果的な通信社は莫大な富を持たなければならない。莫大な富を持つためには、裕福な構成員を持たなければならない。そして、国内で繁栄している新聞社の大多数はAP通信社に属している。筆者の意見では、現状では、AP通信社のライバル企業が商業ベースであれ協同組合ベースであれ、AP通信社と同等になることは事実上不可能であろう。

3
AP通信社の公正性という問題の極めて重大な重要性が今や明らかになった。社会主義者や急進派が主張するように、AP通信社が故意に汚されているとすれば、この国には事実上、自由な報道機関は存在しないと言えるだろう。この問題は非常にデリケートなものだ。AP通信社の敵対者は、端的に言えば、同通信社の労働争議に関する報道は雇用主の利益に偏っている、政治ニュースも同様に金権政党(それが何であれ)に有利な偏向を示している、事実上、同通信社は階級機関として利用されていると主張する。1912年の大統領選挙では、ルーズベルト氏の支持者たちは、自らの候補者の行動が隠蔽されていると主張した。近年の労働争議(1914年)では、ウェストバージニア州、ミシガン州、コロラド州で発生した。 120労働者の友人たちも、雇用主の利益を優先する一方的な姿勢について同様の苦情を述べている。

AP通信の取締役たちは、不公平を示唆するあらゆる言説を否定するだけでなく、支持層の多様な政治的意見を鑑みると、党派心、特に政治的党派心はあり得ないと主張する。また、ほぼすべての選挙運動において、複数の政治部長がAP通信をえこひいきしたと非難したが、選挙戦が終わると撤回したという事実も、正当に指摘できる。産業的・社会的党派心への非難については、AP通信はきっぱりと否定している。本稿の紙面では、賛否両論の証拠を精査することは不可能である。裁判所の判断が下されるまでの間、唯一安全な方法は、事実ではなく傾向の観点からこの問題を検討することである。

AP通信社は独占企業になりやすいことが既に示されている。果たしてそれは一方的な独占になりやすいのだろうか?筆者はそう考える。AP通信社という企業体は物事を保守的な視点で見る傾向があり、その特派員たちも、その公平さの平均は非常に高いにもかかわらず、同様の傾向にあると言えるだろう。この傾向に意図的な要素がない可能性もあるが、そうでない可能性はほぼない。AP通信社の購読者のほとんどは、地域で最も尊敬され、成功している新聞発行者である。彼らは地域社会の中でも、確立された秩序に利害関係を持つ一派に属し、経営陣はビジネスマンの中のビジネスマンであり、地元の金融・商業界の有力者と関係を持っている。当然のことながら、彼らの政治的見解がどうであれ(そしてこの国の有力機関の大半は保守的である)、彼らの総合的な影響力は保守主義の側に傾く傾向がある。

この傾向は、以下の記事によってもさらに強められている。 121AP通信社が法人化されている組織。会員による欠点探しは禁止されている。法人には、「会員自身、または従業員、あるいは新聞社関係者による行為で、その絶対的な裁量により、法人とその会員の利益と福祉を害する、あるいは除名を正当化する性質の行為」があった場合、会員を除名する権利が与えられている。「この点に関する法人会員の行動は最終的なものであり、当該行動に対する控訴権や再審査権はない。」AP通信社は、当然のことながら特派員の地位を誇りとしている。特派員の大多数は、実務に忠実な立派な人々から選ばれている。彼らの職業柄、経済学者や理論的な政治家である可能性は低い。例えばストライキが発生した場合、彼らはストライキの指導者ではなく、雇用主や雇用主の代理人にニュースを聞きに行くだろう。

AP通信社が反トラスト法上の独占企業であるかどうか、また社会主義者が主張するように実際にニュースに色をつけたかどうかは、裁判所の判断に委ねられるべきである。ここで注目すべき点は、AP通信社が望めばニュースに色をつけた可能性があり、また一定の独占的機能を行使しているということである。それ自体が危険な状況であるが、是正される可能性もあるように思われる。イリノイ州最高裁判所は、その道筋を示している。通信社は本質的に独占企業であり、通常の公益事業の独占企業と多くの共通点を持っている。したがって、AP通信社は公益事業会社と同様に扱われるべきである。政府の規制と監督の対象となり、そのサービスはすべての顧客に開放されるべきである。もしそうであれば、AP通信社は変化はするだろうが、破壊されることはないだろう。その有用な特徴は確実に残り、欠点は確実に軽減されるだろう。抗議の権利 122完全に排除され、会員数は無制限となり、欠点探しによる除名の脅威は自動的に会員の頭上から取り除かれ、あらゆる色合いの新聞は自由に批判という訂正を加えることができるようになり、それでもなおその新聞の報道が不公平であるならば、おそらく政府による抑制のための何らかの取り決めがなされるだろう。

イングランド通信協会は、無制限の協同組合です。どの新聞社でも購読でき、新規購読者も歓迎します。特に地方紙においては、英国ジャーナリズムにおいて、AP通信が米国ジャーナリズムにおいて果たす役割と同じくらい大きな影響力を持っています。しかし、その開放性こそが、AP通信を不公平という汚名から救ってきたのです。AP通信を同じ路線で組織化すれば、もちろん、現在の購読者にとって困難を伴うでしょう。彼らは熾烈な地域競争にさらされるでしょう。彼らのフランチャイズの価値は低下するでしょう。既存のライバル紙は、AP通信と自由市場で競争することはほとんど不可能であるため、破綻する可能性があります。しかし、そのような規制された独占によって、米国のジャーナリズムがどのような損害を被るとは考えにくいでしょう。そして、国民は確かに恩恵を受けるでしょう。なぜなら、国民は、AP通信の優れたサービス、貴重な海外電報、そして包括的な国内ニュースを引き続き享受できるからです。それは、地方や全国規模のニュース独占の危険や、巧妙に汚染されたニュースから、かなりの範囲で守られることになるだろう。

そのような改革は、もし改革が必要だとすれば、一言で言えば建設的なものとなるだろう。筆者の理解する限り、代替案は破壊的かつ実証的なものとなるだろう。AP通信の組織は、細分化されるか、あるいは破壊されるだろう。その結果、協同組合通信社と商業通信社の間で、非効率的な競争の混乱が生じることになるだろう。平等な競争 123複数の協同組合間の競争は、既に説明した理由から、比較的効果が低く脆弱なサービスとなるでしょう。商業機関間の競争は、さらにその利点を薄めるでしょう。後者は、その性質上、協同組合機関よりも特別な影響を受けやすいはずです。彼らは顧客ではなく、少数の実業家によって支配されています。競争する商業機関は、ほぼ必然的に公共生活において競合する影響力を象徴するようになります。そして、最悪の場合、商業化された「ニュース・トラスト」は、協同組合のニュース・トラストよりも明らかに危険です。企業の大きな反動的な影響力は、AP通信のような組織の取締役よりも、AP通信の取締役に対してより自由に作用するでしょう。AP通信でさえそのような影響から逃れられないと判断されるならば、国民は、公共サービス法人の現代的な概念に適合するようにAP通信を改組するのではなく、AP通信の解体を求める前に、よく考えるべきであると筆者は考えています。

124
AP通信:返答
メルヴィル・E・ストーン著
[ 1914年8月1日付、アトランティック・マンスリー誌編集者への手紙]
「AP通信の問題」と題された記事が、アトランティック誌7月号に掲載されました。匿名で掲載されたため、評価に値するものではないかもしれません。事実誤認がいくつかあり、その中には許しがたいものもあります。真実は容易に知ることができていたはずです。しかしながら、AP通信が違法で危険な独占企業なのか、「汚染されたニュース」を流布している企業なのか、誰もがAP通信についてすべてを知ることが望ましいのです。AP通信の電報は、全文または短縮形で、約900紙の日刊紙に掲載され、総発行部数は数百万部に達します。米国民の半数は、これらのニュース配信の正確さに頼って、様々な事業を運営しているだけでなく、世界の動向に関する意見の根拠となる事実も得ています。自治国家にとって、AP通信のような機関が可能な限り真実に近い情報を提供することは極めて重要です。誤解を招く行為は反逆行為に等しいのです。

筆者の歴史認識には誤りがある。例えば、筆者が主張するように、かつてのAP通信社がかつてのユナイテッド・プレスの支配株を購入したことは一度もない。シカゴ・インターオーシャンが入会を拒否されたからといって訴訟を起こしたわけでもない。同紙は創立会員であり、規約違反を認め、懲戒処分が下されたが、この懲戒処分に反して法律が援用され、当時のAP通信社に不利な判決が下されたのだ。「ニューヨークやシカゴの新聞社へのフランチャイズ権は価値がある」という主張は、 125「シカゴの AP 通信の朝刊 5 紙、ザ・クロニクル、ザ・レコード、ザ・タイムズ、ザ・フリー・プレス、およびインター・オーシャンが最近廃刊となり、その所有者がいわゆる「フランチャイズ」に対して一銭も受け取っていないことを知る何千人もの人々を笑わせるだろう」ボストン・トラベラーとイブニング・ジャーナルは吸収合併され、会員資格は剥奪されました。クリスチャン・サイエンス・モニターは 自主的に会員資格を放棄し、好む他の新聞社に切り替えました。ハートフォード・ポスト、ブリッジポート・ポスト、ニューヘイブン・ユニオン、スケネクタディ・ユニオンも同様の措置を取りました。AP通信社の新聞が廃刊になるケースは珍しくありません。ウースター・スパイ、セント・ポール・グローブ、ミネアポリス・タイムズ、デンバー・リパブリカン、 サンフランシスコ・コール、ニューオーリンズ・ピカユーン、インディアナポリス・センチネル、フィラデルフィア・タイムズなど、数多くの新聞社がその例です。

イングランド通信協会が無限責任協同組合であるという記述は、情報が不完全であることを露呈している。実際には、発行資本金49,440ポンドの株式会社である。この資本金で、1913年には3,708.9ポンド10セント、つまり約8%の利益を上げた。そして、同年末の財務には23,281.19ポンド6セントの剰余金があり、これは資本金のほぼ50%に相当する。通信協会は新聞社、クラブ、ホテル、そしてニュースルームにニュースを販売している。AP通信社のようなニュース交換のための情報センターではない。通信協会は自社の従業員によってすべての情報を収集し、それを直接販売している。さらに、通信協会はすべての応募者にサービスを提供しているわけではなく、これまでと同様に、ロンドンの新聞社へのニュース提供を拒否している。

しかし、もっと重要な問題があります。ニュースの収集と配信というビジネスは本質的に独占的だと言われています。しかし、どうしてそうなるのでしょうか?この分野はオープンなものです。一人の記者でも参入できますし、協会でも参入できます。 126記者の仕事は、いずれにせよ一都市のニュースに限定されることもあれば、州、国民、あるいは世界にまで及ぶこともある。ニュースを伝達するための物質的設備、すなわち郵便や電信は、公的または準公的性質を有する限り、すべての人が同じ条件で利用できる。ニュースの主題である一般の関心を引く出来事は財産ではなく、私有することもできない。財産的要素は、記者が伝える出来事の記事と、それを発表の場に届けるために記者が払う努力にのみ存在する。この財産的要素は、記者が自らの労働の成果に対して持つ権利に他ならない。

「退場式」は女王即位記念式典の報告書でした。これはラドヤード・キプリングによって執筆されたもので、それゆえに彼の所有物であり、彼が適切と考える方法で処分することができました。彼は著作権を取得し、著作権期間中の独占出版権を留保することもできました。しかし彼は、コモンロー上の初版発行権を行使することを選択し、ロンドン・タイムズ紙に売却することでこれを実現しました。同時に他の出版社に売却する道義的・法的義務は彼にはありませんでした。

他のすべての記者も同じ立場にあり、記事の著者として、法と衡平法のあらゆる原則に基づき、自発的に原稿を公衆に譲渡または明け渡すまで、原稿の独占権を有する。記者はニュースを独占しているわけではない。独占することはできない。真のニュースは女性の機転のようなもので、ロザリンドはこう言った。「扉を開ければ窓から飛び出す。それを閉めれば鍵穴から飛び出す。それを止めれば煙突から煙とともに飛び出す」。個人的な奉仕に従事する単なる労働者である記者は、労働を求める人に労働を提供したり売ったりすることを強制されない。これが今日の法の現状である。

そしてイギリスの裁判所は、さらに進んで、 127ニュース電報は、たとえ出版後であっても、海賊版を作成してはならない。12の英国植民地では、そのような電報は様々な期間にわたり法定保護を受けている。我が国でも、同様の目的を狙った判決が数多く下されている。AP通信の発信するものはニュースそのものではなく、会員のために雇用された記者によって書かれたニュース記事である。同通信は新聞を発行せず、何も印刷しない。記者として、AP通信は原稿を編集者に持ち込み、編集者はそれを印刷、短縮、あるいは廃棄する自由を持つ。そして、この記者の仕事に関して、記者と彼を雇用する会員は、法律と道徳観に基づき、紛れもなく独占的な権利を有する。

次の問題は、AP通信の誠実性に関するものです。彼が挙げている偏見の事例は残念なものです。1912年の進歩派の行動がAP通信によって「隠蔽」されたという主張は、全く根拠がありません。私たちの記録によると、AP通信は進歩派の活動について、その反対派全員の活動の3倍以上の記事を報道しました。これには理由があります。AP通信はこの分野では新進気鋭の政党であり、当然のことながら異例の関心を呼び起こしました。しかし、ルーズベルト大佐は新聞の手法に精通していたことも付け加えておくべきでしょう。彼は、AP通信が会員に郵送できるよう、事前に演説を準備し、時間通りに提出することの価値を理解していました。演説は新聞社でゆっくりとタイプされ、校正刷りは注意深く読まれます。演説が行われる際、一言二言の電報が「発表」となり、彼の見解が完全かつ正確に報道されるのです。大統領在任中、彼はしばしば一ヶ月前にメッセージを私たちに送ってくれました。メッセージはヨーロッパや極東に郵送され、議会に届けられた翌朝には海外の新聞に掲載されました。アフリカへ向かう前には、 128彼が1年後にオックスフォードとパリで行った演説は、準備され、タイプされ、校正され、必要に応じて使用できるように保管されていた。これは珍しいことでも、賢明でないことでもない。演説者の知名度を高め、誤った報告による煩わしさから解放されるからだ。ウィルソン氏もタフト氏も、何度もそうするように促されたにもかかわらず、これを行うことはできなかった。彼らは即興で、しばしば夜遅くに、そして満足のいく報告を作成することも、それを全国に有線放送で伝えることも物理的に不可能な状況下で演説した。

ウェストバージニア州の石炭ストライキについてですが、ある雑誌は、AP通信社が事実を隠蔽し、その結果、問題があったことを誰も知らなかったと非難しました。記者たちは名誉毀損で起訴されました。まだ証人は一人だけです。弁護側が証人として召喚し、証言録取の中で、記事掲載時点でAP通信社がニューヨークの新聞社に9万3000語以上の記事を寄稿していたことが明らかになりました。この件に関するコラムは60本ほど掲載されていました。

しかし、筆者は「注目すべき点は、AP通信社が望めばニュースに色を付ける可能性があり、また一定の独占的機能を行使している点だ」と述べている。それ自体が危険な状況だが、是正できる可能性もあるようだ」。そして、その改善策として、「AP通信社のサービスはすべての顧客に開放されるべきだ」と提案している。これは非常に興味深い。もしAP通信社が信頼できないのであれば、当然のことながら、その活動は拡大ではなく制限されるべきだろう。活動範囲を拡大するのではなく、可能であれば、新規会員の受け入れを禁じる法律、あるいは事実上、AP通信社を即座に廃業させる法律を制定すべきだ。AP通信社が腐敗しているのであれば、もはや規模が大きすぎる。他のどの新聞社もその有害な影響を受けてはならない。

あなたの批評家は、「もしそのニュースが 129より不公平さを少なくするためには、政府による抑制のための何らかの取り決めがおそらく可能だろう。」政府による報道統制との戦いは2世紀近くも前に行われたため、この提案に多くの労力を費やす価値はほとんどないように思われる。国王の代理人による検閲は、中世の専制政治の最も美しい花であった。今この時代に、誰かがそれを復活させようと提案するとは信じ難い。

この協同組合は、その活動範囲が広く、毎月数百万語もの文章を扱っているにもかかわらず、厳重に検閲された体制のもと、名誉毀損で裁判にかけられたことは一度もなく、名誉毀損訴訟に関連する費用も総額で1,000ドルを超えたことは一度もないと断言できます。これは、正確性の水準が維持されていることを示す証拠として受け止められるべきでしょう。

AP通信がすべての申請者の会員登録を拒否していることについて、これは新聞の数に制限を設け、「ニュース販売の取引を阻害する」という指摘があります。批判者は、AP通信は「潜在的に、そして時には実際に、無数の小規模独占の母体」であると述べています。これに対し、新聞不足の危機に瀕しているわけではないと言えるでしょう。アメリカ合衆国には、世界中のどの新聞よりも多くの新聞があります。もし外国全体をアメリカ合衆国と同じ規模の国に分割したとしたら、各国の日刊紙はわずか80紙ですが、我が国には2,400紙以上あります。発行部数について言えば、10歳以上の読み書きができる国民3人に1部の割合で日刊紙を発行しています。我が国の高速輸送手段があれば、何百もの日刊紙を廃刊にしても、すべての国民が朝食のテーブルに朝刊を届けてもらうことができるでしょう。ニューヨークとシカゴ間のすべての朝刊は… 130抑圧されていたにもかかわらず、高速郵便列車によって二つのターミナル都市からの新聞は迅速に配達され、中間地域の誰もが世界の最新ニュースを逃すことはありません。ベドラムの壁の外では、あらゆる流行や主義のあらゆる側面が、最大限の表現の自由を持つ擁護者を見つけています。私たちが必要としているのは、より多くの新聞ではなく、より良い新聞です。真実のニュースを伝え、ニュースに対するより明確な視点を持つ新聞です。

AP通信社や、同社が状況に及ぼす影響とは全く関係なく、近年、主要新聞の数が著しく減少している。その理由の一つは、かつての党派的な新聞に対する国民の需要がなくなったことである。むしろ、公平なニュースを提供する新聞こそがまさに求められており、地域社会はもはや以前のように新聞選びにおいて政治的な線で分断されることはなくなった。白紙コストと人件費の高騰も影響している。

AP通信の「フランチャイズ」の恩恵を受けずに経営が順調に進んでいる日刊紙が500紙以上あることを考えると、このサービスが不可欠な段階に達しているとは到底言えません。多くの都市で最大の利益を上げている新聞社が、AP通信の加盟歴もなく、また加盟したこともないという事実を考えると、これは驚くべき事実です。

私権は公共の利益に必ず取って代わらなければならないという点については、直ちに同意が得られるだろう。もし主張されているように、他の編集者に対して何ら優位性を持たないまま効率的な協力的な報道機関を築き上げた者たちが、彼らが築き上げた善意の蓄積された価値を、それほど精力的に活動しなかった者たちと分かち合うことが国家の福祉のために必要であるということが証明されれば、我々はその主張に耳を傾けざるを得ないかもしれない。これほど執拗に繰り返されてきたこうした主張は、 131これまでも強く求められてきたが、これは確かに AP 通信の会員と経営陣にとって喜ばしいことだ。

しかし、他人の財産を分割することは常に好ましいことであっても、問題を解決する前に考慮すべき点がいくつかあります。第一に、私権の侵害を強いるのは公共の利益であって、新聞を創刊したいという衝動に駆られてAP通信のサービスを利用したいと考えるような人の願望ではありません。第二に、イリノイ州最高裁判所が定めたような、組織にすべての応募者にサービスを提供することを義務付ける規則の実際的な効果は、慎重に検討されなければなりません。ニュースは石炭や木材のような性質の商品ではありません。無形です。通常の商品のように売り手から買い手へと譲渡されることはありません。買い手がニュースを受け取っても、売り手はそれを所有し続けることができます。ニュース収集機関を維持するためには、厳格な規則によって会員によるサービスの利用を制限する必要があると判断されました。したがって、AP通信の各会員は、提供されたニュースを自身の新聞に掲載する場合を除き、いかなる利用も禁じられています。もしそのような制限が課されなければ、会員は誰でもニュース配信を受け取るとすぐに独自の代理店を設立し、組織全体に終止符を打つことができるだろう。この規則は、あらゆる懲戒措置と同様に、アトランティック誌の批評家が提案した計画の下では消滅するだろう。買い手は追放されるかもしれないが、翌日には再入会を要求できる。事実上、経営に対する検閲権を持つ会員はもはや存在せず、代わりに売り手は一人、買い手は無制限となるだろう。そうなれば、最悪の独占状態が生まれるだろう。そして、政府による検閲と、それに伴う、そして既に認められているあらゆる弊害が、必然的に生じるだろう。共和党政権下では共和党の検閲官が、民主党政権下では共和党の検閲官が、それぞれ存在することになるだろう。 132政権、民主党の検閲官。そして報道の自由はもはや存在しなくなるだろう。

ジャーナリズムの絶対的な無誤性は不可能です。しかし、今日、私たちはかつてないほどそれに近づいています。そして、AP通信社が目指しているのは、その報道におけるほぼ無誤性の実現です。もし、その組織運営方法や運営方法が何らかの法律に違反したり、悪事を働いたりするのであれば、処罰されるか、あるいは弾圧されるべきです。誠実で公平な報道機関を確保するためのより良い方法が考案されるなら、ぜひともそれを受け入れましょう。しかし、提案されている計画が状況を改善するかどうかは、明らかに疑問です。

133
地方編集者の告白
パラケルスス著
地方の小さな日刊紙の編集者にとって、「報道の自由」という古風な言葉には、どこか愉快でもあり、同時に哀愁を帯びた響きがある。これは、喜ばしいことと悲しいことの境界線に非常に近いため、気分の傾きによってどちらにもなり得る問題の一つだ。一般の人々にとって、これは疑いようもなく明白な真実であり、決して疑問視されることはない。それは、時間に対して相続税を支払っていない、祖先からの遺産なのだ。私たちの生活に忍び込んできた、狡猾に非アメリカ的なものが数多く存在する中で、「ありがたいことに!」と、無意識のパリサイ人たちは言う。「報道」は、多少奇抜ではあっても、自由であり続けているのだ。そのため、宴会では華麗なレトリックで飾られ、乾杯の挨拶として振る舞われ、古風な説教壇から今も聞かれる。この言葉を可能にした条件が過ぎ去ったとしても、報道は消えることはないのだ。

年長者の軽蔑や経験者の嘲笑は、少年の心にはほとんど影響を与えない。それは、切り刻まれた蛇は日没まで死なないという明白な真実、あるいは悪魔の繕い針は若者や乙女の耳を縫うこと以外に人生の目的はほとんどないという、ありふれた真実を無視しようとする時だ。「アメリカの自由で束縛されていない報道機関」という、古風で軽薄な幻想も同様だ。疑問なく受け入れられるべき事柄として、存在する権利がないことを年配の人々に納得させるには、膨大な議論が必要となる。この条件条項は数年前に付け加えられたもので、おそらく昔の週刊紙が現代の小さな日刊紙へと拡大し始めた頃に付け加えられたのだろう。週刊紙は定期刊行のパンフレットであり、 134日刊紙は、その伝統を軽視し、意見表明を、意見を形成する材料となる事柄の印刷に従属させた。日刊紙は、旧式の週刊紙に比べて設備費が高いため、一般的に、このような事業を立ち上げるには、組織化された株式会社が必要であり、そこに多くの問題が潜んでいる。

自白は過去の不正行為を暗示する。私の自白は、個人的な内容ではあるものの、他者を罪に問う膨大な数ゆえに、より興味深いものとなっている。キケロの占星術師の例に倣い、地方都市出身の二人の編集者が互いの顔を見て笑わないのは、彼らがより現代的で、互いの陰で笑うことを選んだからだ。だから、証言台に立つことで、私は臆病者というより改革者のような気分になる。

この国の百一の小さな都市の新聞事情に関して私が信じるに至った事情は、その説明のつかないほど簡潔で驚くべきものなので、告白の序章としてそれを披露する勇気はほとんどない。私の経験の多くがそれに基づいているため、結論として残しておく勇気もない。そこで、半分真実以上だが、真実そのものよりはやや劣る、次の言葉を述べる。「小さな都市の新聞はまともな事業ではない。」これは私をセンセーショナルな人物と烙印を押すに十分な大胆さと率直さのように思えますか?では、私のヘラルド紙の物語を聞いてください。それは他のヘラルド紙の物語でもあることを承知の上で。ヘラルド紙の物語は私の物語であり、私の物語は、あえて言えば、他の多くの物語でもあるのです。では、事実について。私は記者の一人として、権威を持って話します。


故郷ピッツバーグで新聞社に勤めたのは、主に文章を書くのが好きだったからです。 135高校時代、ある有名新聞社で半年の研修生時代を過ごした後、別の新聞社に移り、そして5年間の努力の末、記者から下級論説委員へと昇進した。しかし、昇進の道は疑わしいものだった。努力しても野心は消えることはなかった。わずかに残った野心は芽を出したのだ。叔父の死と予期せぬ遺産が私の夢を実らせた。私は熱心に改革運動を説き、私自身の個性、私自身の理想を「人民」に押し付けようとした。つまり、新聞社を所有し経営しようとしたのだ。それは、私と同じような多くの人々の、気取った空想、白昼夢だった。急速な昇進は、給料に関して私に合理的な期待の頂点をもたらした。しかし、当時も今もそう思っているが、月曜日の封筒に入っている金額は成功の基準にはならない。古風な嘘にもあるように「世論を形作りたい」という個人的な野心と、新聞社経営の商業的側面から、私は広い範囲を探し回り、真に新しい新聞を必要としている都市を探しました。仕事は自分の選んだ分野で、自分の責任を自分で果たすことは給料以上の価値があることでした。見渡す限り、この事業の終わりは、あらゆる期待が満たされること以外には見えませんでした。

私は素敵な町(もちろん名前は言えないが)を見つけた。そこは完全に未来でもなく、完全に過去でもない、成長を続ける場所で、資本家や不動産業者から信頼されていた。鉄道網が発達し、炭鉱地帯にあり、水路や繁栄にも近い。町は自ら発展し、外部の資本によっても発展させられていた。新聞社もあり、老舗だったが、その古さには笑ってしまうほどだった。新しいものが必要だった。私のチャンスは見つかった。町は成長し、私も共に成長するだろう。6年前の約束は部分的に果たされた。この町を選んだことを後悔する理由は何もない。

私はピッツバーグに戻り、様々な偉人たちに相談し、政治界の著名人からの手紙を入手した。 136自分が従おうとしている信仰について、手紙を携えて故郷に戻り、話し合った。彼らは信仰と自らの信仰を表す日刊紙の発行を検討しており、散々交渉した結果、会社が設立された。私は週刊紙『ヘラルド』を買収できることがわかった。その「信用」は得るに値する素晴らしい財産だった。所有者は売却にそれほど熱心ではなかったため、良い条件で引き受けてくれた。週刊紙として43年間、この紙は多くの人々にとって福音だった。私はこれを日刊紙としてもっと多くの人々に広めたい。5,500ドルで買収することには、高い金額を払っていることは分かっていたが、その紙は知名度も高く、発行部数も多かった。

小規模で始める必要性を感じませんでした。人々はそんなものでは魅了されません。人々が来て、実際に印刷機が動いているのを見に来るような印刷機が欲しかったのです。ライバルにはライノタイプがなかったので、だからこそ私は2台持つべきだったのです。新聞社が大作を出版しようとするなら、高価な機材は不可欠です。そして、人々はこれから何が起こるのかを知りたがっています。これら全てにはお金がかかりました。私が考えていた以上に。しかし、新しい友人や将来の仲間たちと話し合った結果、どんな節約も最初は偽りの節約だと納得させました。ところが、実際に事業を始めたとき、私が所有していたのはヘラルド出版社の株式の40%だけでした。私は将来をあまりにも大きく見据えていたので、そんなことは気にしていませんでした。その60%は様々な政治家によって代表されていました。それは6年前のことです。

アメリカでは、ましてや大西洋岸では、陰鬱な悲観論は通用しない。せいぜい後悔するくらいだ。だが、なぜ私が後悔しなければならないのか?あなたは私が繁栄する街に定住したのを見ただろう。今の私を見てほしい。私には自分の家があり、地域社会で名誉ある地位を持ち、偉大な人々と交わっている。結婚して、生活費に困らず、人をもてなすにも困らず、時々旅行するにも困らない。私は今でもヘラルド紙を「経営」している。ヘラルド紙は私に給料を払ってくれる(株主は一度も干渉していない)。 137私はまだ34歳だ。つまり、こじんまりとした立派な街でそれなりの能力がある。スティーブンソンと共に「名誉のぼろきれがまだ残っている」ことを喜び、中年期を胸を張って歩かないわけにはいかないだろう。私より立派な学友がいただろうか?

それでは、希望がしぼみ、消え去っていくのを見るのは、取るに足らないことなのだろうか?私の後悔は金銭的なものではなく、古風な道徳的なものだ。私がこの仕事に取り組んだあの崇高な理想はどこへ行ってしまったのだろうか?私は、その蝋人形のような顔を真正面から見る勇気はない。私は、売る権利のないものを裏で売ることで、飢餓を免れたのだ。私のことをより優れたアメリカ人だと考える人もいるかもしれない。しかし、P・T・バーナムがアメリカ人が生来、偽物を好むという格言は、真実を語るならば、実に深刻な問題である。バーナム氏が名声と財産を残したのは、大衆を欺いたからではない。時折、カーディフの巨人や無観客試合を見せたとしても、彼はまた、3つの混雑したリングでの勇敢なパフォーマンスも見せたのだ。私は、カーディフの巨人についてのみ論じてきた。

つまり、私の後悔は道徳的なものだ。私は、後になってようやくその本質に気づいたものを買ったのだ。環境が少しずつ私をそれに適応させていくのを感じた。その過程は徐々にだったが、無意識だったという言い訳は通用しない。この件には痛烈な批判がある。無知を弁解することはほとんどできない。

黄ばみ始めているスクラップブックのどこかに、私が初めて世に発表した社説を、私​​が逃さないように(逃すわけにはいかないのに!)貼り付けておいた。 138ヘラルド紙に熱心に耳を傾けていた。嘲笑的な二重唱から引用しよう。私はその歌詞を知っている。今でも、その歌詞を生み出した大きな希望を知っている。未来に広がる景色がどれほど魅惑的だったかを知っている。少年のような私の顔がどれほど険しく、血がどれほど熱かったかがわかる。トランペットを吹き鳴らし、私は自分の使命を告げた。このような機会に使われる古き良き決まり文句を総動員し、比喩を駆使した。重々しく、真剣にお辞儀をしながら、私はとりわけこう言った。

恐れや偏見を持たず、公共のみに奉仕する ヘラルド紙は、常に知的な社会のための、知的なニュースと意見を伝える知的なメディアであり続ける。いかなる派閥にも屈することなく、不滅のアメリカ人男性の偉大な規範、我が国の基盤となっている高貴な伝統を心に留め、ヘラルド紙は弱者でも強者でもなく、正義を擁護する。ニュース収集には費用を惜しまず、常にあらゆるニュースを伝える。市のより高次の利益のみに沿うように紙面を運営し、決して恐れを知らない。政治的には独立を保ち、必要に応じて自由に批判する。これらの原則を堅持することによって、ヘラルド紙は存続するか滅亡するかが決まる。

しかし、なぜこれ以上引用するのでしょうか?皆さんは既に読んでいますが、これ以上誠実な記事を読んだことがあるかどうかは疑問です。私は自分が力であると感じていました。ヘラルド紙は力の表現であり、他の力に仕える存在でした。私の新聞は、他の新聞が成し得なかった全てを成すものになるはずでした。私の想像力は私を崇高な高みへと導いたのです。これは6年前のことです。

II
48時間で、私の逃亡の野望は一連の出来事によって阻まれた。最大の衣料品メーカーのトップ、そして 139街で一番の広告主が訪ねてきた。私は新しいオフィスで彼を盛大に迎え、椅子に座るように合図した。今でも彼の姿が目に浮かぶ。がっしりとした体格で、裕福で、要点を押さえた話し方だった。話しながら、彼は巨大な綱のような時計の鎖からぶら下がった大きな印章をいじっていた。

「なあ」と彼は私の椅子を拒否しながら言った。「今日手に入れるかもしれないちょっとした品物をちょっと置いておいてくれ」。彼の態度は、まるで紳士用下着売り場のセールスマンに接する時のような態度だった。

「何に関してですか?」私は楽しく尋ねました。

「ああ、今日友達が逮捕されたんだ。農家に詐欺か何かで引っ張られたらしい。きっと償うだろうね。実際、そう思ってる。彼は悪い奴じゃないし、もしこれが印刷されたら傷つくだろうね。」

私は彼に詳細を尋ね、その話を持っていた記者に会い、その男が評判の悪いヤミ金業者で、貧しい農民から260ドルを騙し取ろうとした罪で摘発されたことを知った。まさにあからさまな詐欺だった。世論は以前からその男を「未亡人と孤児」から半ば合法的に強奪しようとしたと疑っており、ついに「彼を暴く」チャンスが来たことを知った。私は大胆な態度で再び現場に向かった。

「この事件はまだ裁判が行われていないが、この男は間違いなく有罪であると私は判断する。」

「有罪か?」と広告主は言った。「それがどうした? 和解するだろう。」

「そんな事では罪悪感が薄れるわけがないわね」私は微笑んだ。

衣料品店の男は驚いた顔をした。「でも、それを印刷したら彼は破滅するよ」と彼は吐き捨てた。

「学べることはすべて、それこそがよいことだ」と私は答えました。

すると、私の部下は罵声を浴びせた。「いいか」と、書き言葉に戻って言った。「彼はただ生計を立てているだけだ。お前には、人が生計を立てるのを止める権利はない。」 140新聞社が関知することじゃない。彼と農夫の個人的な問題だから、和解するだろう。」

「どうも理解できません」と私はやや熱っぽく言った。「詐欺で逮捕され、自業自得で和解に応じるほどひどい目に遭った危険な男のことを、新聞が読者に伝えるのは、あなたの言う通り、新聞の仕事ではない。こうした事件を報道するのは、私の有権者に対する当然の義務です。ニュースの観点から言えば…」私はスムーズに話を進めていたが、彼は前に出て私の顔に拳を振り上げた。

「有権者だって? 俺は有権者じゃないのか? お前の新聞に誰よりも広告費を払っているじゃないか? 俺はお前の最大の有権者じゃないか? おい、若者よ、お前はこの町には大きすぎる。俺をいじめるな!」彼は突然叫んだ。「いじめるな! 絶対にそんな真似はしないでくれ。お前の狙いは分かっている。俺を脅迫しようとしているんだ、そうだ。もっと広告を出させようと仕向けようとしているんだ。金がほしいんだ。そんな手は通さない。俺には通用しない。お前を逮捕してやる。」

そして彼はまるでそれを信じているかのように話しました!

それから彼は、もう一銭も払わない、払ったら魂に様々な災難が降りかかるかもしれない、と言った。「ブレティン」紙に行って、自分のスペースを倍にする、と。相手は彼の友人で、しかも要求ももっともなものだった。私は彼を脅迫しようとしたのだ。彼は一文おきにその脅迫文句を並べ立てた。そしてドアをバタンと閉めて、大股で出て行った。

その「小さな記事」はヘラルド紙には掲載されず(また、そのような依頼に慣れているブレティン紙にも掲載されなかった)、そして彼が言ったように、彼は私の最大の広告主だった。依頼のある広告主との初めての経験だった。だからこそ、私はこの出来事を詳細に説明した。それは毎週繰り返された。私はすぐにそれを気にしなくなった。「彼の子供たちがどう思うか考えてみろ」と警察署に一時拘留されている誰かの友人は言う。「この男が次に騙す誰かの子供たちが何と言うか考えてみろ」というのが私の考えだった。 141答えは「はい」です。しかし、私はそうしません。広告主が別の方法を希望する場合は別です。私がこの件について言い方を習熟してきたように、新聞とは広告主に広告スペースを売ることで収入を得る仕組みです。ですから、新聞の存在を可能にしている人々に喜んでもらえるようにしなければなりません。もっと控えめに言えば、小さな新聞の最終的な編集者は広告主であり、最大の広告主は政治家です。これは、経験によって私の魂に深く刻み込まれた格言です。

私たちは皆、エマーソンの「荷馬車を星に繋げよ」という、ニューイングランドらしからぬ見事なアドバイスを覚えている。この格言は新聞社には無意味だ。なぜなら、星は新聞社の原動力にはならないと考えているからだ。理論的には、あらゆる事業の中でも、新聞社こそ星に繋げるべきだと言わざるを得ない。しかし、もし繋げるなら、成功した政治家に繋げるべきだと私は考えている。エマーソン氏の言葉を訂正するなら、「新聞社を権力を持つ政治家に繋げる」ことが最良のルールだと私は考えている。

つまり、小さな新聞社がやっていることは、広告主に紙面を売り、政治家に政策を売ることだ。この二つの力が衝突しない限り、順風満帆と言えるだろう。そして、スキュラとカリュブディスは心を喜ばせる存在だった。では、このビジネスにおける広告主側の部分をもう少し詳しく見てみよう。

広告主は大きな発行部数を求める。最大の広告主は最も安い顧客を求める。こうして小さな新聞社(その靴は大物たちの足も圧迫するだろう)は生き残るために、最下層に迎合せざるを得なくなる。文化人は4ドル99セントのオーバーを買わないし、文化人は27セントのスリッパを買わない。新聞は、そうした人々に届くようにしなければならない。これは新聞業界全体で最も悲しいことの一つだ。ヘラルド紙は発行部数が2,000部強でスタートした。私の町は、そこで発行される新聞にとって2つの大都市に十分近いことがわかった。 142私の分野に参入しようとしたが、彼らの電信記事に太刀打ちできる望みはなかった。そしてすぐに、ヘラルド紙が成功するには地元ニュースに厳重な注意を払わなければならないことに気づいた。ライバルは電信記事を丸ごと盗んでいた。私はそのサービス料を払っていた。人々はシャー暗殺未遂にはほとんど関心がないように見えたが、第 7 区のピノクル パーティーには強い関心を持っていた。私は彼らにピノクル パーティーを提供した。それでも私の発行部数は減少した。ライバルは、私が最初に奪った分をすべて取り戻した。私はその理由を不思議に思い、両紙を比較してみた。私の方が彼よりも多くの記事を「掲載」していた。大きな違いは、私の見出しが彼のものより小さく、社説のページが彼のものより大きかったことだ。その上、彼の口調ははるかに穏やかだった。噂を掲載し、それを否定するニュースを作り、彼の新聞を「軽快」に保つために千と一のことをした。

私はもっ​​と大きな見出しをつけた。実際、彼を凌駕した。社説面は廃止寸前だった。読者を教育するためではなく、楽しませるためのものだったのだ。スタッフがツアーで得たあらゆる人物や噂話を掲載した。成果はゆっくりと、しかし確実に現れた。些細なスキャンダル、教会の聖歌隊での騒動、あらゆる騒動の兆候を誇張して報じた時、成功が訪れた。名誉毀損訴訟を4件も乗り越え、11ヶ月で発行部数を3200部まで伸ばした。

それから私はさらにいくつかの結論を導き出しました。この件と、近隣の小さな都市で働く新聞業界の仲間たちの経験から、新聞に関する一つの法則を導き出しました。簡単に言えば、こうです。「新聞の質が悪いほど、影響力は増す。影響力を得るには、徹底的に悪くなることだ。」

これは逆説でもなければ、特に世論を反映するものでもありません。十分な理由があります。社説欄で、誠実な政策を明快に解説し、高尚な理念を美しい英語で表現している、編集の優れた新聞を例に挙げてみましょう。そうすると、小さな欠点を持つ新聞が見つかるでしょう。 143地方都市では、社説は顧客を惹きつけないしは読者がいても影響力は小さい。朝食時に読者が思いついたとしよう。朝食をとる暇のある人は社説を読む時間があり、その新聞の意見表明は注意深く読まれる。これらの意見が読者の先入観と一致していれば、その社説は「素晴らしい」。そうでなければ「ひどい」。言い換えれば、注意深く書かれた社説を読む人こそが意見が形成される人、つまり教養人であり、したがって偏見を持つ人である。疑いなく、その人は書いた人と同じくらい、あるいはおそらくはそれ以上に状況をよく知っている。小さな都市で意見を持っている人は、かなり強い意見を持っている可能性が高い。気まぐれな社説は意見を変えるものではない。一方、社説を読む時間がほとんどない人、あるいは社説を読む気がない人こそが、社説を読めば影響を受けるかもしれない人なのである。したがって、小規模な日刊紙の良く書かれた社説は、大部分が無駄な力の浪費であり、無駄な労力である。

地方政治が白熱すると、事態はしばしば様相を変えます。社説は、意見表明というよりも、党派間の攻防として読まれるのが一般的です。政治が静穏な時期には、ほとんどの社説面は読者を楽しませたり、気を紛らわせたりすることを目的としています。広告主は社説面の堕落ぶりに気付いており、自社の商品の宣伝文句がこの新聞の貧弱で軽蔑された部分から発せられると、一般的に激しく抗議します。地方紙面への広告ははるかに価値が高く、その特権のために支払う金額も高額です。

そこで私は新たな教訓を得た。成功した同世代の記者たちがそうしてきたように、編集の重心を以前の高い地位から第一面と地方紙へと移したのだ。今では私は提案によって論説を行っている。ニュースは今や独自の道徳、つまり私が示したい偏向を帯びている。これは何の助けにもならない。 144社説を書くのに比べると技術が劣るし、非常に遺憾ではあるが、その結果は満足のいくものだ。ヘラルド紙は 公務員を告発したいのだろうか。12もの記事に毒が込められている。ニュース記事は巧妙に、さりげなく、そしてしばしば公然と、明白な教訓を示している。ジャーナリズムの「アクア・トファーナ」は、必要なときにいつでも使用でき、そしてこれは非常によくあることだ。当てつけは普通であり、小剣は静かに、警告なしに挿入され、人間が忌避する戦術が新聞社によってほとんどまたは全く反対のコメントなしに使用されることがある。私は間接的な哲学を習得した。私は自分のニュースを新聞の目的と方針に注意深く合わせることで目的を達成した。だからといって私に全面的に責任があるわけではない。私の新聞は影響力を持つはずだった。私が注意深く辛抱強く社説を書いたときは、影響力はなかった。民衆の心を側面から攻撃し、待ち伏せ攻撃する必要があると悟り、私はインディアンとの戦闘で用いられるアメリカ式の戦術を採用した。木の幹の陰から撃ち、殺された者を容赦なく攻撃し、ニュース記事という隠れた場所から、何も知らない民衆に叫び声のような野蛮な攻撃を仕掛けるのだ。50年前に行われたような社説戦は時代遅れだ。その手法は、当時の大砲と同じくらい今日では時代遅れだ。

3
この記事の中で、私は幾度となくヘラルド紙を自分の新聞と呼んできました。私はこれを構想し、創刊し、築き上げました。そして今日まで、私の努力の賜物として存在しています。確かに、私の資金だけがヘラルド紙に必要な資本ではありませんでしたが、私自身がそれを育て上げたのです。非常に残念なことに、市内のほとんどの人々は、私をヘラルド 紙の創刊を支援した政治組織の雇われ使用人としてしか見ていません。それは「機関紙」であり、この政治集団の公式な発言として世間から認識されるものでした。新聞用語における「機関紙」には、本来、ただ一つの意味しか持たないのです。 145役割は明らかに、状況に応じて説明か攻撃か、どちらかだった。 ヘラルド紙の創刊に尽力した政治家たちにとって、この新聞は政治的資産だった。状況に応じて、棍棒にもてこにもなり得た。私は個人的な干渉は期待していないように教えられていた。「党の方針を貫き通せ」ということだけが求められていた。しかし、ヘラルド 紙に求められるほど揺るぎない一貫性はかつてなかった。真実だからこれを印刷してはならない。真実ではないからあれを印刷しなければならない。

ニューヨークに来て6ヶ月が経った頃、路面電車の中で会話を耳にした。「ああ、ヘラルド紙なら直してあげるよ。ジョニーXを知っているよ」と、ある男が言った。ジョニーXの友人は親切だ、と私は思った。ブレティン紙は、私が特定の記事を掲載する勇気がないと非難したのだ。私は恥ずかしく、屈辱を感じた。ジョニーXの友人と他の友人たちの間で、私は本当の自分を見ていた。ちなみに、騒々しい区議会議員のジョニーXは、ヘラルド紙の株をたった1株しか持っていなかった。しかし、それでも友人たちは彼に「直して」と頼む権利があったのだ。

私は賢明な人物、真のリーダー、経験豊富で温かい心を持った人物に相談しました。彼は私の話を聞いて笑い、気を紛らわせるように肩を軽く叩いてくれました。「あの印刷物は欲しいんでしょう?」と彼は尋ねました。

私はそうしたことを認めた。私はそれを期待していたのだ。

「では」とアドバイザーは言った。「もし私があなただったら、ジョニーXを怒らせたりはしません。彼は自分の病棟の監督者をコントロールしているんですから。」

私は大きな光明を見始めた。それ以来、他の啓示は必要としなかった。この公刊物は私に約束されていた。私はそれが必要だと知っていた。町の最低の政治家たちが発行する以上、「影響力」を持つ様々な「ジョニーX」たちの寛容さを代償として支払えば、私は簡単に逃れられると分かっていた。私は党の有給の余剰人員であったが、党の過ちや愚行、党の弱者、そしてさらに弱い者たちの責任を負わなければならなかった。 146友人たちよ、私の貧弱な編集者の背中に。その時から気づいた。もっと早く気づくべきだった。それでも、何日も頬が熱くなり、そのことを考えるたびに歯が食いしばられた。今では少しも気にならない。

こうして一年半が経ち、私はいくつかのことに気づいた。良い子でいて「修理」に適応できれば、大都市で週45ドル稼ぐよりも少ない労力で週35ドル稼げるということだ。ヘラルド 紙という事業は失敗だと悟った。つまり、どんなに有利な条件下であっても、当初私が考えていたほど儲からなかったということだ。もし街が成長し、ライバルがいなくなり、有利な条件が100以上あれば、年間数千ドルの利益を生み、私の給料ももっと上がるかもしれないと思った。私はひどく落胆した。そして、転機が訪れた。

この提案のビジネス面については、私は非常に明確に理解していました。私は私のオーナーである政党と協調しなければなりません。そしてその見返りとして、オーナーたちは、権力を失った後も、政権を握っているときとほぼ同じように私を支援してくれるでしょう。収入は市、郡、州から、すべて「法定」料金で入ってきます。これらの「法定」料金がなぜ高いのか、その理由がわかり始めました。ヘラルド紙のような新聞の通常の広告料金の約5倍も高いのです。州は広告費を支払う際、衣料品広告主が受け取れる料金の5倍をヘラルド紙に支払わなければなりません。理由は容易に理解できます。州や国のいたるところに、ヘラルド紙と同じような新聞があり、政治家の小さな徒党によって支配されています。彼らは必要な損失を賄うにはあまりにもけちで、国民にその費用を負担させています。州議会で法定料金を下げようとする試みは、地元の新聞に関心を持つ無数の「報道」擁護者たち、紳士たちを呼び集めるでしょう。国民はペニー紙に1セント以上支払っています。納税者が支えている 147不要な「臓器」が山ほどある。結局、政治家は賢いのだ。

こうして私は自分の視点を持つに至った。他人の政治ゲームに加担するために金をもらっていたのだ。間接的な賄賂に支えられながら、そのゲームをやらなければならなかった。純粋なビジネスとして――つまり、国や市の広告、税金の売り上げ、議事録の印刷などは一切なし――ヘラルド紙は1年も持ちこたえられなかった。しかし、多くのことを言わず、また多く言うことで、新聞を支えるだけの利益を得ることができた。2年目、終わりに近づいた頃、私は自分が実際には財産、動産、売買されるものなのだと悟った。私は損をするほどに売買されていたのだ。友人たちは公共の印刷物で私を買収し、自分たちの利益のために私を売り飛ばした。彼らが取引で得をしたのは彼らだと私は思った。

仲介業者なしでやれば、もっとうまくいくはずだ。自分の魂のために、悪魔と自分で取引をしようと決意した。素晴らしい考えだったが、苦いものだった。サー・ジョン・ホークウッドになり、編集部の傭兵たちを最高額の入札者に売り飛ばそうと決意した。弱者だけが社交的だと、ニーチェは言った。自分の行動に名前をつけられなくても、少なくとも値段をつけることはできる。借金をして、ヘラルド紙の株を安く買い集め、ついに自分の新聞の50%以上を所有することができた。これで、少なくとも金は稼げるだろう、と思った。

ちょうどその時、私は、私の党派が敵と結託して、市が照明会社と結ぼうとしている契約、それも法外な金額の長期契約に強い関心を示していることを知っていた。反対は予想されていなかった。市議会は「視察」され、改革派は沈黙させられていた。私は詳細の一部を知っていた。両党が公費で利益を上げ、自らの利益とガス会社の莫大な利益をあげていることも知っていた。新たな権力に恐れを知らぬ私は、小さな手紙を送った。 148社説の探り、市営化についてのちょっとした提案。今回は私の社説が確かに効果を発揮した。インドのジャグラーのマンゴーの木ほど早く花を咲かせるものはない。新聞が発行されてから1時間後に呼び出された。一体全体、私は一体何を言いたかったのだろう?私は笑った。そして、新たに取得した株式について指摘した。紳士たちは何を言いたかったのだろう?彼らには分からなかった――その時は。

翌日、ガス会社の弁護士からとても嬉しい電話があった。彼は実に感じの良い人で、確かに才能のある人物だった。自覚のある私は、今こそ自分の価値を測るべきだ。私は、お世辞が穏やかに流れるのを待ちながら、その場を過ごした。ところで、新しい友人が、ガス会社の印刷を頼ってみたらどうかと提案した。これはなかなかの話題だった。友人は、ヘラルド紙が印刷工場をこんなに完備していることに驚いた。ガス会社はすべての仕事を町外で、しかも高額で請け負っている、と彼は考えていた。彼は自分の影響力などを使うだろう、などなど。実際、私はとても重要な人物だと感じていた!こんなことまで、市営住宅に関する小さな社説から出てくるなんて!ヘラルド紙は印刷にはあまり関心がない、と私は言った。でも、よく考えてみるよ。

翌日、私は市有権に関する社説の続きを書いた。それは私の答えだった。彼らの答えを待った。しかし、無駄だった。私は自分の限界を超えてしまった。これはまさに屈辱であり、私の中に怒りと復讐の念がこみ上げてきた。私は果敢にも、このドラゴンと戦うキャンペーンに乗り出した。「報道機関」をこれほど安易に扱えるのか、確かめてみよう。他の都市の照明価格の統計を掲載した。この陰謀のすべてを暴露した。ついに私は民衆のために立ち上がったのだ!初期の私の情熱が再び燃え上がった。民衆とヘラルド紙が、権力を握りつぶす企業と腐敗した市会議員の一団に立ち向かう姿を目にすることになるだろう。

それから相手側が戦争に突入しました。私は銀行に行きました 149約束手形を更新するためだ。これまで十数回更新していた。だが銀行はゴルゴンを見て石に変わってしまった。私は心底探し出して約束手形を見つけた。私に全ての仕事を任せていた大手法律事務所がブレティンを探し始めた。一、二社の広告主が降板した。何者かがストライキを扇動し始めた。銀行、弁護士会、そして最悪なことに労働組合はガス会社に雇われているのだろうか?「人々」と共にいるのは爽快だが、爽快さは給与と釣り合わない。私は今、ガス会社の印刷を非常に公正なレートで請け負っていると言ってもいいだろう。

それでも、その方針は良いものだと分かりました。同時に、極端にまで行き過ぎてはいけないことも分かりました。だから、私はただ脅すだけの存在になったのです。決して自分の限界を超えないことを学びました。私は貧しい時代も裕福な時代も、まだ雇われ人として生きていますが、自分の市場価値について多少なりとも語れることがあります。地方紙でも同じ記事を書いていないところがあるでしょうか?

私の読者は良質な文章を好みません。理屈など気にしません。ある選挙運動の際、私は理屈を尽くそうとしました。つまり、対立候補を非難したわけではありません。対立候補にも良い点があると認めつつも、なぜ相手の方が優れているのかを示しました。私が党の対立候補を非難するのではなく、論理で打ち負かそうとしたというだけで、ヘラルド紙は「失敗した」という印象を世間に与えました。新聞は常にその骨組みによって称賛されます。そして、骨組みとは、問題の両面を見ようとしない姿勢です。

私は「大衆」に訴えかけている。彼らが事前に知っていることを伝え、彼らを喜ばせている。彼らを教育しようとして、私は彼らを怒らせているのだ。神は最大の流通量と共におられる。たとえ時折階級的偏見に訴えるとしても、私たちは彼らを獲得しなければならない。

たまには、ほとんど陰険なやり方で、良い仕事をすることもある。でも、あまり喜びを感じない。様々な教会、病院、図書館、すべてが、 150見境なく甘やかされ、感謝の気持ちも一切返されなかった。以前は鉄道で好きなだけ移動できた。今でも雑誌は無料で読めるし、劇場の席もある。これらは私の「特権」だ。特別な未来などない。最悪なのは、どうでもいいと思っているようだ。最初の社説で示した高潔な姿勢が徐々に失われていくのは、人格を研究する者の問題だが、私はそうではない。私自身にも、新聞にも、結果しか見ていない。

これらの告白は十分に十分で、かつ率直なものだと思います。高校を卒業した頃は、スティーブンソン流に表現したかったでしょう。それは随分昔のことです。小さな日刊紙を運営する私たちは、文体の細かさにはほとんど関心がありません。私たちの顧客の中には、良いことと悪いことの区別がつく人はほとんどいません。小さな町では、私たちは「自殺」し「危険にさらす」のです。「農業従事者」が訪ねてくることもあり、「私たちは誰一人として」、文体や表現における小さな不正や独特さから逃れることはできません。私たちは「始める」べきところを「始める」し、「残り」の代わりに「残余」を使い、「Hon.」や「Rev.」の前に冠詞をつけることを決して考えず、「assemblyman」を「ass」と省略する人もいます。これは単なる縮約の意味です。私たちの小さな町では、今でも出来事が「発生」し、私たちは必然的に「実験」を試みています。私たちは「ズボン」と書くことを覚え、「紳士」という言葉は広告にしか出てきません。大手新聞社と同じく、私たちはいつも「寛大さ」という言葉を使っています。私がこのようなことをしてしまうこと、つまり環境による最後の強制が、私にとって何よりも悲しいことです。

151
今日のカントリーエディター
チャールズ・モロー・ハーガー著

弔辞と賞賛の文章が、冷笑、嘲笑、非難と交互に綴られるのは、長らく地方編集者の宿命だった。風刺紙では自己中心的な道化師として描かれ、政治家からは強力な「世論形成者」として持ち上げられ、時に怒れる読者からは叱責され、時に喜びに満ちた購読者からは記憶に残る彼は、誰もが読める場所に誤りを見出し、謙虚に自らの功績に正当な評価を求めてきた。

時には彼は反抗した。それは選挙区からの扱いに対してではなく、4ページの週刊紙のオフィスにある松のテーブルで地方記事を書く代わりに、マホガニーの机に座り、18ページの日刊紙に優れた記事を口述する都市の記者の見下したような発言に対してだった。ある人はこう抗議した。「地方紙は編集者が所有し、地方紙について面白いことを書いている都市新聞社は、自分が執筆している企業の所有物だと考えると、それほど悲しいことではない。都市新聞に、ジョン・ジョーンズの新しい納屋のニュースを掲載した地方編集者を揶揄する記事が載っているのを見ると、思わず笑ってしまう。なぜなら、同じ都市日刊紙の一面に、ホイールバロー公爵夫人のガウンの装飾に関する2段組の記事が掲載されていることを知っているからだ。しかも、公爵夫人は前述の都市新聞の存在すら知らないのに、ジョン・ジョーンズとその多くの隣人は、その都市新聞の存在を知らないのだから、なおさら面白い。 152彼の新しい納屋について書かれた新聞を受け取って代金を払え。田舎の新聞配達員に同情するな。彼はきっとうまくやっていけるさ。」

地方紙の創刊には資金はほとんど必要ありません。資金など必要なく、勇気さえあればできると主張する人々がおり、彼らはそれを裏付ける証拠を挙げています。確かに、資金も設備も乏しい編集者の中には、プロのユーモア作家が築き上げた構想に沿うよう努力し、成功を収めている人もいます。しかし、地方紙の編集者をこうした人たちで判断するのは公平ではありません。大手都市の日刊紙の編集者を、広告主から金を巻き上げるためだけに活動する裏路地の偽新聞の発行者で判断したり、評判の良い雑誌の編集者を、奇妙で吐き気がするような通信販売の特売品やインチキ薬の広告を売り物にする、吐き気を催すような月刊誌の発行者で判断したりするのと同じです。

今日の地方編集者は、2、30年前の原型とは大きく異なっています。農民には改良されたセルフバインダー、医師にはX線検査装置、商人にはルーズリーフ式の元帳が与えられた時代が、町にとって最高の広報媒体であるこの媒体に何の貢献もしなかったとしたら、それは奇妙なことでしょう。定型印刷版の完成により、電信ニュース1ページを1段あたり約20セントで印刷可能な状態で納品できるようになり、「レディプリント」または「パテントインサイド」の精緻化によって、配達前に紙の半分が印刷され、未印刷の紙にかかる費用は実質的にゼロになりました。これら2つは、地方編集者にとって大きな労力節約となりました。これにより、編集者は、世界の一般的なニュースや、新聞を「埋め尽くす」雑多な記事を掲載するために、大量の活字を組むという退屈で費用のかかる作業から、望むなら解放されます。そうすれば、編集者は地元の出来事を伝えることにエネルギーを注ぐことができるのです。 153そして公務について意見を述べること。これらの行動と公益に対する関わりによって、彼は評価される。

結局のところ、町の発展に貢献できる機会を、町内で編集者ほど持つ人はいない。それは、彼が他の人より賢いからでも、裕福だからでもなく、外の世界へのスポークスマンだからだ。

彼は自分の新聞にすべてのニュースを掲載することに熱心だ。本当にそうするのか?まずない。「この新聞は、編集に携わる4人の編集者それぞれに多くの友人がいなかったら、とてもニュースの多い新聞になっていただろう」と、率直な地方編集者は購読者に説明した。「彼らの友人たちを傷つける可能性のある記事をすべて省くと、ほとんど何も残らない」

「うちの先生について記事を書いていただけませんか」と、ある午後、ある農家の奥さんが私に言った。「郡で一番の先生だって書いてください」

「でも、それはできない。他の200人の先生が怒るから。君が書いてサインしてくれれば、私が印刷するよ。」

「購読者を満足させることができないのなら、一体何のために新聞を運営しているのですか?」と彼女は問い詰め、購読をキャンセルした。

国別編集者は、良い点と悪い点を省く。それは、最も関心のある人々がすぐ近くにいて、発言の責任者を見つけられるという、ごく単純な理由からだ。彼は同世代の中で賢くなり、懲罰や名誉毀損訴訟を避ける。冷笑には何の永続的な敬意も、女性の目に涙を誘うようなことを言いたいという衝動を満足させることには何の満足感も、人の心に傷を負わせることに何の喜びもないことを知る。もし彼が、職務を全うする中でこのことを学ばなければ、彼は役立たずの国別編集者である。

彼と購読者との関係は親密だ。 154新聞の発行については、ほとんど謎めいたところはない。まるで彼が市場に立って物語を語っているかのようだ。もちろん、彼への要求は多く、中には途方もないものがある。賄賂を狙う者は新聞を利用しようとし、陰謀を企む者は無料の宣伝を求める。地方の編集者は、都会の新聞なら無料では印刷されない特定の項目を有料化することで批判される。教会やロッジは、金もうけを期待して催し物の無料告知を欲しがる。旅回りのプロモーターの管理の下で準備さ​​れる半公開の催し物は、「大義のために」無料の宣伝を求める。たいてい彼らは広告を獲得するが、プロモーターが亡くなると、その町でその編集者だけが労働の対価を何も受け取っていないことが判明する。

田舎町では、地域間のいざこざがつきものだ。こうしたいざこざは住民の注目を集め、感情は険悪になる。原因は些細なことかもしれない。校舎の所在地、橋の建設、治安判事の選出など、些細なことでも十分だ。党派の人々は新聞社へ急ぎ、現状に関する一方的な報告を求める。リーダーの一人は、おそらくリベラルな広告主だろう。彼を怒らせれば仕事を失う。もう一人は個人的な友人だろう。彼を怒らせれば友情を失う。町で唯一の新聞の編集者は、その流れを安全に通すためには外交官でなければならない。かつては、彼は両方の側を喜ばせようとし、関係者全員を敵に回すことに成功した。今では、経験豊富な編集者は、自分は他の人々と同じビジネスマンであり、彼らと同じ権利を持っているという立場を取り、党派に関係なく、自分が見た事実をそのまま述べ、あとは世論に任せている。市内に別の新聞社があれば、問題は簡単です。なぜなら、他の派閥にも「機関紙」があるからです。

国民の意見の相違から新聞上の論争が起こることもあるが、これは以前に比べるとずっと稀なことだ。 155かつての地方紙が「忌み嫌われながらも尊敬する同時代人」を中傷する行為は、もはや廃れつつある。個人を巻き込んだ非難合戦は、品位を欠き、紳士らしくない行為であることが理解されているからだ。「だが、読む者はいる」と、噂話でこうした攻撃を煽る男は言う。街頭で騒々しく怒鳴り散らす粗野な論争にも、人々は耳を傾けるだろう。しかし、当事者への敬意はほとんどない。上流階級の地方編集者は今や他の編集者を紳士扱いしており、個人攻撃にまで及ぶ新聞は滅多に見られない。多くの町では、他紙の編集者について、どの新聞にも親切な言及がほとんどなく、何年も経っていない。そして、そのような町では、住民の間には概して平和と礼儀が保たれている。

もちろん、政治や政治的議論は存在しますが、対立する編集者の個人的事情や家族の問題を持ち出すほど紳士的な本能を欠いた編集者はほとんどいません。こうした行動は、攻撃対象ではなく、攻撃する側の責任であると理解されるようになりました。言い換えれば、今日ではかつてないほど多くの真の紳士が地方紙を運営しているということです。こうした人格の広がりが、影響力を拡大させています。地方紙は、郡議会よりも大きな立法効果を上げています。

「ワシントンの地方紙の力には驚かされる」と、中西部のある下院議員は昨冬に語った。「私の2期の任期中、その力に常に感銘を受けてきました。アメリカのどの新聞にも、ワシントンの議員たちの間で影響力を持たないような発言は一つもないのではないでしょうか。小さな地方紙の編集者の発言など大したことはないと思うかもしれませんが、それはほとんどの人が思っている以上に大きな意味を持つのです。 156郡の印刷だけを気にしているような人が、国家的な問題について何らかの合理的な考えを表明すると、議会にいる人間はそれが草の根から生まれたものだと知っています。ロビー団体や大手鉄道弁護士、そしてその種の人々は、報道機関の力を認識しながらも、それを嫌っています。彼らがそのことについて話すのを聞いたことがあります。「権力が強すぎる!」と首を横に振りながら。報道機関は金よりも強いのです。

これはお世辞ではなく、議員たちの机の上に山積みになっている地方週刊紙を見て、それらがどれほど熱心に読まれているかを知っていたからこその発言だった。政治家は、社説のほんの短い段落でさえ、その新聞の地域情勢を物語る。なぜなら、その段落がそこに掲載されているのは、編集者が指導者として信頼する人物からその考えを汲み取ったからだと知っているからだ。そして、政治家はその指導者が誰なのか、おおよそ知っている。つまり、地方編集者はしばしば、自分がほとんど知らない力を発揮するのである。

II
しかし、政治は地方編集者の生活の一部に過ぎない。地域社会の出来事こそが、彼にとって最も身近な存在なのだ。7人目の赤ちゃんの誕生を知らせる葉巻を携えてやって来る誇らしげな父親(なぜ葉巻と赤ちゃんが男性の心の中で結び付けられるのか、私には理解できない)。あるいは、お祝いをもらえることを期待して、ベン・デイビスの高級リンゴを贈ってくれる果物農家。これらは、まさにその典型である。編集者は、この誇らしげな父親の家庭に7人目の子供が本当に必要なのか疑問に思うかもしれないし、ベン・デイビスのリンゴが特に好きというわけでもないかもしれない。しかし、贈り物が親切な人々から促されたものであること、そして贈り主が友人であることを知っているからこそ、彼は寛大なお祝いをしてくれるのだ。

家庭に喜びが訪れるのは、働くことだけである 157誰もがそれを分かち合えるようにと願う、心の最もよい衝動のことである。一族の王女が長年の待ち望んだ末、隣郡の裕福な商人と結婚したという知らせは、地元紙で一族の話題をさらう。この多忙な時期に編集者がウェディングケーキの一切れを手にすることはめったにないが、それでも彼は花嫁が「我らがもっとも愛らしい若い女性の一人であり、花婿は勝ち取った賞にふさわしい人物だ」と言わずにはいられない。都会の新聞はそうしない。あちこちで田舎の編集者は都会的な気取りを装い、「社交行事」のありのままの事実を伝えようとし、文章に個人的な感情は込められていない。しかし、彼が読者の心を掴むことに成功することはめったになく、どういうわけか彼は、通りの向かいの同時代人の新聞が、印刷が悪く、誤植が散見され、文法もたどたどしいが、称賛の言葉は豊富で、異常な数の新規購読者を獲得していることに気づくのである。たとえあなたが気に留めていないふりをしていたとしても、パーティーの翌日にゲストが「楽しい時間を過ごしたと感じて家に帰った」という記事を読んでも、不快な思いはしないでしょう。

地方紙が都市の空気をまとう時代はまだ来ていない。それも、何年も先のことだ。その理由は心理的なものだ。都市の新聞は大衆向けの新聞であり、地方の週刊紙や小さな日刊紙は近隣向けの新聞である。一方は一般的で非個人的な新聞であり、もう一方は直接的で親密な新聞である。一方は市場向けであり、他方は家庭向けである。この区別はすぐには消え去らないだろう。

そして悲しみが訪れる時!都会の友人の家に死が訪れ、妻と母を奪い去った。一家は社交界で名を馳せ、街の新聞には冷徹な伝記記事――出生、結婚、死――がずらりと並んで掲載された。しかし、その知らせは、結婚初期の頃を過ごした小さな田舎町にまで届いた。 158夫婦は幾年にもわたって幸せな日々を送ってきたが、田舎の小さな週刊誌には全く別の物語が綴られていた。友人たちが彼女をどれほど愛し、彼女の死をどれほど悲しんでいたか、そして彼女の人柄がどれほど優しく女性的だったかが語られていた。夫は遠くの知り合いに市の新聞を送ることはせず、田舎の小さな週刊誌を何部も送っていた。世間では著名な人物であったにもかかわらず、彼の死を悼む同情的な声が寄せられたのは、この新聞だけだった。

地方紙は毎週のようにこうしている。切り抜きは次から次へと、机の引き出しにしまい込まれたり、家族の聖書に貼られたりしている。亡くなった愛する人の姿を思い起こさせるからだ。それほど崇高な使命ではないかもしれないが、地方紙編集者の仕事の中で、これほどの満足感とやりがいを感じられるものはない。

葬儀の後こそ、編集者の真価が試される時だ。ロッジや教会組織が採択した長文の決議文が出版のために提出される。どれも儀式や信条の形式に満ち、執筆を委任された委員の署名が添えられている。地方の編集者の中には、こうした出版物に広告料金を要求する勇気のある者もいるが、通常は無料で印刷される。

手続きのこの段階では、決して止まることはない。ある日、使い古した柔らかい帽子に重たいクレープの帯を巻いた悲しげな顔をした農夫が、重いベールと黒いドレスで悲しみを象徴する女性を伴って事務所にやって来る。

「『感謝状』を同封させていただきたいのですが」と男は話し始めた。「あなたに書いていただけませんか。私たちは文章を書くのがあまり得意ではないのですが、あなたはそのやり方をご存知でしょう。」

編集者は、型にはまった感謝状を好んで送ることがどれほど悪趣味であるかを彼らに伝えるだろうか? 形式規範を破るような行為に加担することを、傲慢にも拒否するだろうか? 159ほとんど。彼はその文言を暗記しており、「亡くなった私たちを支えてくれた親切な友人や隣人」という言葉は、市長の声明文の冒頭の言葉のように、彼にとって容易に思い浮かぶ。

たまに一家に文学の才能があり、編集者の助けを借りずに「カード」が作られることもあります。以下は、机に届いたそのカードの1枚です。

妻と娘の病気と死に際して、私たちを支えてくださった善良な方々に感謝申し上げます。妻の健康回復のために献身的に付き添い、尽力してくださった医師、妻と私たちを見舞い、共に祈りを捧げてくださった牧師、私たちと共に見守り、看護してくださった学生たち、妻の世話にできる限りのことをしてくださった近隣住民の方々、寮生、教職員、文学協会、そして美しい花を贈ってくださったAOUWの皆様、皆様に心より感謝申し上げます。そして、親切にしていただいた葬儀屋、墓地へ行くための馬車を用意してくださった馬車夫と友人たち、そうです、皆様に心から感謝いたします。

彼は社交上の最上の品位を保つために何かをすべきだと考えており、「感謝状」は容赦なく拒絶されるべきだと信じているに違いない。しかし、彼はその裏側も見ている。それは紛れもなく心からの感謝の気持ちから生まれたものであり、世論への譲歩として生き残っているのだ。他の自己永続的な物事と同様に、これもまた続いており、地方紙の編集者は善意からその存続を助けている。社会慣習の改革ほど、改革者の歩みが困難な道はない。そしてこれは、街の大通りだけでなく、村の通りでも同じである。

3
過去 5 年間で、この地方編集者には新たな問題と新たなライバルがもたらされました。それは、地方の配達ルートです。 160この革新が起こるまでは、日刊紙を購読する農民はほとんどいませんでした。ニュースは、地方紙、あるいは都市部の週刊紙から入手していました。

先日の朝、中西部の町から十数マイル離れた場所で、農夫が重たい鋤に乗り、新作物のために茶色い畝を耕していた。「今日のカンザスシティの新聞を見ると、ロシアでまた騒動が起きているようだ」と、訪問者がそばに来ると農夫は話し始めた。「今日のカンザスシティの新聞に何が書いてあるか、何か知っているかい?」「ああ、一時間前に運送業者から受け取ったんだ」

まだ正午ではなかったが、彼は午前1時まで世界のニュースに通じていた。しかも、鉄道から12マイル、ミズーリ川から西に200マイルも離れた場所で!その郡ではどの農家にも郵便配達サービスがあり、配達員は自動車で30マイルを4時間以内で巡回する。

地方紙の編集者は、この状況の変化を懸念して見守ってきた。「新聞を大量に受け取っているのに読めない」というお決まりの言い訳で購読者を奪われるのではないかと恐れていたのだ。しかし、そのような事態は起きていない。地方の配達員は毎朝、速達便で村に大量の日刊紙を届けているが、配達ルート沿いの人々は相変わらず毎週の地元紙の配達を待ち望んでいる。木曜日に配達員の配達品から偶然1部でも欠けているとなれば、その嘆きは大きい。地方ルートによって地方紙が1紙でも損害を受けたとは考えにくい。ほとんどの場合、読書習慣が刺激され、購読者数が増加しているのだ。

新聞はまさにその通りになった。編集者は、国内のニュースに多くの注意を払い、遠くの出来事にはあまり注意を払わないことの必要性を痛感したのだ。これはまさに地方紙の専門分野である。なぜなら、地方紙は市場のものではなく、家庭と家族のことを扱うからだ。この特徴は今後さらに拡大し、地方紙は 161新聞は、外の出来事を伝える媒体としてではなく、家庭内のニュースを記録する媒体となるだろう。なぜなら、近い将来、ほとんどすべての農民が日の出と同時刻に毎日新聞を受け取るようになるからだ。全体として、これは地方の出版者にとってマイナスどころかプラスである。広範な情報分野に対する責任から解放され、読者を最も惹きつけるニュース、すなわち近隣地域の出来事に精力を注ぐことができるようになる。これに伴い、国内で新聞全紙が印刷されるようになり、今では広く普及し、その目的を十分に果たしてきた「社内特許」は衰退するだろう。もし存在するとしても、それは形態が変わり、ニュース性よりも文学的な読みやすい記事が中心となるだろう。

都会の日刊紙は電信よりも速く、より良いサービスで世界のニュースを伝え、通信販売会社は時折、家庭向け商店よりも安い価格で商品を提供し、街の明かりの輝きは眩いばかりかもしれない。しかし、週末には家庭と家庭の施設こそが最良だ。だから、私たちが最も知りたいニュースを伝える唯一の出版物、それが地方紙だ。都会のビジネスマンは、金融ジャーナルと黄色い「号外」を捨て、鉛筆で宛名書きされた地方紙を破り開く。刈りたての干し草と休耕地、そして少年時代の思い出が蘇ってくる。その文体、文法、政治的なテーマに関わらず、地方紙は読者を惹きつけ、都会の編集者も羨むほどの力を持っている。

現代において、地方編集者は都市の出版社と同様にビジネスマンである。ロッキー山脈(現在では内陸部で到達できる距離はほぼこれくらい)から200マイル圏内にある地方週刊誌の事務所は数十カ所あり、ライノタイプや植字機を備え、電動モーターで印刷機を動かしている。編集者は労働力として年間3000ドル以上の収入を得ており、その収入で多くの休暇を取ることができる。地方編集者は大きな利益を得ている。 162人生の楽しみ。裕福な暮らしをし、よく旅をし、州で最も優れた人々と出会い、もしその気になれば、自らの向上のために多くのことを成し遂げることができる。それに加えて、町の高潔で誠実な人々に好意的な言葉と有益な宣伝で報いる喜び、そして悪党が報いを受けるのを見る満足感もある。編集者が生き残り、悪党が生き残れば、彼らは報いを受ける。なぜなら、田舎町では編集者の番は必ず来るからだ。それは長く遅れるかもしれないが、必ず来る。彼が自分の力を正直かつ賢明に使えば、地域社会のために多くの善行をすることができる。

一部の人々は、この危険は脅威であると考えている。輸送の高速化、高速列車の運行数の増加、そして大都市の新聞を出版局から100マイル圏内に展開できる環境は、特定の地域を広く代表し、ひいては地域に特化した版の設立さえも意味する。都市紙は、有能な特派員を雇い、実質的に特定のコラムやページを編集させることで、地元の支持者を獲得しようとする。人口密度の高い東部では、距離が地方紙にとって有利な西部よりも、この方法が成功している。しかし、郵便輸送の改善に伴い、その範囲は拡大しており、まもなく国内のほとんどの地域が、都市紙によるこの方面への展開の可能性から外れることはなくなるだろう。

そうなれば、地元の週刊紙は廃刊となり、購読者は、ニュース入手の設備と世界の果てまで到達する企業精神において、発行部数の少ない週刊紙の努力をはるかに凌駕する大都市の新聞に縛られることになるのだろうか。そんなことはないだろう。今日、郡庁所在地の週刊紙は、精力的なセンタービル特派員を擁し、その欄でニュースを詳細かつ明快に伝えることで、購読者リストに名を連ねている。しかし、センタービル・パラディアムを廃刊に追い込むことはない。 163編集者は購読者全員と個人的な知り合いであり、地域社会の故郷への誇りを大切にしている。パラディウム紙は競争に遅れを取らないよう、より積極的に行動し、センタービルの住民の動向にもっと注意を払うようになるだろう。しかし、売上が落ちたからといって、パラディウム紙が追い出されたり、編集者が職を追われたりすることはあり得ない。影響力のある新聞の寿命は長い。そのような新聞の一つは18年前に売却され、名称も変更されたが、今でも手紙や購読申込書は旧版に寄せられている。地域社会の生活にこれほど大きな影響力を持つものは、競争によって打ち砕かれることはない。

IV
電話と電信が安価になり、交通手段の発達により、地方紙の週刊誌が地方紙の日刊誌へと進化することが容易になりつつある。出版社は遠隔地でも、発行時刻の数時間前までの電信ニュースを含む日刊「プレート」サービスを確保できるようになった。20年前、AP通信の日刊紙の発行は、町の繁栄に必ず伴い、通常は1、2の銀行の閉鎖と数世帯の経済破綻を招いたが、今では簡略化され、わずかな収入で発行できるようになった。

大都市の新聞が地方紙を駆逐しようと勢力を拡大するよりも、地方紙が都市の気風をいくらか取り入れ、人々やその事情への個人的な親しみが加わることで、地方紙の編集者が過去よりも大きな力を持つようになる可能性が高い。今日では、新聞の発行は信仰や復讐ではなく、ビジネスであることが認識されているからだ。出版が経済的に成功しなければ、それは何の成功でもない。

かつての編集者は、自分の能力を誇りにしていた 164二段組のコラムで世界的な重要事項について自らの見解を轟音のように展開し、食料品や乾物を扱う紙面を奪い取った、あの悪態をつく新聞社のような編集者は、今ではほとんどいない。目覚ましい、清潔感のある身なりの若者たちが、現金で買い物をし、広告費を要求し、発展を促すビジネスや政治の動きに敏感で、まるで商人や機械工のように、職業柄何の恩恵も求めず、町の利益のために積極的に活動し、彼らの地位を奪っている。こうした地方紙編集者が地方紙を変革し、まさにビジネス企業へと変貌させつつある。旧体制下では滅多に見られなかったことだ。

この追悼文は、地方紙でよく引用されるものです。「毎年、すべての地方紙は、所在する地域社会の利益のために500行から5000行の記事を提供しています。他のどの新聞社も、このようなことはできず、またそうするつもりもありません。編集者は、その資力に応じて、他の誰よりも町のために多くの貢献をしています。今日の編集者は、地球上の誰よりも少ない賃金で多くの仕事をしています。」

他の弔辞と同様、この言葉にも多少の誇張が含まれている。地方紙編集者は隣人よりも博愛主義者であると想定している。しかし、新しいタイプの地方紙編集者はそのような主張はしない。確かに、彼は地域社会の利益のために多くの良いものを印刷するが、それは彼自身が地域社会の一員であるからだ。町の役に立つことは彼自身も役に立つ。彼の隣人である製粉業者も同じように貢献するだろうし、もう一人の隣人である金物屋も同様に忠実で、彼なりに町の発展のために懸命に働いている。言い換えれば、今日の地方紙編集者は、印刷機、紙、そして数千個の活字と呼ばれる金属に資本を投じているからといって、特別な美徳を自認しているわけではない。彼は、自分の職業のおかげで、良い政府、進歩、そして社会のために多くのことを成し遂げることができると認識しているのだ。 165地域社会の改善に尽力する。彼は利他的に、そして惜しみなくそうする。悪党を和解させ、雑草が生えていた場所に花を咲かせ、悲しみを消し去り、世界に喜びをもたらす運動を起こす。しかし、彼は自分が他のビジネスマンよりも高い評価を受けるに値するとは考えない。礼儀正しく、誠実で、公正な行いを功績とする者は、まさに失墜した者なのだ。

地方編集者の野望は都市紙での地位を確保することだとよく言われます。多くの都市の新聞記者が、繁栄する町で地方週刊紙を買えるだけのお金を貯めるのが最大の夢だと打ち明けてくれました。当初は、全く異なる環境で教育を受け、地方編集者が友人を作り、仕事を確保しなければならない状況を知らない都市のジャーナリストは、新しい分野では失敗するだろうと思われました。しかし、私の知る最も成功している新聞社のうち2社は、都市の日刊紙で修行を積み、ついに念願叶って裕福な地域で地方週刊紙を買った人たちによって編集されています。彼らはかつてないほどの収入を得ているだけでなく、慌ただしく慌ただしく、刺激的な日々を送っていた頃よりもずっと幸せだと私に話してくれました。

地方紙が数百ドル以上の出費で発行できる限り、そして野心と資金を持つ者が「編集」への欲求を満たせる限り、地方紙は都会のジャーナリストによる愉快な発言で溢れかえるだろう。アーカンソー州の奥地からの奇妙な転載コラムや、イリノイ州のエジプトからの奇妙な文法とエゴイズムの組み合わせのコラムも掲載されるだろう。交換編集者は田舎からの手紙にユーモラスなコメントのネタを山ほど見つけるだろうが、地方編集者の独立性の欠如を特徴づけるものとして捉えることはないだろう。 166あるいは、自分の身を守る能力の欠如。地方編集者は非常に順調に事業を進めており、彼の事業はより高い収益とより広範な影響力へと向かっている。彼は今、これまで以上に大きな力を持っており、今後さらに影響力を強めていくだろう。シンジケートに支配されることも、機械仕掛けの型に倣うこともなく、どこにいても個性を発揮していくだろう。

今日の地方編集者は、独自の才能を発揮しつつある。彼は他人の好意を求めることは少なく、公共の利益により多くの貢献をする。賛辞を求めることも、正当な批判を不快に思うこともない。彼は、自分が何者であるか、何を成し遂げたかによって評価されることに満足する。群衆のリーダーが支持者の同意を得てその地位を維持しなければならないように、町のスポークスマンも自らの価値を証明しなければならない。人々に最も近く、彼らの家庭生活、彼らの希望、そして憧れに最も近い地方編集者は、ジャーナリズムの根幹を成す存在である。ところどころに弱く非効率的な例もあるが、概して彼は国内のどのビジネスマンにも劣らない高い水準を満たしている。そして、彼はビジネスマンとして分類されることを好んでいるのだ。

167
センセーショナルなジャーナリズムと法律
ジョージ・W・アルジャー著

近年、センセーショナル・ジャーナリズムの手法と方針については、あまりにも多くの議論がなされてきたため、これほど陳腐なテーマについてこれ以上語るには、説明や謝罪がほとんど必要に思えるほどだ。しかしながら、最近の批判は、その多くの特徴の一つ、すなわち、その悪趣味と、いまだ理想ではあるものの現実のプライバシー権を日々侵害すること、傲慢な自慢話、感傷的な感傷主義、そして出来事における価値観の執拗かつ組織的な歪曲によって読者に及ぼす俗悪な影響にのみ焦点が当てられている。

イエロージャーナリズムの最も顕著な特徴は、その目的というよりもむしろその性格を示すものである。しかしながら、本題である、法の制定、執行、解釈と関連したセンセーショナルなジャーナリズムについて考察するにあたり、我々は別の領域、すなわちこれらの新聞が運営される意識的な政策と目的という領域に入ることになる。旧来のジャーナリストが定義する新聞の主な業務は、一般の関心を引くニュースの収集と出版、そしてそれに対する社説の掲載である。かつての編集者は、公共の出来事について思索にふけり、批判的な観察者であった。新聞の機能に関するこの定義は、途方もなく時代遅れであり、イエロージャーナリズムの無数の発行部数獲得事業を包含するには不十分であるとして、はるか昔に軽蔑的に退けられた。これらの新聞は単にニュースと論評を提供するだけでなく、適切な言葉が見つからないが、建設的な政策と呼べるものを持っている。 168独自の。例えば、法律制定において、ニュージャーナリズムは、立法者とその施策を批判するだけでは飽き足らず、自らの顧問弁護士が起草した独自の施策を考案し、それを利用する。政治家たちは、お世辞を言う新聞記事や、時折のぼやけた写真の掲載で十分な報酬を得る。こうして考案・起草された施策は、しばしば、特別に用意された「怪物請願書」によって支持される。そこには、党派とされる数千人の、字が汚く信憑性に疑問のある名前が記されている。また、弁論家や、ニュース欄で「市民委員会」と評される異質な群衆でいっぱいの特別列車によって支持される。これらの市民委員会は、重要な時期に集められ、集まった議員たちに、新聞の法案のために熱狂的に喚起された公共の利益の印象的な教訓として解き放たれる。

説得の倫理は興味深いテーマです。しかし、本稿の範囲外です。あらゆるケースにおいて、新聞のどのような形態の影響力は正当で、どのような形態が非正当であるかを決定づける、確固とした規則を定めることは不可能です。立法におけるイエロージャーナリズムの最も明白な特徴は、通常、説得よりも脅迫によって目的を達成することを好むことです。先ほど言及したモンスター請願計画は、この傾向を示す一つの例に過ぎません。この種の新聞が、ある役人に特定のことを特定の方法で実行させたい場合、その行動の論理的妥当性や必要性を示すことに紙面や時間をほとんど費やしません。何よりもまず、役人に、国民の目が自分に向けられていること、そして新聞が国民の期待を保証している行動に反する行動は、深刻な個人的な結果を伴うことを理解させることを目指します。 169これらの新聞の主張は常に「国民はこれこれのことを要求している」(大文字で)というものであり、その要求の論理や理由は曖昧にされるか無視される。それは、印刷されたインクに姿を変えた首なしのデモスである。もし万が一、自分の職務の運営方法について独自の考えを持つような不幸な役人が、印刷された国民の声の要求に頑固に抵抗した場合、彼は新聞の攻撃の標的となり、知性、冷静な判断力、あるいは公務員としての能力に関してこれまで築いてきた評判を失わせようとする。名誉毀損に関しては、ファビアンが言うように「法の風の側」に留まる拷問者となる。

数年前、ニューヨークでこの種の争いの面白い実例が起こりました。ある新聞社が数週間にわたり、警察長官を連日攻撃しました。彼が、物品税法の適切な執行方法、いやむしろ執行しない方法に関する新聞の理論に従わなかったからです。その新聞は、警察の権限が主に営業時間外や日曜日に営業している酒場経営者の摘発に向けられている一方で、重大犯罪の摘発がなおざりにされており、見出しの絵に描いたような表現を使えば、「犯罪のカーニバル」が市内で繰り広げられているという立場をとりました。ついに、ある新聞は、殺人、暴行、住居侵入、重窃盗など、最も深刻な30の犯罪行為のリストを掲載しました。これらはすべて1週間以内に発生したとされ、犯人は逮捕されず、盗品も回収されていないと新聞は主張しました。この最後の報道の直後に起きた出来事は、この新聞が襲撃された役人に関する評価において重大な誤りを犯していたことを示した。数日後、ルーズベルト警察長官は次のように発表した。 170ニューヨークの他の新聞各紙の欄に、これら30件の犯罪ニュースを独自に調査した結果を記し、そのうち28件は全くの作り話であり、残りの2件については警察の捜査によって極めて満足のいく結果が得られたことを決定的に示しました。この事実の記述に続いて、マコーレーがバレールについて書いた容赦のないエッセイから15行か20行ほど抜粋した文章が添えられていました。これはおそらく、悪名高い常習的嘘つきに対する、英語で書かれた最も優れたフィリピカの詩と言えるでしょう。この文章は、この偽りの犯罪容疑リストを掲載した新聞だけでなく、編集者兼経営者個人にも当てはまるように表現されていました。犯罪のカーニバルはたちまち幕を閉じました。

もちろん、新聞がこうした組織的な圧力によって立法や公務員の行動に及ぼす影響の程度を正確に判断することは不可能です。しかしながら、あらゆる要素を考慮に入れれば、近年、イエロージャーナリズムが社会情勢の形成に及ぼした影響を示す重要な事例が数多く存在します。クリールマン氏は、その興味深い著書『オン・ザ・グレート・ハイウェイ』の中で、スペイン戦争の記録はイエロージャーナリズムが引き起こした役割を無視した不完全なものだと指摘していますが、その指摘は全く正しいものです。クリールマン氏によれば、開戦の少し前、ある著名な画家がこれらの新聞社の代表としてキューバに派遣され、そこでの無活動にうんざりし、上司に戦争の見込みはないと電報を送り、帰国したいと伝えたそうです。彼が受け取った返事は、彼が代表するジャーナリズムの特徴的なものでした。「君たちは絵を用意してくれ。戦争の材料は我々が用意する。」新しいジャーナリズムは、影響を与えることよりも、方向づけることを目指しており、これまでのジャーナリズムでは試みたり考えたりできなかった程度まで追求しているという特徴がある。 171世論を形作るのではなく、置き換え、作り出すこと、対策を講じ、人材を見つけることに全力を尽くす。

センセーショナルな大新聞の読者の大部分は、発行地またはその近郊に住んでおり、そこでは6紙ほどの日刊紙が印刷されたての状態で手に入る。掲載されるニュースは、そのほとんどが地域特有の関心事である。欄の視野は狭く、言葉に尽くせないほど薄汚れている。センセーショナルな地元での出来事、特に犯罪やスキャンダルの詳細な記事は目立つように掲載される一方、市外で起こるより重要な出来事は、電信的な簡潔さで扱われる。これらの新聞は、疑いなく、大都市生活における地方化の最大の影響力を担っている。

センセーショナル・ジャーナリズムが裁判所と密接な関係を持つのは、犯罪捜査官、犯罪処罰者、そして市当局の監督者としての自らに課した責任から生じる。後者に関しては、イエロー・ジャーナリズムは明らかに良好な実績を誇っている。例えば、最近の多くの事例を挙げると、これらの新聞社が「ダミー」原告の名を騙り、公務員の不正行為の脅威に対する仮差止命令または暫定差止命令を求め、それを勝ち取ったり、不正行為を暴くために訴訟を起こしたりしている。このようにして実際にどのような成果が得られたかについては、得られた宣伝効果以外には、一般大衆は判断する立場にない。事件の実質的審理と判決が出るまでの間だけ認められる暫定差止命令は、裁判期日が到来した際に新聞社の原告が出廷せず、訴訟が却下され、暫定差止命令が取り消された場合、特に意味をなさない。このような場合、そして一般大衆が認識している以上に頻繁に、新聞社は 172数ヶ月前に大騒ぎした問題の最終結果を読者に知らせることにほとんど苦労していない。

しかし、民事裁判所における新聞による法律訴訟が実際にどのような結果をもたらすかについては、公正な心を持つ人々の間で意見が分かれるかもしれないが、その方法については意見の相違の余地は少ない。新聞による法律訴訟は、読者の心に、たとえ有利な判決が下されたとしても、賢明で公正な裁判官が定めた正当な法の支配の結果ではなく、むしろ法律と裁判官の両方に反して、しかも人民の大義を擁護する膨大な発行部数を誇る新聞が、騒々しい権威のために法律をねじ曲げた結果であるという考えを植え付けるように運営されている。こうして培われた心構えは、並外れた知性を持つあるビジネスマンが、水道スキャンダルから生じた新聞訴訟の一つで認められた差し止め命令について議論していた時に私に言った言葉によく表れています。「もちろん、———判事が差し止め命令を認めたでしょう。誰もがそうするだろうと分かっていました。新聞があれだけ騒ぎ立てているのに、反対の判断を下すような度胸のある判事はいないでしょう。判事は自分の利益を分かっているのですから。」

II
会計事務所ジャーナリズムの大きな特徴の一つは、犯罪の摘発と処罰において、実在する、あるいは想定される能力を持っていることである。新聞がこの分野に参入することが正当であるかどうかは、ここで議論する必要はない。言うまでもなく、興味深い殺人ミステリーは多くの新聞の売り上げを生み、巧みな探偵活動の結果、犯人が最終的に絞首台や刑務所に送られるのであれば、 173電気椅子裁判は、記者が探偵役を務める新聞社にとってはまさに勝利と言えるでしょう。しかし、こうした努力が成功すれば、大きな信用と収益の源泉となることは間違いありません。しかし、失敗に終わった場合には、こうした新聞社の抜け目のない経営陣が決して見過ごすことのできない、様々な不快な可能性が伴います。この国では、名誉毀損訴訟の判決額は(イギリスに比べて)一般的に低く、名誉毀損法自体にも、判決を回避したり覆したりするための奇妙で時代遅れの専門的技術が満載です。それでもなお、新聞社の訴追を受けた無実の被害者が形勢を逆転させ、進取の気性に富んだ新聞社の金庫から巧妙な金銭を引き出す可能性は常に存在します。新聞社の探偵によって危険に陥れた人物が無罪放免となることは、新聞社にとって明らかに重大な問題です。一方、有罪判決は、もちろん被告人以外には、重大な結果をもたらすものではありません。このような状況下で、被告人が裁判官と陪審員の前で命をかけて闘っている間、新聞がニュース欄で公平で公正な論調を保つことが期待されるだろうか?このような裁判の過程で、新聞が被告の顔のあらゆる線に殺意が描かれた恐ろしい風刺画で紙面を埋め尽くしたり、裁判そのものの報道によって、法的に立証される前に読者に被告の有罪を印象付けようとしたりすることが、特筆すべきことだろうか?記者たちに検察側の新たな証人を探しに行かせ、彼らが証言台に立つ前に、彼らが行うとされる不利な証言の内容を事前に公表したりすることが特筆すべきことだろうか?さらに、(最近ニューヨーク市で起きた大規模な毒殺事件で明らかになったように、その歴史はこれらすべての不正行為に対する痛烈な論評となっているが)実際に多額の金銭を支払ったりすることが特筆すべきことだろうか? 174裁判で被告人を有罪とする宣誓供述書を作成するように人々を誘導するためですか?

残念ながら、こうした努力は、評判への渇望と、安っぽくて下品な法医学的勝利によって公務意識が損なわれたり、破壊されたりする検察官の援助を受けることがあまりにも多い。刑事裁判の進行中に新聞記者のインタビューに応じ、裁判官が解説する法律で阻止されない限り、翌日に立証するつもりだと毎日記者に告げる地方検事は、実に卑劣である。ニューヨーク市で行われた複数の大規模刑事裁判の進行を注意深く研究すれば、被告人に不利となる違法で不適切な事項が裁判所によって却下され、正確な情報が何千部ものセンセーショナルな新聞で広められ、少なくとも陪審員の一部がそれらの恐怖を煽る見出しを読むことはほぼ確実であることがわかるだろう。

これらの新聞が刑事裁判における裁判所に及ぼす有害な影響(そして、比較的少数の新聞が自ら刑事訴訟の扇動者となっているという点だけにとどまらない)は、公正な裁判をしばしば不可能にしてしまうことである。現在では重要な刑事事件の陪審員選任にしばしば費やされる日数や週数は、弁護士が、できれば被告人が「新聞で裁かれ」、有罪判決または無罪判決を受けていないような人物を12人見つけ出すために、作り話を吟味することに大部分費やされている。地域社会の世論が、訴訟当事者が偏見のない陪審員を得ることが不可能になるほどのものであるとき、世論がより司法的な他の郡への裁判地変更が認められる。ほぼすべての事件において、新聞が陪審員選任に十分な時間をかけられていないという事実は、重要な事実である。 175ニューヨーク市からの裁判地変更の申請は、長年にわたり、扇情的な報道機関の扇動的な熱意に対する苦情が主な根拠となってきた。

マサチューセッツ州(判事は住民によって選出されるのではなく、知事によって任命される)の裁判所は、陪審裁判の公正さを不当に損なうことを意図した記事を掲載した新聞社の編集者に対し、非常に迅速かつ健全かつ簡潔な対応をとってきた。より良き原則からなのか、あるいは投獄の恐怖を煽るためなのかはわからないが、同州の司法裁判所は、根拠のない新聞記事による干渉をほとんど受けない。マサチューセッツ州の編集者に対し裁判所から簡潔な処罰が下された事例の中には、ニューヨークの読者に奇妙な印象を与えるものもある。例えば、公共の目的のために土地を収用された土地所有者への補償額を巡る訴訟の開廷直前、ウースターのある新聞は読者にこう伝えた。「町は土地収用時にローリング(原告)に80ドルを提示したが、彼は250ドルを要求し、それが認められなかったため、訴訟に至った」別の新聞も実質的に同じ声明を掲載したが、両紙とも即座に罰金刑に処せられた。裁判所は、これらの記事は司法の妨害を意図したものであり、法廷侮辱罪に当たると判断した。数年前、ボストンで鉄道機関士が列車事故による過失致死の罪で刑事訴追されていた際、『ボストン・トラベラー』紙の編集者は社説で、鉄道会社が機関士をスケープゴートに仕立て上げようとしていると示唆し、裁判の結果はおそらく機関士に有利になるだろうと述べた。この編集者はこの記事のせいで懲役刑を宣告された。上記の事例は明らかに極端な例であり、アメリカの裁判所がどの程度まで踏み込むかを示すために挙げたに過ぎない。 176新聞侮辱罪を罰する判決。これらの判決はすべて州最高裁判所への上訴を経て確定した。カリフォルニア州の裁判所は近年、サンフランシスコで行われた著名なデュラント殺人裁判中に行われた出版物に関する訴訟をはじめ、いくつかの事件において同様に積極的な姿勢を示している。

英国の裁判所は、むしろこの種の事件に関してはより厳格であり、最近の英国王立裁判所の判決は注目すべき例である。2人の被告の重罪裁判中に、ブリストル・ウィークリー・ディスパッチ紙の「特別犯罪捜査官」は、新聞社に、熱烈かつ扇情的な形式で書かれた報告書を送付した。報告書には、裁判で被告に不利な証拠として採用されることは決してなかったであろう事柄に関する多くの記述が含まれており、被告の人格を厳しく批判していた。当該の被告2人は、起訴された罪で有罪判決を受け、長期の懲役刑を宣告された。有罪判決と判決の直後、ディスパッチ紙の編集者とこの特別犯罪捜査官は司法妨害の罪で刑事訴追され、それぞれ6週間の懲役刑を宣告された。編集者と記者による控訴に対し、有罪判決を支持する意見を述べたアルバーストン卿は、繰り返す価値のある言葉で自らの見解を述べている。彼は次のように述べている。[8] —

8 . 1 KB (1902)、77.—GWA

「この国で犯罪で告発された者は、法的に許容され、かつ法的な形式と形態で裁判に提出された証拠に基づいてのみ、法廷で正当に有罪判決を受けることができる。たとえ被告人が実際に起訴された罪で有罪であったとしても、法と正義の正当な手続きは、 177彼を裁かなければならない者たちは、彼の有罪を主張する公表された主張や、国の法律が証拠として認めない彼の人生や性格に対する非難によって、偏見を植え付けられた心で、彼の有罪か無罪かという問題に取り組まなければならない。」

ニューヨーク州の裁判所は、マサチューセッツ州の裁判所が他の多くの州と同様に、公正な裁判を阻害する新聞記事の執筆者を侮辱罪で処罰する権限の大部分を剥奪されている。約25年前、州議会は、裁判所が侮辱罪で即決処罰を科すべき場合を定義・制限する法案を可決した。同様の立法は他の州でも試みられたが、裁判所自身によって違憲と判断された。裁判所は、処罰権は立法権とは独立して司法権に内在するものであり、オハイオ州最高裁判所が述べているように、「立法府が与えない権力は、議会が奪うことはできない」としている。しかし、オハイオ州、バージニア州、ジョージア州、インディアナ州、ケンタッキー州、アーカンソー州、コロラド州、カリフォルニア州の裁判所がこのようにして立法府による憲法上の権限の侵害に抵抗してきた一方で、ニューヨーク州の最高裁判所は、自らの有用性と尊厳を守る権限が立法府によって剥奪され、縮小されることに屈した。その結果、立法府の許可により新聞の編集者や所有者を侮辱罪で処罰することはできるものの、それは「司法手続きに関する虚偽または著しく不正確な報道」を掲載した場合にのみ認められる。個人の法的権利を侵害するとして正当に訴えられている出版物に含まれる風刺画や論評の大部分が、司法手続きの報道ではなく、またそう装ってもいないことを考えると、このような権限の不十分さは明らかである。 178これらはすべて「記録外」の事柄に関する記述である。例えば、上記のいずれかの事例で行われた行為が、ニューヨーク州で同様の状況下で行われたとすれば、ニューヨーク州の裁判所は、それぞれの犯罪者に対し、侮辱罪に該当するいかなる訴訟も提起することができなかったであろう。その結果、センセーショナルで無法な報道の甚だしく抑制のきかない自由によって最も苦しんでいる州において、裁判所はその行き過ぎを抑制し、制止する力がほとんどない。ニューヨーク州の裁判所に新聞による裁判を略式に扱う権限を与える法改正が、切実に必要である。

会計事務所のジャーナリズムが裁判官や陪審員に直接及ぼそうとする影響について、先ほど挙げた二つの例に加え、紙面の許す限り、同等に重要な他の例も挙げることができるだろう。しかし、これらの新聞が立法者やその他の公務員、あるいは裁判官や陪審員に対して及ぼす、あるいは及ぼそうとするあらゆる不適切な影響は、読者の大部分を占める無知で貧しい人々の心に、正義は盲目ではなく買収されるものであり、大企業が裁判官、特に連邦裁判所の裁判官を心身ともに所有しているものであり、アメリカの制度は根底から腐敗しており、立法府や裁判所は人間の権利を否定あるいは破壊することで財産権を守るための抑圧の道具として存在しているという印象を植え付けようとする、組織的かつ絶え間ない努力に比べれば、取るに足らないものである。司法の誠実さに関するこの虚偽で根拠のない疑念を労働者階級の心に植え付けることほど、労働者階級にとって大きな害悪はない。究極的には、政治的存在が裁判官の知性と誠実さに大きく依存する国では、一般の福祉は、裁判官が単に知性と誠実さを持つ人であるだけでなく、 179裁判官の誠実さは重要ではなく、国民がそう信じるべきだ。会計事務所のジャーナリズムは、この信頼を故意に損なおうとしている。国民が裁判官の賢明さを信じること自体が重要ではない。批判の自由は、弁護士の権利、そしてグローバー判事が「法廷外で反対派の裁判官を糾弾する弁護士の奪い去ることのできない特権」と呼んだものに限定されるものではない。裁判官を裁く神性など存在しない。裁判官の意見や人格は批判の対象となるのは当然だが、腐敗の非難は軽率に、また正当な理由もなく行われるべきではない。

イエロージャーナリズムが裁判所に対して行う腐敗の告発は、ほぼ例外なく全面的な告発であり、特定の役人に対する具体的な非難を伴わないことは注目に値します。こうした一般的な告発は、論評よりも漫画で表現されることが多いのです。「トラスト」と題された胸の大きなカルタゴ人が、もがき苦しむ連邦判事を拳に抱えている漫画は、大企業の要請で労働争議の差し止め命令が下されるたびに、こうした新聞のどこかに何らかの形で掲載されるものです。裁判官が天秤を持ち、巨大な金の袋に不釣り合いなバランスで乗せられた労働者。服にドル記号が付いた人間のバジリスク、ポケットから突き出た裁判官、そしてその足元に労働者。裁判官が片手に天秤を持ち、もう片方の手には賄賂を受け取ろうと都合よく手を広げている。こうした漫画や、同様の性格と意味を持つ他の多くの漫画は、センセーショナルな新聞の読者なら誰でもよく知っているものです。読者がこれらの漫画を信じるなら、アメリカの制度にどれほどの信頼が残されているというのでしょうか。富が正義の源を汚染し、理性が無力であるならば、無政府状態以外の選択肢はない。 180お金は万能ですか?裁判官が腐敗していれば、政治の天は空っぽです。

アメリカの司法制度を、全面的な腐敗の非難から擁護する余地はない。もし、それが単に教養のある知識人や、裁判所の実際の運営に個人的に接している人々に向けられたものであれば、黙って無視されるかもしれない。論理的に根拠のない判決が数多く下されていることは容易に認められるだろう。連邦判事の中には非常に視野の狭い者もおり、例えば最近の石炭ストライキの際、ストライキ参加者に対する包括的かつ全面的な差し止め命令を下す際に、時として、労働者の正当な組織に対する中世的な偏見と憎悪に満ちた、非常に非司法的な意見を判決に添え、良識ある人々の憤慨をかき立てたことは認めざるを得ない。しかし、偏見と腐敗は全く異なるものである。正直者であっても、たとえ偏見を持っていても、時が経てば理性を見出すという希望は常にある。この希望は、忍耐と寛容を鼓舞する。偏見を持った、あるいは極端に保守的な裁判官が賢くなるまで、正義は安心して待つことができる。そして、法の原則は、多くの臆病で過度に保守的な人々の偏見や疑念を乗り越えて確立された時に、最も強固で確実なものとなる。しかし、正義と人類の進歩は、腐敗した裁判官が正直になるまで待つべきではないし、待つつもりもない。思慮深い人々にとって、この新しいジャーナリズムに対してこれまでなされた最も厳しい非難は、それが及ぼそうとする、そしておそらく特定の事件においては実際に及ぼしている影響力だけではない。それは、無分別に、正当な理由もなく、何千人もの新聞読者の心と精神から、裁判所の誠実さに対する当然の信頼と、法による正義の最終的な勝利に対する忍耐強い信念を破壊しようとしているということである。

181
批評家と法律
リチャード・ウォッシュバーン・チャイルド著

ニューヨーク州民がジェローム氏を代理人として刑事名誉毀損訴訟を起こし、全米の注目を集めた。訴状に記載された名誉毀損は、コリアーズ・ウィークリー誌に掲載されたもので、ある裁判官とある不健全な出版物との関連性を主張していた。被告側の弁護側は、その記述は真実であると主張した。そして、裁判官、不健全な出版物、そして裁判の過程でその出版物の関係者であることが暴露された人々を除く関係者全員にとって喜ばしいことに、陪審はこの弁護が正当であると認定せざるを得なかった。[9]法律家の観点からすると、プロの批評家や論説委員でさえ、この事件を批評の限界を規定するコモンローの一部に関わるものと見なしていたことは驚くべきことだった。名誉毀損として依拠された陳述が事実の陳述であったことを指摘するだけで、コリアー編集長に対する訴訟は批評家の批判権や編集者の意見表明権の問題とは無関係であることがわかる。もし訴訟が、公衆に提供され、読むことを望む人々に読ませた不健全な出版物の内容に対する批判に基づいていたならば、公正な論評の法則が適用されるはずだった。しかしながら、公衆の嗜好に関する訓練を受けた指導者でさえ、 182彼らの発言の自由を規定する法律は存在しない。そのような法律は依然として施行されており、公正かつ誠実な意見のみを表明するという本能があれば、通常は法的制限の侵害を防ぐのに十分であるとはいえ、この問題に関する法律の検討は、専門の批評家だけでなく、公共の利益に関わる問題について発言する価値のある意見を持つすべての人にとって重要であることは明らかである。

9 。被告であるCollier’s Weeklyに対する判決は、1906年1月26日に言い渡された。Collier’s Weekly、1906年2月10日、第36巻、23ページを参照。—編。

公共の利益に関する意見の自由な表明は、可能な限り妨げられないようにすることが公共政策です。公正なコメントは、気取ったり愚行を防いだり、公衆の趣味や倫理を教育し、芸術の進歩を促すものであると、法律は述べています。公正なコメントはしばしば特権的なものとして語られます。しかし、法的な意味での特権とは、ある発言が特定の人物に、特定の機会に許されることを意味します。特権の範疇に入らない限り、名誉毀損や中傷となる発言です。一方、公正なコメントは、特定の人物や階級の権利でも、特定の機会の特権でもありません。報道機関や専門家という意味での批評家だけが持つ権利でもありません。新聞や専門の批評家は、陪審員によってより大きな裁量を与えられていることは間違いありません。陪審員は、公的報道機関が表明する意見は通常、私的なコメントよりも健全であるという、広く受け入れられている、そして決して軽率ではない見解を共有しています。しかし、法律はそのような区別を認めていません。誰でも批評家になれるのです。

名誉毀損の民事訴訟においては、一般的に真実であることは常に抗弁となる。訴訟の相手が事実を述べたか意見を述べたかに関わらず、その発言が真実であることを証明できれば、責任を免れる。前述の刑事訴訟におけるコリアー誌編集長の抗弁はまさにその通りである。しかしながら、公正な論評はそうではない。 183擁護されるには真実である必要がある。なぜなら、それはいわば、それ自体の擁護であるからだ。では、公正なコメントとは何だろうか?

意見を述べる権利は、公衆の関心事に限られます。この要件を満たす事項を列挙しようとすると、果てしない作業となるでしょう。英国やこの国の裁判所でさえ、判決を下した例はほんのわずかです。しかしながら、公衆の注意、判断、そして嗜好が求められる事例は、政治と芸術の分野において最も多く見られます。例えば、政府の職務を担う者の行為、公的機関の運営、場合によっては教会関係の活動、出版された書籍、展示された絵画、建築物、劇場、コンサート、そして公共の娯楽などが挙げられます。公衆の関心事となっていない、あるいは公衆の注意を引いていない事柄について意見を述べることを禁じる理由は2つあります。公衆は、知らない事柄や関心のない事柄に対する批判から利益を得ることはできないからです。そして、意見の対象となる行為者や芸術家の作品は、公然とした批判にさらされたとは言えません。

原則的には正しいように思われ、英国の判事の発言でも何度も述べられてきたこの要件は、ニューヨークのバッターズビー対コリアー事件において見落とされたのかもしれない。バッターズビー大佐は南北戦争の退役軍人で、6年間、リー将軍とグラント将軍の劇的な会見を描いた絵を描いていた。この絵にはバッターズビー大佐も同席していた。この絵はコロンビアン万国博覧会に出品される予定だった。しかし残念なことに、クリスマスの数日前、文学的な感性を持つ若い女性がこの巨大なキャンバスを見る機会に恵まれた。彼女は絵そのものよりも、その誕生にまつわる哀愁に強い印象を受けたのである。 184そして発展。そこで彼女は、『大佐のクリスマス』という、まさに便利なタイトルを冠した物語を書いたが、主人公の正体を十分に隠していなかった。バターズビー大佐は出版社を訴え、損害賠償を求め、物語の中で「塗りつぶし」と呼ばれた彼の絵にかけられた中傷を根拠とした。さらに、物語には次のような言葉が登場する。「大佐の色彩、光、陰影に関する考えが少々曖昧であれ、彼の遠近法が並外れていてあれ、『幅広さ』と『技法』と『調子』が真に驚異的であれ、何の問題もない。『降伏』は偉大で壮大な絵であり、それは大佐の人生そのものだったのだ。」裁判所は、これは正当な批判だと判断した。しかし、バターズビー大佐が6年間かけて描いた絵をまだ世間の注目を集めていなかった、あるいは当時それが一般大衆の関心の対象になっていたとは、明らかに示されていない。もしそうでなかったとしたら、判決は原則として疑わしいものとなるだろう。

一方、ゴット対パルシファーの裁判では、「カーディフの巨人」が絡んでいた。これはロック界で最も愉快な悪ふざけとして誰もが記憶しているもので、ハーバード大学の科学者たちは目をこすって、あるイェール大学教授が書いた雑誌記事を持ち出し、石の男はフェニキア人がニューヨーク州にもたらしたバアル神であることを証明した。裁判所は、この巨人の頑固な頭には、あらゆる種類の罵詈雑言を浴びせてもよいと述べた。「公の場で展示されるものはすべて、どれほど厳しいものであっても、公正かつ妥当な批評の対象になる」と裁判所は述べた。したがって、カーディフの巨人やバーナムの有名な長毛の馬を偽物と呼んでも何の罰も受けないだろう。それらは一般大衆の関心の対象であり、誰でも批判を下すことができたのだ。

新聞に書かれた手紙は、常連読者が新聞に書き込むときによく起こるように、最も厳しく批判される可能性がある。 185オールド・サブスクライバーとのコミュニケーション戦争に突入する。そして、その争いが訴訟の対象となるような人物から自由であり、公正な論評の範囲内にとどまっている限り、どちらも問題に直面することはないだろう。商業広告もまた、もしそれが誠実な論評であるならば、辛辣な論評から逃れることはできない。路面電車の韻文、フェンスのポスター、家の敷居に掲げられるビラ、そして今や田舎の夕焼けや都会の朝焼けのあらゆる場面で目にするようになった看板は、その性質上、その趣味、効率性、そして創意工夫について論評を招かざるを得ない。イギリスでは、ある作家が旅行者向け商品を「バッグ・オブ・バッグス」として宣伝したメーカーから訴えられた。作家は、その商業的なキャッチフレーズが馬鹿げていて、下品で、考えが浅はかだと考え、そう主張した。製造業者は法廷で、その論評が自社の商売に損害を与えたと主張したが、裁判官は、大衆に訴える広告は世論とその公正な表現に左右されるべきだと考える傾向にあった。一般大衆の関心事であり、それについてコメントすることは公衆の権利であるものの、場合によっては陪審員を悩ませる可能性がある。私的に印刷・頒布された恋愛ソネット集や、個人の私邸の建築などは、非常にデリケートな事例となる可能性がある。

目立つことを望む者が、それがいかに成功しているかという時代に、舞台上のダンサーと、もし望むならボックス席に座る女性についてコメントする権利との間に、一体どんな違いがあるのか​​と疑問に思うのは、実に面白い。ダンサーは眉毛、頬の彩色、宝石、ドレス、そして優雅さで、ボックス席の女性は、おそらく最後の点を除いてこれらすべてで、世間の注目を集める。どちらも好意的なコメントを望んでいるが、頬が彩色されすぎたり、眉毛が濃すぎたりすれば、嘲笑されるのも当然かもしれない。 186鉛筆で描いたような線、宝石が派手すぎる、ドレスが華美すぎる。しかし、もっと冷静に見れば、これは証明の問題だと分かるだろう。対価を求めて自らの姿と踊りを披露するダンサーは、当然ながら意見を表明することになるが、法廷で、ボックス席のガラ・レディが賞賛を求めていたのか、それとも非難を求めていたのかを証明するのは難しいだろう。

はるかに重要で興味深い問い、そして産業情勢の現状と傾向から必然的に生じる問いは、商業活動における人々の行為が、普遍的な公共の利益を喚起し、その顕著で半公共的な性質ゆえに暗黙のうちに公衆の意見が求められるほど顕著になり、その影響が広範囲に及ぶようになるかどうかである。アメリカ合衆国において、現在ほど民間産業が社会全体にとってこれほど驚くべき関心を集めた時代はかつてなかったと言えるだろう。少なくとも、公正な批評を得られる一部の公務員の活動よりも市民にとってより重要な影響を与えた民間産業はいくつかあるだろう。そして、同様に誠実な批判を得られる一部の半公共機関の運営よりも、間違いなくより重要な影響を与えた民間産業はいくつかある。

企業については、公衆が立法権を通じて企業に存在と活動の権利を与えているため、公衆が企業の経営について意見を述べる権利を保持しているという議論には、ある程度の説得力があるように思われる。権限が固有のものであり委任されていない他の形態の商業活動の場合、問題は最善の公共政策の決定にかかっている。この決定は、あらゆる種類のケースにおいて公正な意見の権利を決定し、また決定すべきである。

187
II
一旦、コメントが公共の利益に関するものであると判断された場合、そのコメントが公正であるかどうかという疑問が生じます。法律が公正性を要求しているのは、おそらくそう思われるかもしれませんが、コメントが軽度か重度か、真剣か嘲笑的か、穏健か誇張かといった考慮に基づくものではありません。批評家は、自らの正直な意見を自由に表明することを妨げられることはありません。最も痛烈な風刺、最も過激な滑稽さ、あるいは最も痛烈な非難の言葉を使うことを禁じられるわけでもありません。

1808年、エレンボロー卿はカー対フッド事件において、批評家がどの程度の拘束を受けるべきかを述べ、この法律はその後も変更されていません。サー・ジョン・カー・ナイトは、 『フランスの異邦人』、 『北国の夏』、『アイルランドの異邦人』といった、同義語を含む複数の著書を著しました。トーマス・フッドは、そのユーモアのセンスと、よく知られた矢継ぎ早の風刺によって、被害者よりも文学界に永遠に名を残すに値しました。原告のジョン・カー卿の宣誓供述書によれば、フッドはバーレスク本を出版しており、その口絵には「後悔とともにアイルランドを去る騎士」と題され、「当該印刷物には、ポケット・ハンカチを顔に当て、泣いているように見える滑稽で滑稽な容姿の男の姿で、ジョン卿の虚偽で、中傷的で、悪意があり、名誉を傷つける滑稽な描写が含まれており」、また「悪意があり、滑稽で滑稽な容姿の男が、ジョン卿の後をついて歩き」、数冊の本の重みでかがみ、「ワードローブ」と印刷されたポケット・ハンカチを縛って持ち歩いていることが描かれ、「それによって虚偽で、中傷的で、悪意があり、 188「サー・ジョンを滑稽に見せ、笑いものや嘲笑、軽蔑の的とするために」、サー・ジョンの本は「その重さで人がかがんでしまうほど重く、サー・ジョンの衣装だんすは非常に小さく、ポケットチーフに収まるほどだった」と主張した。そしてこの陳述の最後で、サー・ジョンは、その結果として文学的な評判が低下したために損害を受けたと主張し、おそらくそれ以降、彼の本が王国の「6つのベストセラー」のリストに載らなくなったために損害を受けたと主張した。

しかし、いかなるコメントであっても、それが著者としての原告を嘲笑するだけであれば、訴訟の根拠はないという規定があったため、賠償は認められなかった。著名な判事はこう述べた。「ある作家は、他人の愚行や誤りを暴露する際に、たとえどれほど痛烈なものであっても、嘲笑を用いることがある。嘲笑はしばしばそのような目的に最も適した武器となる。…原告の作品は今や売れないかもしれないが、彼の作品の悪趣味と愚かさを世間の目に触れさせた人物から補償を受けることで、原告は補償されるべきだろうか?…我々は作家とその作品に対する意見を狭めてはならない。…批評家は、決して出版されるべきではなかったような、空虚で役に立たない出版物を書き留めることで、世間に貢献している。批評家は悪趣味の蔓延を阻止し、人々がくだらないものに時間と金を浪費するのを防ぐ。公正で率直な批評は、たとえ著者が損害を被ったとしても、誰もが出版する権利を有する。そのような損失は、当事者が被るべき損失であるため、法律では損害とはみなされない。要するに、それは彼が被った名声と利益の喪失である。決して権利はない。」

批判は、大多数の人々の判断に合致するという意味において、公平で正当である必要はない。 189それは裁判官の考えや陪審員の評価によるものではなく、法律によって定められた一定の範囲内にとどまらなければなりません。

まず第一に、コメントは誠実に行われなければならない。近年の判例では、この点が以前よりもはるかに重視されている。誠実でなければ批判は公衆にとって価値がなく、公正な批評の原則の根拠である公共政策の根拠は、不適切な動機から生まれたコメントや個人的な憎悪や悪意から生まれたコメントを支持できないと主張されている。しかし、批評家が悪意を持っていたという理由だけで批評家に不利な判決が下された事例を探す者は、はるかに遠くを探さなければならない。この要件は実際には適用が難しいように思われる。なぜなら、批評家が批判対象の著作から逸脱せず、その著者を私人として攻撃せず、コメントに虚偽の記述や悪意の非難を混ぜ込まない限り、法的悪意を示すものは何もなく、実際の悪意を証明することはほぼ不可能だからである。展示されている隣人の絵画を美しい海洋画だと評したとしても、隣人が気に入らないから、それを恐ろしい青い絵の具の泥沼だと評したとしたら、あなたが発言した瞬間に正直に発言していなかったと他人が証明するのは非常に困難でしょう。さらに、もしその発言が批評に関する法律上のその他の制限の範囲内にある場合、その発言が悪意のあるものであったかどうかという問題を提示することは、事実上、陪審員に批評家と意見が異なるかどうかという問題を提示するのとほぼ等しいと言えるでしょう。なぜなら、陪審員には、批評家が悪意に駆り立てられたか否かという結論に達する他の方法が存在しないからです。

実際、悪意は法において厄介な存在であり、法、特に民法は可能な限り悪意を扱わないようにしている。しかし、悪意が考慮されなければならないことは間違いない。 190公正なコメントとは何かを判断する際に、正直でない意見は、高い道徳観と的確な識別力の獲得を目指す公衆の助けにはなりません。悪意がドアから入ってくると、批判に権利を与える公共政策上の根拠はすべて窓から飛び出します。

裁判所の判決の中には、公正な批評の基準をさらに高く設定しているように思われるものもあります。批評家が自分の意見に誠実な信念を持って発言することを要求するだけでなく、自ら批評を行う者は相応の判断力を行使しなければならないと強く主張しています。あるイギリスの判事は陪審員への指示として、「公正な人であれば、たとえどれほど誇張した、あるいは頑固な見解を持っていたとしても、この批評が述べているようなことを言うだろうか、判断しなければならない」と述べました。しかしながら、多くの場合、これは陪審員の判断と批評家の判断を対立させる結果となるようです。陪審員に、この批評が公正な人なら述べるであろうものかどうかを問うことは、その批評が公正であるかどうかを問うことと区別がつきません。そして、陪審員の意見、いや、実際には全世界の意見に反して、批評家一人だけが正しいのに、残りの全員が間違っているという事態が時として起こるのです。コロンブスが、彼に反対する人々の見解について述べたコメントが、この勇敢な航海士が自らの判断が正しかったことを証明するまでは、当時の陪審員によって不公平とみなされたであろうことに疑問を抱く人がいるだろうか?地球が平らであると書いた人たちは愚かなほど無知だと最初に言った人物は、法廷でどうなっただろうか?真実への貢献として社会にとって最も価値のある意見や批判は、社会全体が不公平な人物による乱暴な推論と呼ぶような意見であることが多い。批判者を「公平な人物」の基準に合わせることは、誤りの永続に対抗する最も強力な影響力の恩恵を公衆から奪うことである。

191メリヴェイル夫妻対カーソン事件ほど、このことを如実に示す例はないだろう。ある劇評家は劇についてこう述べている。「『ホイップ・ハンド』は、うんざりする ほど使い古された材料を寄せ集めただけのものに過ぎず、愛しくて信頼する愚かな夫と、いたずら好きな妻、そして彼女の二重存在、善良な天才男性、軟弱な貴族、そして悪役の外国人に抗議の声を上げるまでになる。そして、現代社会喜劇において悪役は外国人でなければならない、外国人は悪役でなければならないと劇作家が主張する理由は、そのような紳士階級には多かれ少なかれロマンスがあるという理由でしか説明できない。大陸のディーラーは、例えばイギリスのビリヤード屋や厩舎の無頼漢よりも、架空の王子、侯爵、伯爵としてはるかにふさわしいという通説に合致する。『ホイップ・ハンド』のコロンナ侯爵は、まさにこの意味で提示されるのである。」著者らは、この男を伝統の祭壇の上に置き、いつものように、夫と妻、恋人と乙女の和解を許すにはあまりにも厄介な存在となり、またいつものように、ただの追い出されたディーラーに過ぎないことが判明したときに犠牲にする。」

陪審員は、これは戯曲を不道徳で不道徳であると虚偽に主張するに等しいものであり、公正な批評ではないと判断した。不道徳という一般的な非難があったとしても、正当に考えれば、それは批評家の意見の問題であるように思われる。批評家は事実上、「私にとってこの戯曲は不道徳だ。他の人がどう考えようと、この戯曲は私には不道徳を示唆している」と言っているのではないだろうか。そして、もしこれが批評家の正直な意見であるならば、陪審員がどれほど彼と意見が異なっていたとしても、この個人的な表現を抑圧することは、公正な批評が普遍的な権利となる根拠である公共政策に反すると思われる。メリヴェール夫妻対カーソン事件の判決が、 あまり明確に示されていないように思われる。192批判が公正な人物によるものであったかどうかという問題にのみ焦点が当てられていたが、これが事件の争点であった。判決とそれが示す法理には多くの疑問が残るように思われる。

3
批評は、芸術家や職人の作品、あるいはある人物の公的行為への考察から逸脱し、批判の対象となる特定の作品や行為との関連性を離れて、その人物自身を攻撃してはならない。批評家は、個人の家庭生活や私生活、あるいは公共の利益に反する個人に関する事柄に触れることは禁じられており、そうすることは権利の侵害となる。一方、フライ対ベネット事件では、ある新聞記事が劇団の経営を批判するものとされたが、公衆の関心事を超え、マネージャーの歌手に対する行為を不当かつ抑圧的なものと非難したため、名誉毀損に該当すると判断された。

J・フェニモア・クーパーは、同じ法の支配を示す別の訴訟の原告であった。この著者は批評家たちと何度も勇敢に交渉を重ね、自ら弁護士を務める人間は愚かな依頼人を持つと言われるが、クーパー氏は自らの手で、ホレス・グリーリー氏やウェッブ氏を含む多くの出版社から訴訟を勝ち取った。クーパー対ストーン事件では、著者が膨大な量の『合衆国海軍史』を著し、その中でエリー湖の戦いの功績の大部分を指揮官オリバー・H・ペリーではなく、部下であったジェシー・D・エリオットに帰したことが、『ニューヨーク・コマーシャル・アドバタイザー』紙から攻撃されたことが事実として明らかになった。同紙は著者を「人間としての正義と礼節を無視した」人物とみなし、虚栄心に取り憑かれ、情熱に狂い、出版に熱心であると描写した。 193偽造された記述や証拠、撤回された賛辞を真実であるかのように書き立てた。これは著者の人格だけでなく、書籍そのものをも攻撃するものであるため、公正な批評の限界を超えていると判断された。

しかし、その線引きはそれほど細かく行われるものではなく、上記の事件をブラウニング対ヴァン・レンセラー事件と比較すればわかる。この事件では、原告は『王室の子孫であるアメリカ人』と題する系図に関する論文の著者であった。「王室騎士団」と呼ばれる団体の設立に関心を持つ若い女性が、被告に手紙を書き、参加を勧めるとともに、この本を推薦した。被告はこの手紙に対し、そのような団体は非アメリカ的で気取ったものであり、この本の記述には何の根拠もないとして、丁重に断った。裁判所は、これは著者に落ち度があることを暗示しているものの、著者の私生活に対する個人攻撃ではないと述べた。

公衆の関心を引く行為を行う者と行為そのものとの間には、ほぼ常に密接な関係が存在します。建築家は自身の建築物と、画家は自身の絵画と、作家は自身の作品と、発明家は自身の特許と、商人は自身の広告と、歌手は自身の歌と、密接な関係があります。批評家は、ある程度まで個人の人格を侵害せずにはいられないでしょう。しかしながら、批評の権利は、論点となっている特定の作品に対する知的な批評に必要な範囲においてのみ、個人に及ぶものと思われます。パレット氏の最新の絵画は、一部の芸術家は看板を描くことしかできないことを示していると書くことは、絵画に対する批評ですが、特定の作品に対する批評とは別に、パレット氏は看板を描くことしかできないと書くことは、芸術家への攻撃であり、もしそれが真実でなければ、法的に賠償が認められる名誉毀損となります。

194俳優ほど、個人とその作品が完全に混同されている例は他にない。俳優の身体的特徴は、人格と同様に、演技を構成する言葉や動作と共に、常に大衆の関心に晒されていると言えるだろう。批評家は、俳優自身について語らずに演技について語ることはできない。俳優は、余興の骨ばった男と太った女とほぼ同じ程度に、ある程度、自身の身体的・精神的特徴を大衆の判断に委ねていると言えるだろう。

チェリー対デモイン・リーダー紙の訴訟は、悪意に動かされていない批評家が、俳優や演技についてどの程度まで批評しても、公正な批評の範囲内であるとみなされるかを示す好例となるだろう。チェリー姉妹はバラエティ番組に出演しており、その内容は「 トリルビー」を題材にした滑稽な演技と、 「ジプシーの警告」と題されたより深刻な演技から成っていた。判事は、証拠から判断して演技は滑稽であると述べた。チェリー姉妹の証言には、歌の一つが「私たち自身への一種の弔辞」であり、そのリフレインは次の言葉で構成されているという記述が含まれていた。

「さくらんぼは熟して、さくらんぼは赤くなっています。
チェリーシスターズはまだ先を進んでいます。」
彼女はまた、『ジプシーの警告』ではスペイン人か騎士の役を演じたが、スペイン人と騎士は同一人物だと常に思っていたと述べた。被告は、この演技について次のような評論を発表した。「エフィーは50歳を過ぎた老翡翠、ジェシーは40歳の元気な牝馬、そしてアディは一家の花であり、35歳の跳ね回る怪物のような女性だった。彼らの細くて長い腕は、先端に爪が生えており、機械的に振り回され、すぐに狂ったように振り回された。」 195苦悩する観客。腐臭を放つ顔の口は洞窟のように開き、そこから地獄の魂の嘆きのような声が漏れ出た。彼女たちは舞台上を、ダンセ・デュ・ヴァントルとフォックス・トロットを混ぜ合わせたような動きで跳ね回った。まるで顔にペイントを施し、醜悪な風貌をした奇妙な生き物のようだった。これは正当な批判であり、名誉毀損には当たらないと判断された。というのも、チェリー姉妹はある程度、自身の容姿をパフォーマンスの一部として見せていたからである。

批評家は、真実ではない事実の陳述を自身のコメントに混ぜてはならない。なぜなら、事実の陳述は批評ではないからだ。この問題に関する最も初期の判例であるタバート対ティッパー事件では、被告は児童向けに出版された書籍を嘲笑するために、その書籍からの抜粋と称する詩を掲載した。そして、これは著者が実際には出版していないものを出版したという虚偽の告発に等しいと判断された。これは批評ではなく、虚偽の事実の陳述であった。したがって、デイビス対シェプストーン事件のように、批評家がズールーランドの政府職員の行為についてコメントする際に、その職員が先住民の酋長に対する暴行の罪を犯したと虚偽に述べた場合、批評はコメントの域をはるかに超えており、名誉毀損の責任を負うことになる。タバート対ティッパー事件とよく似た判例が、最近のベルナップ対ボール事件である。被告は選挙運動中に、新聞紙上に野党の候補者の筆跡を粗雑に模倣した文章を掲載し、その下に候補者の署名を模倣した文章を掲載した。その文章には、スペルミスがあり、修辞的ではない次のような一文が含まれていた。「私は羊毛やキニーネなどの関税差について議論するつもりはありません。なぜなら、私はそういう人間ではないからです。」読者は、これが候補者の署名入りの声明であると信じ込まされ、新聞社は、当該文​​章は単に公正な批判に過ぎないという主張を裏付けることを禁じられた。 196滑稽な手段で、原告が書いたことのない内容を原告に帰することは、事実の虚偽の陳述に相当し、公正なコメントの範囲外であると判断されました。

しかしながら、意見と事実の陳述を分ける線引きは非常に厄介です。オジャーズ氏は、その優れた著書『名誉毀損と中傷』の中で、両者を区別するルールは「事実が聞き手や読者に既知であるか、あるいは書き手によって既知とされており、かつ、その意見や批評がこれらの事実に言及しているならば、たとえ形式的な陳述であっても、それは意見であることに変わりありません。しかし、陳述が単独で存在する場合、それは擁護されません」と述べています。このルールを当てはめてみると、批評家が「匿名氏の最新の本は、知的な人間にとっては全く興味を引かない」という簡潔な発言をした場合はどうなるでしょうか。オジャーズ氏の意見によれば、このような単独の文章は事実の陳述であるように思われますが、批評家が自分の意見ではその本は面白くないと言う以上のことを言いたかったとは誰も考えられないことは明らかです。メリヴェール夫妻対カーソン事件では、陪審は批評家が劇を不倫と表現した言葉であると判断し、裁判所はこれが劇の誤った表現、つまり事実の虚偽の陳述であると述べた。しかし、不倫と表現される劇は、不倫を暗示するだけのものである可能性があり、たとえ批評家が劇は不倫であると公然と発言したとしても、我々の多くは批評家が単に自分の意見を述べただけだと考えるだろう。

陳述が意見であるか事実であるかの判断基準は、批評家が密かに意図していたことではなく、聞き手や読者が理解したことにあるため、その質問は陪審員に向けられ、裁判所は「このような状況下で分別のある人は、これを意見の陳述と理解しただろうか、それとも事実の陳述と理解しただろうか」という形で陪審員に提示すべきであると思われる。

批評家にとってもう一つの注意点は、 197作品について批評する際に、その人物に悪意があると決めつけること。ホイッスラー氏の絵画を批評した際、ラスキンのような批評家でさえこの誤りを犯したとされています。この有名な名誉毀損事件は、 1878年11月26日と27日のタイムズ紙に掲載されている。「これらの絵画の癖や誤りは、その程度がどうであろうと、決して気取ったり怠惰になったりするものではない」とラスキン氏はバーン=ジョーンズ氏の絵画について言及して書いている。「作品は、たとえ私たちにとってどれほど奇妙であろうと、画家にとっては自然なものであり、たとえ画家自身や私たちの望みとはかけ離れていても、結果が不完全なものであっても、最大限の注意を払って制作されている。近代派の他の絵画については、これほどのことは言えない。それらの奇抜さはほぼ常にある程度無理やりなものであり、その不完全さは、無礼とまではいかなくても、不必要に甘んじられている。ホイッスラー氏自身のためにも、そして購入者の保護のためにも、サー・クーツ・リンゼイは、芸術家の無教養な思い上がりが故意の様相に近づきかけているような作品を美術館に展示すべきではなかった。」詐欺だ。コックニーの厚かましい振る舞いはこれまで何度も見聞きしてきたが、まさか公衆の顔にペンキの壺を投げつけて200ギニーを要求するような生意気な男の話を聞こうとは思わなかった。

このすべての中で、ホイッスラー氏にとっては痛烈なものであったに違いないが、彼が敵を愛し友人を憎んでいたため、それゆえ彼が受けた比喩的な暴行に喜びを感じていたのでなければ、陪審員は「故意の詐欺」という一言しか見つけることができなかった。これは悪意を帰したものであり、公正な批判の域を超えている。

オジャーズ氏の論文では、次のような規則が定められている。「悪意の推論の根拠が提示されていない場合、または筆者が悪意の推論を自分の知識の範囲内で事実として述べている場合、推論が真実である場合にのみ筆者は保護される。しかし、推論と共に事実が提示され、読者がその推論について判断できる場合、 198意見や推論が正しいか間違っているかに関わらず、事実が真実であれば、筆者は保護される。」しかしながら、行為者や芸術作品の作者に悪意があると非難することが、いかなる場合でも公正な批評の権利の及ぶ範囲に入るのかは理解しがたい。なぜなら、個人の動機がどれほど悪質であっても、公衆にとっては何ら重要ではないからだ。ある書物が不道徳であるならば、著者が不道徳な効果を意図していたかどうかは、公正な批評には無関係である。著者の動機に関する誰かの意見は、公衆がその書物を正しく判断する助けにはならない。また、その書物が悪影響を及ぼしたとしても、著者が善意に駆り立てられたとしても、あるいは著者が最も邪悪な計画で行動していたとしても、何ら問題はない。そして、これまで発生したほとんどの事例のように、非難が公衆に対する不誠実さ、詐欺、あるいは欺瞞の1つである場合、例えば、批評家が医学論文について批評する際に、その論文についてすべての事実を明らかにした上で、次のように述べたとしよう。著者が科学的真実のためではなく、自ら信じていない理論を利用して商売をするためにその本を書いたと考えたとすれば、この詐欺や欺瞞の非難は公正な批評として保護されるべきではなく、個人に対する他のあらゆる非難と同等に扱われるべきであり、もしそれが真実でなく、不利益をもたらすものであれば名誉毀損または中傷とみなされるだろう。オジャーズ氏の判例によれば、公務員の行為について批評する際に、「先週、州知事は6人の犯罪者を恩赦したことで、犯罪を奨励しようとしていると我々は考えている」と言うことができる。いかなる裁判所も、これを公の問題に関する公正な批評の権利の範囲内と見なすことはないだろう。しかし、もし批評家が「州知事は、6人の犯罪者を恩赦したことで、犯罪を奨励したと我々は考えている」と言ったとしたら、批評の真の価値はすべて失われてしまうだろう。 199公務員が悪意を持って行動したという非難はそのまま残り、剥奪される。公正なコメントの権利は、悪意による虚偽の非難を免れないというのが最善の見解であるように思われる。

批判者が特定の意見を個人に帰属させられるかどうかは定かではないようですが、論理的に考えると、これは悪意の帰属というよりも、事実の陳述、あるいは個人への批判と言えるでしょう。この国のいくつかの裁判所は反対の見解を示していますが、その根拠は明らかではありません。

法的な観点から言えば、批評家である私たちは皆、高い公平性の基準を守らなければなりません。公共の利益に関わる事柄以外については、いかなるコメントも行ってはなりません。私たちは正直かつ誠実でなければなりませんが、たとえそれがいかに偏見に満ち、誇張されたものであっても、それが公平な人間が許容する限度を超えない限り、どのような意見でも表明することができます。私たちは、ある人物の発言や行為に対する批判に反する範囲を超えて、その人物を攻撃してはなりません。また、事実を述べたり、その人物に悪意があると非難したりする場合、私たちがコメントする権利があると考えるべきではありません。

批評家は皆、正直で、注意深く、悪意や個人的な感情にとらわれず、私たちが関心のない事柄を押し付けないほど礼儀正しくあるべきだと求めている。法律はそれ以上のことを要求していない。

200
正直な文学批評

チャールズ・マイナー・トンプソン著

文学批評に関心を持つグループは 5 つあります。書籍の出版社、著者、書評の出版社、批評家、そして最後に読者です。

最後のグループを除くすべてのグループに共通する明白な利益は金銭である。書籍の出版者にとって、たとえプライドはあっても、批評は主に広告である。自分の本が賞賛され、購入者に推薦されることを期待する。書評の出版者にとって、同じくプライドはあっても、批評は主に広告の魅力である。自分の書評を見て、出版社が自分のコラムに広告を出してくれることを期待する。批評家にとって、どんな理想を持っていようと、批評は全部あるいは一部、生活の糧である。著者にとって、どれほど私心がないとしても、批評は評判である。おそらくは作り出せる評判かもしれない。この金銭的利益という点では、4つのグループすべてが大衆に対抗する。大衆は、快適な読書へのガイド、贈り物を選ぶアドバイザー、新しい知識の伝道者、知的な喜びを与えてくれる存在など、有能なサービスだけを求めているのである。

5つのグループはすべて、アメリカの批評の現状に不満を抱いている。

書籍出版社は、書評が売上に繋がらないと嘆く。雑誌出版社は、読者が文学関連の記事に興味を持たないと嘆く。新聞社は、書籍紹介の面白さに疑問を呈する。評論家は、自分の職業が軽率で低賃金だと告白する。著者は憤慨して叫ぶが、彼が言いたいのは 201叫び声は多種多様であるため、要約することはできない。こうして商業的利益全体が満たされない。一方、大衆は書評をほとんど役に立たないと感じ、読むとしても無関心、不信感、あるいは憤慨した態度で読む。批評を芸術として高く評価する大衆の一部は、雄弁な沈黙を守り、フランス語を読む。

商業的な利益を悩ませているのは、明らかに書評に対する世間の無関心です。その原因は何でしょうか?

批評において、関心の基盤、他の全てと比較すると上部構造に過ぎない不可欠な基盤とは何だろうか?批評を芸術として評価し、渇望するものを求めてアメリカからフランスへと向かう大衆について私は述べた。私たちの共感は、自らの国民生活の呼び声に応えるものであり、フランス人によって満たされるわけではない。もし彼らに目を向けるなら、それは私たちの欲求への親密な関係の欠如を補う何らかの魅力を求めるためである。それとは何だろうか?もちろん、フランス人の形式への熟達は、私たちの知的不在の一因にはなるだろう。しかし、それが全てを説明するわけではない。少なくとも、大部分を説明するわけではないと私は思う。

ブルネティエールとアナトール・フランスに代表されるフランス批評の二つの流派を考えてみよう。ブルネティエールのような人物は、自分の発言が、単に同業者や学者仲間にとってだけでなく、大衆、そして大衆全体にとって重要であると信じているようだ。彼らは、自分の学識を誇示するために書くのではなく、自分の目的を達成するために学識を用いるようだ。彼らは、知的にも精神的にも、全力を議論に注ぎ込み、改宗者を獲得し、敵を粉砕しようと努める。彼らは真剣であり、責任感があり、職務を非常に真剣に受け止める。彼らは、国民の魂と人格は、その経済的側面と同じくらい重要であると考えているようだ。 202安らぎ。現代の人気作家の問題――たとえ現代的で、たとえ人気作家であっても――は、彼らにとって重要な問題である。彼が国中に広めている知的、道徳的、そして美的理想は、厳しく吟味され、称賛されるか、それとも反論されるかのどちらかである。彼らは読者の関心を引きたいからこそ明快さを求める。読者の関心を引きたいからこそ説得したい。そして、読者を説得したいからこそ説得したい。それは、彼らが信じるべきだと信じる信念を持っているからである。

アナトール・フランスのような人物は――アナトール・フランスのような人物が他にいるとすれば――人生観が異なります。彼らは努力を疑い、進歩を疑い、新しい芸術流派を疑い、哲学であれ経済学であれ新しい解決策を疑います。しかし、美に対しては鋭い感性を持ち、苦しむ人間には深い共感を抱きます。彼らは自らの疑念に向き合うだけでなく、読者にもその疑念を直視させます。彼らは偽ることなく、隠すこともなく、慣習や偏見に媚びることもなく、誠実です。彼らは惜しみなく自分を捧げ、読者を喜ばせようと思うことを語るのではなく、むしろ自らの考えで読者を喜ばせようと、あらゆる手段を尽くします。

ブルネティエールのような批評家も、アナトール・フランスのような批評家も、この二つのタイプのフランス批評家には共通した、かけがえのない特徴があります。つまり、知的な率直さです。それが彼らの大きな魅力であり、興味の根底にあるのです。

アメリカの批評には知的な率直さは見られない。欠点は主に出版社にある。宣伝活動において出版社が犯す根本的な誤りにある。つまり、各出版社は新しい本を、自分がこれまで出版した、出版している、あるいは出版すべき唯一の本であるかのように扱うのだ。出版社は、その本が賞賛されるようにあらゆる努力を惜しまない。そして、こうした努力を、ある程度の努力を伴って繰り返す。 203彼は出版する本ごとに成功を収めている。一方、他の出版社も皆、自身の新刊に同じだけの努力をしている。当然の結果が生まれる。それは、どの本も際立つことなく単調な賞賛であり、個々の作品ではもっともらしいとしても、全体としては信じ難いものとなる。

しかし、出版社の命令がどのようにして賞賛を生み出すのでしょうか?その答えは、批評が大衆ではなく出版社によって支えられているという事実に暗黙的に含まれています。書籍の出版社が広告に費やす資金によって書評の出版社は成り立っており、批評家もまた出版社に頼っているのです。

好意的なレビューを切望し、喜んで資金を投じる書籍出版社と、広告を切望し、依存的な批評家を支持する新聞出版社との間には、取引の絶好の機会がある。卑劣な発言や、それとなく認識する必要はなく、すべては人間の本性の働きに委ねられる。好意的なレビューは掲載され、広告は掲載される。そして、レビューが好意的なのは書籍が良いからではない、あるいは広告が掲載されないのは批評が適切かつ正当だからではない、と当事者でさえ確信する必要はない。それでもなお、この「沈黙の取引」は上品に成立した。一旦成立すると、取引は自然にますます緊密で親密になり、包括的なものになる傾向がある。書籍出版社は、常に迎合的な新聞出版社に対して優位性を押し付けようとする誘惑に駆られ、新聞出版社は絶え間なく賞賛の声を上げようとする誘惑に駆られる。

しかし、「沈黙の取引」は新聞社とだけ行われるのではない。批評家は出版社の同意なしには何も言えないのは明らかであり、彼らの選択肢は沈黙か服従しかないのは明らかだ。雑誌に寄稿する者たちは、常に屈服するよう促される。そうしなければ、そうするしかない、あるいはそうするしかないと考えているのだ。 204著者は、寄稿している雑誌の発行元と商業的な関係を持つすべての著者に対して、優しく接しなければならない。本を書く著者も例外ではない。出版社にとって商業的に大切な評判には優しく接しなければならない、あるいはそうしなければならないと感じている。批評家が臆病だったり、愛想が良かったり、好奇心が強かったり、貧乏だったりすれば、その地位に関わらず、自分が頼りにしている出版社の不興を買うかもしれないと恐れるものは、必ず避け、口を軟化させ、省略する。このように、利己的な配慮は批評をますます弱体化させる傾向があり、批評はますます最も不誠実で苛立たしい広告形態、つまり誠実で自発的な証言であるかのように装う「読書案内」に近づく傾向がある。不誠実な批評は、今度は大衆を困惑させ、嫌悪させ、出版社を傷つける傾向がある。宣伝はブーメランである。

その反撃は深刻だ。読者が批評から完全に背を向ければ、それは致命的となるだろう。出版社にとって救いとなるのは、それができないことだ。彼らは常に、そして実際的にも書籍を必要としており、書籍について知らなければならない。読書の道はあらゆる角度から無数に伸びており、旅する人々は集まり、それぞれの指が互いに矛盾しながらも、それぞれの道を指し示し、それが「卓越への道」であったとしても、指針となる批評について推測し、疑問を抱かなければならない。

同じような境遇の旅人たちは互いに問いかけるだろう。読者も同じだ。奇妙なことに、出版社は最高の宣伝はこうした内輪の会話から生まれると主張する。彼らは皆、書評は何も売れないのに、読者の噂話は大いに売れるという点で一致している。奇妙なことだ、と私が言うのは、この噂話は出版社の手に負えないからだ。それは好意的なこともあれば、否定的なこともあり、売るのと同じくらい多くのものを失わせる。しかも、それが人を殺める時は秘密裏に殺す。当惑した出版社は、犯人もその動機も全く分からなくなる。では、一体どうしたら… 205果たして、それが報道機関の抑制された、思慮深いお世辞よりも優れていると言えるだろうか?出版社がこの問いを真剣に自問自答しないのは奇妙だ。なぜなら、もし私が答えを知っているとすれば、それは示唆に富むからだ。小説が「完璧に美しい」とか「完璧にひどい」という女学生の格言は、心からのものだ。アフタヌーンティーでの社交界の女性のコメントや、クラブでのビジネスマンの会話は、批評的な価値を持つことは稀だが、誠実である。文学を愛するサークルでは、賢い男女が本について語る機知に富んだ言葉は、神への畏怖にも人間への畏怖にも基づいていない。偽りの文学的サークルでは、オウム返しや気取った言葉が幅を利かせているが、話者たちは互いに不合理なほど信頼し合っている。要するに、本に関する私的な会話はすべて誠実さの証である。それが言葉の力である。それは、何気ない発言ではなく、真の議論の形をとる時、さらに強力になる。意見が異なるとき、会話は生き生きとして、温かく、途切れないものになる。聞き手は熱狂的な支持者へと変貌する。機知に富んだ男たちが、どれほど偏見を持っていても、あるいは賢い女たちが、どれほど無学であっても、ある本をめぐって活発で奔放な議論を繰り広げれば、聞き手は無関心ではいられない。その本を読みたくなるのだ。

さて、出版者が最良の作品を、しかも多くの作品で経済的利益を上げて出版するために必要なのは、文学への幅広い一般の関心を喚起することです。これは、一冊の本や一群の本の運命をはるかに超える重要性を持っています。ですから、出版者は、世論の活発さによって自らの主要な支えであると自らが認めているもの、すなわち率直な言葉、私的な会話における自由な議論の再現を獲得しようと努めるべきではないでしょうか。世論の活発さがこの再現を強いたときに何が起こったかを思い出すべきです。歴史的に、それらの作品が最もよく宣伝されたのは、どの出版社よりも優れた宣伝方法を採用したからです。 206批評家たちは、ユーゴーの戯曲、ワーグナーの音楽、ホイットマンの詩、ゾラの小説、ストウ夫人の『アンクル・トム』などについて論争してきた。

これらすべては、沈黙の取引の愚かさを示唆しているのではないでしょうか?

私は常に傾向について語ってきた。公的な批評は、沈黙の交渉の最中であっても、これまでも、そしてこれからも、完全に不誠実になることは決してないだろう。また、たとえあのイカを取り除いたとしても、これまでも、そしてこれからも、完全に正直になることは決してないだろう。しかし、もし批判を止めて誠実さへと向かうならば、大きな進歩となるだろう。その傾向の度合いに応じて、批評は公衆の信頼を獲得するだろう。それがなければ、批評は誰の利益にもならない。出版社でさえも。批評家は自らの利益のために、公衆から、批評家が単なる広告用のメガホンではなく、正直な意見を述べる正直な人間であると認識されるよう、できる限りのことをすべきである。そのためには、批評家は愚かな賞賛への嗜好を捨て、たとえ個々の事業に損害を与えたとしても、自らの影響力を用いて批評家の自立を促すべきである。

マイナス面としては、怠惰で無関心な評論家を、出来合いの広告や、下っ端の従業員が書いたおざなりで不誠実な作品で誘惑するのをやめるべきだ。「文学」ノートと称して、薄っぺらな広告や無関係な人物を掲載するのをやめるべきだ。作家たちの虚栄心ばかりを露わにし、才能を全く見せない、わざとらしいポーズの写真を載せるのもやめるべきだ。こうした俗悪な扱いは、売り物にしたい小道具を持つ者たちに任せるべきだろう。作家たちをまるでバラエティ・アーティストのように扱うべきではない。ただし、彼らがまさにバラエティ・アーティストで、彼自身が下級の寄席の支配人レベルである場合は別だ。こうした安っぽい仕掛けは、出版者としての彼の威厳を貶め、作家たちの評判を著しく傷つけ、出版元である雑誌の価値を低下させ、批評家にとって苛立ちと侮辱となる。なぜなら、これらは彼の誠実なコラムに広告を紛れ込ませようとする試みだからだ。 207率直に言って、それらは腐敗の形態であり、執筆活動全体を堕落させます。

積極的な支援策として、彼はあらゆる商業的関心から解放されるべきである。それは、彼が支配する雑誌の編集者や寄稿者だけでなく、彼が出版する批評家や評伝作家からも解放されるべきである。自らの陣営を整理した後、彼は広告を出す出版物に対し、より質の高い批評記事を着実に要求すべきである。そして、彼の著書を推薦してもらうための雑誌を選ぶ際には、偏りではなく、その書評の力量に基づいて選ぶべきである。こうして、彼は他の人々が彼自身の模範に従うよう促すであろう。

II
著者はどうだろうか?批評に関して言えば、出版社には当然ながら絶対的な権利はなく、自分の本に注目してもらう権利さえない。問題となっているのは出版社の利益だけであり、長期的に見れば、そして大衆的に見れば、正直に否定的な批評によって損なわれることはなく、むしろ利益を得ることになるだろう。出版社は作家たちに百の才能を授けており、もし賢明な選考を行えば、そのほとんどは利益をもたらすだろう。率直な批評は、賢明な選別の助けになるだけだ。しかし、これまで述べてきたことはすべて、自身の才能にすべてを賭けなければならない特定の著者の、快活な犠牲を前提としている。比較的無力な著者に、優しい扱いを受ける権利はあるのだろうか?

そうではありません。権利に関して言えば、まさにこれが出版社の苦境です。著者が本を販売する場合、その価値を知る公衆の権利と両立しない特権は当然認められません。著者は、自分の利益のために大衆を騙すことを求めることはできません。もし大衆を救うために自分の感情が救われるとすれば、自分の感情が救われることを求めることもできません。 208批評家は読者に情報を提供することを怠ってはならない。これは初歩的なことだ。また、批評が科学となり真実が明白になるまでは、疑わしきは罰せずとみなすべきだ、と著者がもっと巧妙に主張することもできない。これは、つい最近まで強く主張されていた、すべての批評は「共感的」であるべきだという主張の背後にある命題であった。つまり、特定の批評家は、全体として自分が気に入った作家だけを評価する資格がある、という主張である。愛こそが理解への唯一の鍵であると宣言された。この理論が「沈黙の取引」に明らかに価値を持つことが、商業的利益に人気がある理由である。さて、評価に対する批評に異論を唱える者はいないだろう。それは魅力と有用性に満ちている。しかし、それが唯一の批評であるかのように装うのは、生意気でうぬぼれが強い。こうした主張の軽薄さを見抜くには、それを公共の問題に当てはめてみるだけでよい。候補者が友人だけから批判される政治キャンペーンを想像してみてほしい。いや、そんなことはない。批評家は、自分が悪いと思うものは何でも攻撃すべきであり、自分が良いと思うものを称賛するのと同じくらい、批判する方が正しい可能性は高い。常に公衆の利益を第一に考えるべき仕事において、著者への慈悲は事実上常に裏切りとなる。公衆にとって、著者の虚栄心も財布の紐も、取るに足らないものだ。実際、ある作家のうぬぼれを抑え、他の作家の創作活動が全く利益にならないようにするほどの力を持つ批評は、公衆、真に優れた作家、そして出版社にとって利益となるだろう。

そして出版社は――少し自分の利益を考え直してみれば――役立たずの作家を抑圧するだけでなく、甘やかされた作家を懲らしめることによっても利益を得るだろう。というのも、『沈黙の取引』は多くの作家に自らの重要性を過大評価させるほどの働きをするからだ。出版社自身も――おべっか使いの批評家や文学界の支持者たちによって―― 209著者は、メモ、個人的な文章、広く配布された写真など、あらゆる手段を使って著者の関心を引こうとする。時には成功することもある。甘やかされた作家が、こうしたすべてを真剣に受け止めて、なぜもっと売れないのかと問えば、出版社はどれほど厳しく答えを迫られることだろう!著者が、自分の功績を個人的にではなく公に語った言葉だけを信じ、それに基づいて出版社の精力さを批判したり、広告費の増加、印税の増額など、さらなる出版上の便宜を要求したりすると、出版社はばかばかしく、むしろ厄介なジレンマに陥る。出版社が特定の作家の傲慢さから時折どのような苦しみを味わわなければならないかは、経験のある者だけが知っている。ここで、恐れを知らない批判が出版社にとって大いに役立つはずだ。

しかし、ある作家の自惚れが不快な思いを抱かせるとしても、他の作家の感受性は共感を呼び起こす。作家は孤独の中で創作活動を行う。その素材は彼自身の魂である。商業的な冒険への不安は、市場に胸を張って現れる隠遁者への不安と複雑に絡み合う。作家は本能的に、自分の本が彼自身、あるいは少なくとも彼自身の一部であるがゆえに、それに対する批判は真に彼自身への批判であり、単に彼の知的能力への批判ではなく、彼の本質的な性格、人間としての真の価値への批判であることを知っている。友人や知人、そして広く世間を楽しませるために公の場でなされる、自身の才能や特性に関する最も親密で、最も冷淡な批評を聞き、耐え抜くまでは、誰も笑ってはならない。許されるかもしれないが、作家はあらゆる人間の中で、批評家や批評に対して最も不公平な態度を取る傾向がある。古今東西、作家は辛辣な反論を行い、批評家が彼を痛めつけたように、批評家たちを痛めつけてきた。彼の主な不満は3つある。第一に、批評家は皆、失望した作家であるということ。第二に、批評家の多くは若くて無能、あるいは単に無能であるということ。第三に、批評家たちは意見が一致していないということ。それぞれについて順に考察していこう。

210批評以外の分野で成功を収める批評家は数多くいますが、最初の不満は、一般的に事実に基づいていると私は信じています。それは二つの意味合いを帯びています。第一に、人は自分でこなせない仕事を的確に判断することはできないということ。第二に、失望した作家は嫉妬によって盲目になっているということです。第一に、嫉妬に屈して料理人を批判したり、解雇したりすることを控えた作家はいません。第二に、嫉妬は必ずしも盲目になるわけではありません。時には鋭い洞察力を与えることもあります。失望した作家が批評家になった場合、確かに無能かもしれません。しかし、もしそうなら、その理由は失望によって説明できるものではありません。もし彼が有能であれば、その失望はむしろ彼の批評を助けるでしょう。彼は安易な成功を健全な軽蔑の念を抱き、厳格な基準で物事を判断するでしょう。さらに、才能ある人が、絶望の淵にまで追い詰めて到達しようとした芸術についての考察は、必ずや貴重なものとなるでしょう。彼は巨匠たちを熱心に研究してきたのです。彼の同時代人研究は、成功の鍵を野心的に探求する鋭敏さを帯びていた。彼の批評は、たとえ嫉妬に満ちていたとしても、価値あるものとなるだろう。同情的な批評を支持する人々が何を言おうとも、憎しみや悪意は愛と同じくらい人格を洞察する力を与えてくれるかもしれない。サント=ブーヴは、他人の成功を嫉妬する、失望した作家だった。

しかし、能力は必要だ。才能によって強化されない嫉妬や悪意は、わずかな満足しか得られず、一時的な害しか生み出さない。なぜなら、それらは無作為に作用し、無分別で無意味な非難を繰り返すからだ。作者にとって危険であり、大衆にとって価値あるものとなり、持ち主に喜びを与えるためには、鋭い洞察力と、真の欠陥だけを見抜く判断力に支えられていなければならない。能力に失望した批評家は、真実こそが刺すものであることを知っており、もし彼が不快な真実を求めれば、 211少なくとも彼は真実を求めている。また、絶え間ない非難は絶え間ない賞賛と同じくらい退屈であることも知っている。たとえ非難を和らげるためだけでも、彼は良い点に気づくだろう。彼は勇気に蜂蜜を混ぜるだろう。真実を語る限り、彼は有益な仕事をしているのであり、彼の動機は彼自身以外の誰にとっても重要ではない。たとえ彼が不必要に乱暴に語ったとしても、著者は正当な不満を言うことはできない。彼は自分の本を紳士だけの世界に送り出していると思っていたのだろうか?真実は真実であり、野蛮人にも真実があるかもしれない。礼儀正しさの基準が完全な誠実さの基準と一致するのが難しい場合があることは批評家のジレンマであるが、著者は騒々しい世界でも静かな場所で一番よく書けるという事実に異議を唱えるのと同じくらい、この事実にも異議を唱えることはできない。もし彼が苦しむなら、家族を通して批判をふるいにかけるべきだ。その間、批判に対する批判があること、そしてどんな重要な批評家も最終的には彼の苦しみを知っているということを思い返して、自分を慰めなさい。レスリー・スティーブンは非常に繊細だったため、自身の批評作品の書評をほとんど読まなかった。結局のところ、批評家もまた作家なのだ。

批評家たちの二つ目の不満、すなわち批評が大抵若くて無能である、あるいは単に無能であるという不満は、もっともな根拠がある。その理由は、出版社が一般的に、たとえ馬鹿げていても賞賛に値する批評を好むことにある。ここでも「沈黙の取引」が見られる。書評を出版する商業出版社は、どんな愚か者でも本を褒めることができると悟り、批評家の報酬を下げることで利益を増やそうとする傾向がある。その倹約の極みに達すると、批評家に求められるのは知能が低く道徳的勇気の低い人物となる。そのような人物は報酬も低く、不快な率直さで語ることもほとんどない。こうして、新聞や、しばしば文学的な趣向を凝らした定期刊行物では、批評家は怠惰な文学の素人で、浅薄で、 212感傷的な女性、またはあらゆる印刷物に対して無差別な熱意に満ちた粗野な若者。

雑誌のことを話しました。編集者が文芸誌は人気がないと言うとき、彼らはどんな作家をその作品に迎え入れ、真に有能な作家をどんな報酬で誘惑し、誠実さにどんな制限を課しているかを考えているのでしょうか? 彼らが本当に言いたいのは、愛想の良い話し方や、世間知らずのテーマ――彼らにとって都合の良いものだけが――が人気がないということではないでしょうか? ディレッタントでもドイツ流学者でもない、輝かしい作家が、自らの信念を情熱と確信をもって語り尽くしても、大衆の関心を引かないと本当に思っているのでしょうか? 探せば、そのような作家が見つかるのではないかと疑っているのでしょうか? 彼らが掲載する批評は人気がありません。しかし、それはより良い批評があるという証拠にはなりません。批評にはどんな限界があるように見えても、実際には宇宙をその領域としています。 主題においては人生そのもののように変幻自在であり、 作風においてはあなたが望むままに振る舞うことができます。 ですから、アメリカの作家も読者も見つからないと言うことは、信じられないほどにアメリカの知性の貧困を非難することになります。 いいえ。商業的な臆病さ、つまり常に無害で普遍的な寛容さを醸し出す雑誌を作ろうとする姿勢こそが、平均的な批評記事の不人気を根本的に引き起こしている。生命力、日常のニーズへの適合性、信念、知的・道徳的率直さを欠いた記事に、どうして大衆が無関心でいられるだろうか? 少なくとも、ブルネティエールのような人物がいない理由の一つは、そのような人物が執筆できる定期刊行物がほとんど存在しないことにある。

我々の批評の、あり得ない書き手たちの中には、下級の者には技量、真剣さ、妥当な能力の欠如、そして期待されている不誠実な役割を冷笑的に受け入れる姿勢が見られる。上級の者には、重要なメッセージの欠如、むしろ 213出版者の機嫌を損ねることなく、超文学好きや学者の承認を得ることよりも、真に大衆に届き、啓蒙することのほうが重要だ。こうした堕落、真剣さの欠如、そして主題全体への本来的な関心の欠如こそが、批評作品を不評なものにし、文芸業界全体から大衆の関心の高まりと増大を奪っている。この高まりと増大こそが、力強く健全な成長の源泉となる唯一のものである。批評を支持する出版社が、自分たちが求めているのは誇大宣伝の批評ではなく、関心を引く批評だと断言した瞬間、この弱さは消え始めるだろう。出版社がそう言うと、彼らはまさにそのような批評を得ることになる。もしその批評が本当に興味深いものであれば、大衆の購買力に見合うだけ印刷され、支持されるべきところで、つまり出版社ではなく人々によって支持されるだろう。都市に政府があるように、大衆にも当然の批評がある、という言い訳がある。これは議論の余地がある。しかし、そうだとしても、大衆の趣味を向上させることは誰の利益になるのだろうか? 本の出版社に媚びへつらうのではなく、大衆の関心を引く方法を研究する作家による、大衆に向けた誠実な批評こそが、読者を教育するだろう。読者教育は、出版社にとって常に最も堅実な投資であるが、自らの利己的な宣伝を弱々しく繰り返す卑屈な批評家によっては決してもたらされない。彼らは大衆にとっても、出版社にとっても、著者にとっても、何の価値もないのだ。

しかし、書評が偶発的なものに過ぎない新聞の発行者は、その合図を待つ必要はない。もし、自らの義務は発行者ではなく読者にあるという前提に立ち、有能で真摯な書評家を集め、彼らが見た真実を語ってもらうならば、記事の活気と関心、そして読者の喜びと信頼は確実に高まるだろう。広告収入が永久に途絶えることはないだろう。 214新聞が文学愛好家の読者層として扱われるなら、出版社は彼の思うがままだ。しかし、広告収入が減ったらどうだろうか? よくある間違いを犯すべきではない。広告媒体としての新聞の総合的な優秀さこそ――営利以外の目的がないと仮定するなら――彼が追求すべきものだ。たとえ出版社がそれに従わなくても、本を読み、楽しむ読者は惹きつける価値がある。なぜなら、彼らは本以外のものも買うからだ。

しかし、もし彼の新聞が文学的な趣味を持つ人々を満足させるものでなければ、送られてきた書籍をどれだけ褒めても、書籍の広告はごくわずかしか得られないでしょう。適切な場所に落ちない広告に何の価値があるというのでしょう?

また、彼の定期刊行物がこの推論の例外であるように思われ、彼の誇大宣伝が彼に利益をもたらしているように見える場合、文学と関係のない部分を検討してみましょう。彼はそこに、知識人の読者を喜ばせる内容を見つけるでしょう。そして、彼は、賞賛と同じくらい、これが出版社の広告をもたらすものであることを確信できるでしょう。彼は、誠実な批評に替えれば、広告は増加するであろうことを確信できるでしょう。

3
著者の3つ目の不満は(私がそこから逸れてしまったが)、批評家たちの意見が一致しないということだ。二人の批評家が異なる意見を持っているからといって、片方の批評は価値がないと主張するのは不合理だ。さて、問題は誰にとって価値がないのか、つまり一般大衆にとってなのか、それとも著者にとってなのか、ということだ。

著者を指しているのであれば、批評は著者への指導のために書かれたという前提に立つ議論ですが、これは正しくありません。批評家は文法や事実を確かに修正することができます。 215しかし批評家は、作家のスタイルを変えたり、才能を現状とは異なるものにしようとは決して考えない。作家を痛烈に批判することはあっても、改革しようとは思わない。心理学に少しでも精通していたとしても、批評家は、成熟した作家は変わることはなく、また変わることもできないことを知っている。作家の性格は作られ、才能は、あるがままである。それどころか、批評家は大衆に影響を与えるために、老人に情報を与え、若者を訓練するために書く。批評家は、自分の最大のチャンスは柔軟性のある若者にあることを知っており、将来の作家を育てたいと願っている。そしてさらに、将来の読者を育てたいと願っている。批評家は、良い書評の効果は書評された本だけにとどまらず、どの出版社もまだ夢にも思わなかった何千冊もの本の中から読者が選ぶ本にまで影響することをも知っている。

一方、公衆のことを指すのであれば、この議論は、ある人にとっての食べ物が別の人にとっての毒ではないという前提に立っている。鳥は種子を好み、犬は骨を好む。そして、標準的な動物の餌は存在しない。同様に、標準的な知的な餌も存在しない。どちらの批評家も、意見が異なっていても、正しいのかもしれない。

いかなる作家も、いかなる出版社も、多様性が批評の価値を低下させると考えるべきではない。批評家について確かなことがあるとすれば、それは彼らが同じ考えを持つことはないということだ。ある本(x )とある批評家(y )を足した値 は、同じ本(x )と別の批評家( z)を足した値とは決して同じにはならない。ある本は、特定の能力、気質、訓練を受けた人に影響を与えることはできず、異なる能力、気質、訓練を受けた人に影響を与える。本は読者なしには完成せず、その組み合わせの価値こそが、その価値を見出せる唯一の方法である。本の価値は変化する。それは時代、国籍、読者の性格によって変化する。シェイクスピアはエリザベス朝の人々にとってある価値を持っていた。彼は現代人にとって異なる価値を持っており、フランス人にとってもまた別の価値を持っていた。彼は劇場の観客にとって特別な価値を持っていた。 216書斎の学生にとっては、書斎に眠る書物に特別な価値がある。文学芸術においては、プラグマティズムは正しい。真実など存在しない。真実は存在する。あらゆる生きた書物には、読者が変わるごとに新たな真実が生まれる。そこにこそ、書物の尽きることのない魅力、無限の議論への誘惑がある。不滅の好奇心を呼び覚ますことこそが、天才の栄光である。

これらすべてから、批評家は代表的であるという結論が導き出される。批評家は皆、その集団の代弁者となっている。なぜなら、批評家は概して、その集団の教育、階級、地域社会、そしてその集団内の特定の集団の偏見を受け継いでいるからである。したがって、批評家は彼らの理想を代弁するのである。出版者と作家がこの概念を理解すれば、批評は、いかに異なるものであろうとも、彼らにとって重要な意味を持つようになる。出版者は批評家の判断から、その集団内の彼の判断がどのようなものになるかを知ることができ、そして長年にわたるそのような判断の積み重ねから、出版者は、自分が奉仕したい大衆、あるいは大衆集団のニーズ、嗜好、理想に関する貴重な情報を得ることができる。大衆に奉仕する作家から直接得られる正確な情報――これは、私が何度繰り返しても言い過ぎではないが――は、どんなに卑屈な賞賛よりも、批評家にとって価値がある。まさにそれこそが、すべての批評家が本来あるべき姿、つまり自らの信念だけを唯一の顧客とする弁護士になるまで、出版者は得られない情報なのである。

著者もまた得るものがある。自分の作品が目的を達成できなかったという失望に常に直面することになるが、批判の表面的な価値ではなく、代表的価値を重視すれば、多くの批判から辛辣な印象を拭い去ることができる。著者は特定の読者層に向けて書いているのだから、その読者層からの批判だけが重要になる。もし著者が自身の読者層を味方につけているなら、どんなに読者層が味方につけていても、まるで海の嵐を眺める孤島にいた男のように安全である。 217他の大衆を代表する批評家は激怒するかもしれない。この国におけるE・P・ローへの、イギリスにおけるウィーダへの、フランスにおけるジョルジュ・オネへの批判のすべてが、彼らに読者を一人たりとも失わせなかったわけではない。彼らの読者はそれを聞かなかったし、それは無視されたのだ。もちろん、大衆の価値には差があり、もしこれらの作家にとって悲劇があったとすれば、それは彼らが望んだ読者を獲得できなかったことにあった。しかし、これは、自分が喜ばせようともしなかった人々からの非難を聞く作家にとって、批判のむなしさに関する発言を覆すものではない。確かに、時にはそのような非難は作家を喜ばせることもある。例えば、作家が事実上、古くからの偏見を打ち砕こうとする小説を書いた場合、保守派の怒りの抗議を聞くこと以上に喜ばしいことはないだろう。それは、例えばホームズ博士が『独裁者』を書いたときのように、死にゆく者の叫びかもしれない。いずれにせよ、それらはその作品がヒットしたことを示している。

さて、あらゆる芸術作品は、程度の差こそあれ、議論を呼ぶものであり、人々が鉛の兵隊のように共通の鋳型から作り出されるまでは、議論を呼ぶことは避けられない。例えば、小説は「目的を持って」書かれていなくても、その背後には多くの理論――その構成の正しさに関する理論、その内容の正しさに関する理論、人生論――が隠されている。あらゆる作品は正当な攻撃対象であり、公の場であろうと私的な場であろうと、必ず攻撃される。作者は公然と争うことを好むのか、それとも暗闇の中で突き刺されることを好むのか――それが彼の唯一の選択である。小説、詩、エッセイ、戯曲の作者は、それを新たなアイデア、あるいはあるアイデアの新たな具体化として捉えるべきであり、それは必ずや作者にとって大切な他者に突きつけられるであろう。議論を呼ばない作品は、貧弱で死んだ作品であることを忘れてはならない。分析力を養い、批評家から求めるのは賞賛ではなく、自分が何をしたのかという正確な知識である。もし作者が読者を喜ばせようと努めたなら、彼は何を学ぶことができるだろうか? 218自分が魅了した社会集団、興味を惹きつけることができなかった集団、そしてその理由を解明し、より成功の見込みの高い新たな試みを行うことができる。もし自分が成功を収めようと努めたのであれば、自分の打撃が効果を発揮したかどうか、そしてさらに重要なことに、誰に影響を与えたかを知ることができる。いずれにせよ、自分の仕事の本質を理解するためには、三つのことを知らなければならない。自分の本が誰に影響を与えたか、どれほど影響を与えたか、そしてどのような形で影響を与えたかである。誠実で、広く、真に代表的な批評を通してのみ、著者はこれらのことを知ることができる。

書籍の出版社、書評の出版社、そして作家は、それぞれがどんな傷を負ったとしても、批評の真摯な誠実さこそが、公衆にとっての価値の条件であると同時に、彼ら自身にとっても価値の条件であることを認識すべきである。批評は、傷を負った友人である。彼らが学ばなければならない教訓はこうだ。正直な意見を述べる正直な人は尊敬に値する人物であり、もし少しでも文学的才能があれば、力強い作家となる。彼の言葉は読まれ、さらに信頼される。もし批評家として生き残るだけの教養があれば――現在批評家として活動する多くの人々は、卑屈さが長所ではなくなったら、そうではないが――彼は深く真の影響力を持つ支持者を獲得し、その能力の及ぶ限り、彼らに対して教育的な力を発揮する。もし彼が誠実さに加えて、真の学識、健全な趣味、そして作家としての活力を加えれば、彼は一流の批評家となり、善への影響力も比例して増大する。もし、現在文芸批評を掲載しているあらゆる定期刊行物において、特定の読者を満足させるだけの能力を持つ誠実な批評家がいれば、書評、ひいては書籍への関心は大きく高まるだろう。そして、ひとたび人々の関心と信頼が得られれば、文学に商業的に関心を持つ4つのグループの地位は間違いなく高まり、それに伴って利益も増加するだろう。これこそが、4つのグループすべてが目指すべき状態である。

219出版社が「沈黙の取引」を放棄したら、批評の千年紀は到来するだろうか? 書評を依頼する本に、いつもの既成の宣伝文句ではなく、誠実な意見をお願いするカードを添え、さらに、書評の質が最も高い場所に広告を掲載することで誠意を示したら、批評の千年紀は到来するだろうか? 到来しないだろう。批評家は誠実であるために許可さえあればよい、という都合の良い仮定を私は立ててきた。批評家は「沈黙の取引」の避けられない犠牲者かもしれないが、人間である以上、機会があるからといって善良な人間にはなれない。しかし、多くの誘惑が取り除かれるだけでも、批評家は今よりも善良な人間になるだろう。新たな状況は、批評家の個人的な関心の方向を即座に、そして自動的に変えるだろう。批評家と出版社は、大衆の関心を引く必要がある。公衆への奉仕こそが、批評家であり続けるための条件となるだろう。批評家は、出版社の大衆に対する代理人ではなく、大衆から出版社に対する代理人となるだろう。当時も今も、政治批評においては、不誠実な人々が人気を得るために自らの基準を犠牲にすることはあったものの、それでもなお世論を反映していた。世論とは何かを真に知ることは、世論をより良くするための第一歩である。世論を正確に知ることは、出版社や作家にとって商業的に最も重要であり、世論を効果的に導く者にとって公共的に最も重要である。

批評のこの新たな目的、つまり大衆の関心を引きたいという欲求には、他の利点もあるだろう。それは批評の量を減らすだろう。「沈黙の取引」の最悪の影響の一つは、批評家が送られてきたすべての本に目を通さなければならない義務を負うことだ。それは、批評家自身が興味を持つからでも、大衆の関心を引くからでもなく、出版社を満足させるためだ。そのため、多くの新聞が読者の前に、おざなりな批評を山ほど掲載している。 220そこには、喜びを込めて書かれた数少ない本、読者に歓迎されるであろう数少ない本が、どうしようもなく隠れている。ただ見るだけでうんざりして、読者はどうしようもなく背を向けてしまう。さて、多くの本は誰にとっても興味をそそられない。残った本の中にも、特定の出版物の読者にとって興味をそそらない本がたくさんある。出版社ではなく自分の読者のことばかり考えている評論家が、毎年大量に出版される本を前にしたとき、彼は自然とどうするだろうか。読者の興味を惹きつけることができそうな本だけに目を留めるのではないか?読者をがっかりさせるような本には注意するよう読者に警告し、読者を喜ばせる本を褒めることに喜びを感じるだろう。彼の書いたものには個人的な関心が込められ、このため、また評論の数が少ないため、読者はそれを読むだろう。ここでも、出版社は利益を得る。適切な本が適切な人に目立つように届くのだ。果物を等級分けしてそれぞれのサイズを適切なポケットに送り込む機械のように、彼の出版物も自動的にふるいにかけられ、分類されることになるだろう。

しかし、批評の最大の利益は、まだ指摘されていない。沈黙の取引に屈するのではなく、沈黙を選んだ批評家たちには、執筆の機会が与えられる。彼らは最高の批評家であり、彼らが再び筆を執れば、執筆業界全体が恩恵を受けるだろう。

IV
しかし批評家は、たとえ自由になったとしても、多くの難しい問題に決着をつけなければならず、多くの微妙な誘惑に抗わなければならない。その動機の問題もある。これは、彼が語ることが真実である限り、著者にとっても公衆にとっても重要ではないと述べたが、今付け加えなければならないのは、彼にとっては大きな意味を持つということだ。もし彼が嫉妬や悪意を感じているなら、彼は 221それらを満足すべき情熱として大切にするのではなく、もし使うとしても、危険な道具として使うべきだ。彼は、自分の支配的な情熱が善行への愛であることを確信しなければならない。たとえ最悪の敵がやったとしても、それを公言させるほど強い愛である。ここで再び、彼自身の限界の問題が浮上する。彼は、それが不正に繋がらないよう用心深くあるべきだが、同時に、間違っているかもしれないという恐れから、自分の考えを口に出さないほど臆病であってはならない。

私はこれらのことを批評家自身の義務という観点から述べているが、同時にそれは隣人である作家に対する義務の一部でもある。その義務が正確に何であるかは、批評家にとって最も難しい問題である。明白なことはほんのわずかだ。批評家は敵に対しても友人に対しても、イギリスやフランスの出版社に対しても、知り合いの出版社に対しても同じくらい多くを語るべきである。批評家は敢えて痛みを与えなければならない。サルセーの理想を自らのものにしなければならない。「私は演劇を愛している」と彼はゾラに書き送った。「私は演劇を心から愛している。そのため、すべてを犠牲にする。たとえ私の特定の友人でさえ、そしてさらに困難なことに、私の特定の敵でさえも。私が良いと思う演劇に観客を誘導し、私が悪いと思う演劇から観客を遠ざけるという喜びのために。」

サルシーにとっては、良質な作品という明確な理想を抱いていたため、おそらくそれは比較的容易だっただろう。ありふれた本を単純明快に評価するなら、それも容易かもしれない。しかし、課題がより複雑になり、心理学の武器をますます身につけ、ある作品の説明を、疑いなく作者の状況、情熱、知性、そして心の病そのものの中に求めようとするとき、批評家がためらいや臆病さを感じたとしても、それは許されるだろう。彼はこの道をどこまで辿り着けるだろうか?疑いなく、それほど最近ではない死者に対しては、非常に遠くまで、非常に遠くまで辿り着けるだろう。しかし、生きている者に対しては、彼はどこまで辿り着けるだろうか?どれほど大胆な推測ができるだろうか?なぜなら、推測は 222なぜなら、彼の知識は、たとえ能力でなくとも、回想録や手紙、日記、回想録が啓示を与えてくれるまでは不完全だからだ。人はまず、作家が自分の魂に暴力的な手が加えられたときにどんな苦しみを味わうかを考え、ひるむ。しかし、大衆はどうだろうか?では、大衆は、善にも悪にも強い影響を受ける同時代人たちのことを、できる限り知るべきではないだろうか?彼らには大衆に影響を与える完全な権利がある。では、大衆は、自分が感じる強い影響力の源である人間の本質を、どんなに親密な範囲でも自由に吟味すべきではないだろうか?公共の利益が解剖を正当化するならば、生体解剖も正当化されるのではないだろうか?文学は単なる娯楽なのか、それとも、批評家が公共の根拠に基づいてあらゆる方法で評価する権利を持つ生きた力なのか?個々の事例における彼の正当性は、国民への回答の重要性によって試されるであろうことは疑いない。しかし、批評家自身が行わなければならないこの試練の厳粛さは、その課題の厄介さに匹敵する。しかし、そこにこそ真実への道がある。有用で、常に尊ばれる真実である。

実際、批評家は二つの基準に直面する。時折、称賛に値する行為と称賛に値する批判のどちらかを選ばなければならない。これらは同じではない。明らかに、非道な行為が称賛に値する批判となることもあり、称賛に値する行為が下劣でごまかしの批判となることもある。批評家はどちらを選ぶべきだろうか?もし公衆への義務を基準とするならば、批評家は批判のメッセージを少しも弱めてはならないと論理的に要求されるように思える。同様のジレンマに直面している他の人々が免除されているのに、批評家だけが二重の(そして矛盾した)基準に縛られるのは、確かに困難に思える。司祭は告解の秘密を漏らさないことで、弁護士は依頼人の秘密の罪を漏らさないことで支持される。しかし、市民として、誰もが個人よりも公衆を優先すべきである。 223逆に、個人を公衆のために犠牲にする批評家は非難される。公衆は、司祭、弁護士、兵士、医師に与えられているのと同様の特別な規範に対する批評家の権利を認めるべきだと私は考える。批評家は、その自由を束縛し、ひいては価値を貶める恐れのある、ある種の社会的制裁から解放されるべきである。批評家が、最高の義務感から、クザンがサント=ブーヴについて述べた「紳士ではない」人物となるような言葉を書くかもしれないことを、容易に理解できない人がいるだろうか?

しかし、この問題全体は難題だ。批評倫理について権威ある言葉を発する作家は、文学界にとって大きな貢献となるだろう。現状では、名誉毀損法以外には何も存在しない。ここでこの問題を提起するのは、さらに次のような疑問を投げかけるためである。最大の自由は、文学の大義を損なうのではなく、むしろ助長するのではないか?二重基準は、沈黙の取引を擁護する者たちの手に残しておくには、あまりにも危険な武器ではないだろうか?

一方、問題が解決されるまでは、批評家は未踏の倫理的道の探求者でなければならない。行動する人の行為を批評するにせよ、より繊細でありながらも紛れもなく真実である行為、つまり作家の言葉を批評するにせよ、批評家は大胆であれ! 必要な条件を付した上で、文学批評について述べられたことはすべて、あらゆる批評に当てはまる。どこにでも暗黙の取引が行われ、どこにでも正直な意見には強力な敵が存在するのだ。

言葉や行為の作者それぞれ、あるいはどちらかに対する批評家それぞれがやるべきことは、自分自身の信念という小石を、それがいかに粗く角がとがっていても、議論の流れの中に投げ込むことだ。その小石は転がり、他の小石にこすりつけられ、最終的にその小石と彼らから、未来の人々が真実という作物を育てる土の粉が作られるだろうと、私たちは願う。

224
アメリカの報道における劇的な批評
ジェームズ・S・メトカーフ著
新聞批評という制度の価値や重要性を評価する前に、今日の新聞批評を取り巻く実情を少し洞察する必要がある。卑劣で全く無能な批評家は常に存在してきたが、その欠点が必然的に露呈することで、その影響力は最終的に制限されてきた。それらは過去も現在も個別の事例であり、一般的な観点からは無視できる。検討すべき問題は、我が国の新聞に批評と呼べるほどの劇的な批評が存在するのかどうか、そしてもし存在しないとすれば、その不在の原因は何か、ということである。

故ウィリアム・ウィンター氏がニューヨーク・トリビューン紙の劇評家の職を失ったことは、我々の父祖たちが知って評価していた劇評がアメリカの新聞から事実上姿を消したことを意味するだけでなく、同氏とこの出版物との半世紀に渡る関係が断たれた状況は、かつてのような批評が消滅した主たる理由を如実に物語っている。

前述の当時、トリビューン紙は創刊当初の地位を完全に失っていたわけではなかった。依然として、思慮深い読者のための新聞であった。強い政治的党派性によって発行部数は減少傾向にあり、さらにセンセーショナルでより進取的な同時代紙との熾烈な競争にも苦しめられていた。トリビューン紙は、その存続に不可欠な広告収入を少しでも失うわけにはいかなかった。

225ウィンター氏は注文に応じて手紙を書くようなことはしなかった。彼にはある程度の偏見はあったものの、それは正直なものであり、彼の作品を知る者たちは彼の意見を吟味する際にそれらを無視することができた。例えば、彼はイプセン風の断片的な戯曲を強く嫌っており、この流派の戯曲においてさえ、優れた演技さえも正当に評価することは事実上不可能だった。

より広い意味で、彼は舞台上の不潔さの敵でした。そのため、彼はしばしば、当初は陰湿に、そして後に急速に、劇場における猥褻行為の蔓延の主犯であると考える、強力なマネージャー集団を非難していました。これらのマネージャーは、劇場広告の大部分を支配していました。トリビューン紙は 、これらのマネージャーが代表する企業の大きな広告を一面に頻繁に掲載し、別の面では、ウィンター氏の最も力強い英語で、彼ら自身を劇場と観客を汚す売春婦と描写していました。彼らはトリビューン紙の財政難を知っており、ウィンター氏の筆を削ぐよう要求し、そうでなければ広告スポンサーの撤退に応じるとしました。その後に起こったことはスキャンダルであり、新聞界と演劇界の歴史となっています。

ウィンター氏は口封じを拒んだ。半世紀にわたる忠実な奉仕にもかかわらず、彼は事実上トリビューン紙のスタッフから解雇された。彼を称えるアーティストたちが彼のために行った注目すべき慈善公演、そして彼の作品を知る友人や一般の人々からの惜しみない支援がなければ、彼の晩年は慰めのないものになっていただろう。

ウィンター氏の経験は、広告主である劇場支配人の影響で生計を立てる手段を失った唯一の批評家ではないものの、演劇界の新聞記者なら誰でも何らかの形で心に留めている。編集者が、批評家が望む限りのことをしていいとどれほど強く保証したとしても、 226実を言うと、編集者自身でさえ、営業部からの恐ろしい呼び出しを恐れていることを彼は知っている。批評家が新聞業界での経験があれば――もはや職業ではない――好きなように書くが、潜在意識の中で、演劇的な広告主の事業に対する慈悲で正義を和らげる。もちろん、これは、些細な欠陥を見つけたり、取るに足らないアーティストを痛烈に批判したりすることで、自分の書いたものに批判的な調子を与えることを妨げるものではない。しかし、演劇的な手法を全面的に非難したり、広告主の事業を攻撃して利益を危うくするようなことをすれば、彼は悲惨な目に遭うだろう。

これらの一般的な見解には例外があり、特にニューヨーク以外では例外が見られます。編集上の良心が会計室の影響力を上回っている新聞もいくつか残っています。そのような場合でも、評論家は賢明であれば、好戦的な経営者が迫害や不正の訴えで雇用主を困らせることをいとわない企業について、あまり真実を伝えすぎないようにしています。他の地域では、特に映画が正統な劇場にほぼ取って代わっている地域では、劇場の宣伝はあまり意味がありません。特に地元の評論家が、提供される娯楽がブロードウェイの水準に達していないと考えている場合、昔ながらの批評が時折見られます。このような地域では、出版社が地元のプライドを尊重するため、評論家がめったに来ない経営者や彼が提供する商品に対して侮辱的な態度を取ることが許されることもあります。

もう一つの例外は、純粋に技術的な批評家だ。彼らは演劇に対して、目、耳、そして記憶を通して得た印象を記録すること以外には、あまり関心を持たない。彼は滅多に人を不快にさせることがないので、安全である。しかし、彼の作品が稀少なのは、彼の作品があまり読まれておらず、新聞が彼の分析や回想に必要な紙面を割いてくれないからだ。 227新聞読者のプレッシャーの大きい生活は、プレッシャーの中で現代向けに作られる新聞を必要としている。こうした過程では、かつての批評家たちに名声をもたらした学識、ゆったりとした思考、そして綿密に練られた判断力を発揮する機会はほとんどない。厳密に専門分野に特化した批評家が数少なく生き残っているが、多くの読者の関心を惹きつけることができず、大きな影響力を発揮できなかったのは、批評家の能力不足というよりも、むしろ読者が考える読者から考えない読者へと変化したことによるのかもしれない。都市の日刊紙の日曜版でさえ、劇的な広告を掲載するためにページいっぱいに文章が詰め込まれている。慌ただしい平日の書評では不可能な、より高度な批評の水準にまで到達しようとする試みは、それ自体が、新聞に関する限り専門分野批評が過去のものとなったことの証左である。

新聞業界と演劇業界の密接な結びつきは、舞台芸術を批評する際に大胆不敵な態度が実質的に失われている原因となっている。特に、演劇芸術の衰退は、劇場の経営支配に大きく起因している。もちろん、批評が結果のみに着目し、原因を探ろうとしないのであれば、商業的利益の問題は議論においてほとんど問題にならないだろう。しかし、批評家があえて表面を掘り下げ、舞台芸術の衰退を非難する主因が商業主義であると見抜こうとする時、彼は危険な状況に陥る。

劇場には常にビジネス的な側面がつきまとってきた。俳優たちは生活し、彼らの芸術を支える道具も提供されなければならない。この点において、舞台は常に観客のニーズに応えてきた。しかし、放浪芸人の時代から、演技支配人の時代に至るまで、舞台の背後からの声は 228近年まで、カーテンは少なくともチケット販売員と同等の権限を持っていた。しかし、劇場と出版の両面において、現代の状況は制御を物質的な側面に大きく委ねてしまった。芸術家や劇作家が経営者に従属するようになったのと同様に、編集者や批評家は出版社の支配下に置かれるようになった。

演劇と観客の興行収入増加の必要性から、劇場はそうした収入を確保できる者の手に委ねられることになった。物質的・機械的な面でも同様の必要性から、報道機関の力も、その財政的ニーズを最も満たせる者の手に委ねられることになった。劇場と報道機関が商業ベースで成り立っている以上、演技芸術と批評芸術が共に衰退するのは当然の帰結である。

ここに、芸術の衰退と、その芸術を測る基準の破壊へと内部から作用する主要な原因が示されています。外的原因は言うまでもなく基本的なものですが、それらに至る前に、原因と結果を結びつける繋がりを理解しなければなりません。今日、アメリカの新聞にヘズリットやサーシーのような人物が寄稿していることはありません。もし彼らが生身でここにいたら、彼らがどのように活躍していたか、またどのような状況であったかを考えてみることは、現状を理解する上で有益かもしれません。たとえヘズリットが現代の出来事を扱ったとしても、アメリカの新聞が彼の著作に紙面を割くことを想像できるでしょうか。たとえ彼が無料で、読者への手紙という形で意見を書いたとしても、おそらくそれらの記事を掲載する紙面が確保できたとしても、それはジャーナリズムにとって実に退屈な時代だったでしょう。

軽妙なフランス風の文章を書き、批評家であると同時に年代記作家でもあったサルシーは、もし自分の思考の独立性を抑えることができれば、アメリカの新聞で読まれる機会があったかもしれない。 229無名であることから出発して、彼が単なる批評家として読まれる機会を得られたかどうかは疑問である。新聞批評家が誕生し、あるいは成長していく過程は、教育、訓練、あるいは能力の有無とは全く関係がないように見えるからだ。ほとんどの新聞社では、演劇批評の役割は偶然か都合によって委ねられ、しばしば劇場への愛着と無料席への感謝の気持ちを持つスタッフに好意的に委ねられている。ニューヨークで最も有名な日刊紙の一つは、演劇評論を報道業務として扱い、他のニュース記事と同様に扱うべきだと率直に述べている。この新聞をはじめとする多くの新聞は、野球の試合、競馬、プロボクシングの試合を解説する記者の技術力に、演劇や演技の真価を評価する記者の適性よりも、はるかにこだわっている。広告主である劇場経営者を不快にさせることなく執筆できる能力こそが、最後のケースにおいて唯一絶対的に不可欠な資質であるように思える。

これらの点を念頭に置くと、野心を持つ人にとって、演劇批評を職業として考えようとする誘惑はほとんどないことが分かるだろう。雇用の不安定さ、収入の少なさ、そして表現の自由の制限は、どんなに熱心な演劇愛好家であっても、批評を生涯の仕事と考えることを阻むだろう。必要な教育、経験、司法的資質、そして文章力を考えると、これら全てが、それらを活かす機会が必ず見つかるという保証にはならない。

批評家という職業を取り巻く状況自体が、アメリカの新聞に権威ある批評が存在しない理由を説明するのに十分である。こうした状況は、時代の精神が要求すれば克服できるかもしれない。しかし、そのような要求は、現状のままではあり得ない。 230報道機関は、大衆を誘導し、指示するよりも、大衆の気分、思考、意見を反映する方が利益になると考えた。新聞発行の条件が変化し、政策の主導権が編集部から集計部に移ると、いかなる主題についても意見を表明することは、大衆のセンセーショナルな好みや些細なことへの関心に応えることに比べれば、ほとんど価値がなくなった。

この変化は、新聞が演劇を無視していることを意味するものではない。演劇という制度は、現代の新聞にとって見事に活用されている。かつて舞台裏の生活を覆い隠していた魅惑的な謎を解き放つことは、長らく新聞にとって格好のネタとなった。もはや謎は存在しない。新聞が劇場とその関係者のゴシップに割く膨大な紙面によって、劇場の隅々まで、そして彼らの生活のあらゆる出来事が広告で溢れかえっているからだ。この現象を助長してきたのは、広告の価値に関する経営者たちの誤った認識、そしてアーティストたちによる広告への期待と虚栄心への訴えかけである。

批評はこの種の宣伝活動にはふさわしくない。なぜなら、批評は芸術と演劇の広範な利益のみに関心を持つからだ。舞台の悪評の甘さを描写するなら、最も有能な批評家よりもニュース記者の方が適任であることが多い。現在の新聞や国民の状況では、演劇芸術における重要な出来事について書かれた最も優れた批評よりも、甘さに関する報道記事の方が新聞とその読者にとって価値がある。

「国民に望むものを与えよ」という報道と演劇の法則が今や支配的な状況にあるため、新聞で劇的な価値批判を探すのは無意味だ。私たちは国民として演劇やその他の芸術に真の関心を持っていると自負しているかもしれない。それは膨大な数の作品によって証明できる。 231劇場、音楽、映画に費やす金額。しかし、あらゆる証拠から見て、私たちは心の底ではそれが真実ではないことを知っています。より感覚的な音楽芸術においてさえ、私たちは基準を輸入し、映画においては品質よりもコストを重視します。そして、劇場においては、支出の大部分がどこに使われているかに注目してください。今まさにその基準の創造に取り組んでいる劇場という制度において、「大衆的な成功」と呼ばれるものの性質を考えてみてください。そして、上演された際にその芸術を認識することで、舞台というより精緻な芸術の楽しみを求める努力のほとんどが、いかに軽視されているかに気づいてください。

私たちが芸術的な民族でないことは、決して恥ずべきことではありません。私たちの業績と関心は他の分野にあり、そこではより古い文明の業績に匹敵する以上の成果を上げています。私たちにとって、演劇は文学や登場人物の解釈を求めるような機関ではありません。演劇が思考力を要求する時は、私たちはそれを避けます。思考力をより物質的な方向に使うことからの息抜きとして、演劇に頼るのです。私たちは舞台、その手法、そしてその成果を研究したいとは思っていません。ただ、娯楽として演劇に求めているのです。これがアメリカ人の演劇に対する一般的な態度であり、例外はほとんどありません。

このような状況下では、演劇の基準を確立する上で役立つ学識ある批評家がいないのも、真の批評への需要がほとんどないのも不思議ではありません。ましてや日刊紙においてはなおさらです。高齢化が進み、よりゆったりとした国へと発展し、大衆が映画の粗雑さの中に演劇の理想を見出せなくなり、私たち自身の判断力もより洗練されていく時、真の批評家が必要になります。日刊紙でさえ、批評家の経験、能力、そして判断力に報い、批評家としての立場を見出すでしょう。

私たちの新聞の分野と利益は興味深い 232読者にとって、芸術的努力の分析は、時間も少なく、実用的で楽しいこと以外にはほとんど興味がない人々にとって興味深いものではない。人々がそれを求め、批評を取り巻く状況が改善されない限り、日刊紙で批評と称されるものは、量も質も向上する可能性は低い。

233
カラー付録のユーモア
ラルフ・バーゲングレン

十年か十二年前――正確な日付はここでは重要ではない――ある進取の気性に富んだ新聞社が、いわゆるカラーのコミック付録を印刷することで、アメリカ人の「ユーモア感覚」に訴えるというアイデアを思いついた。彼は日曜日を、大衆娯楽が最も乏しい曜日として選び、ユーモアのない絵と美しさのない色彩に注意深く限定し、まもなくアメリカのジャーナリズムに新時代の幕を開けた。カラー付録はもはや定番となった。日曜日には欠かせないものとなった。それは、そのページが常に読者を楽しませてくれるからではなく、夏のハエのように、それを完全に排除できるスクリーンが存在しないからだ。カラー印刷機を持たない新聞は、自らを新聞と呼ぶことはほとんどできず、中小新聞社は、守護天使である貧困を門の外に置いてくれた神の慈悲を全く忘れている。実際、彼らは時折、この慈悲深い干渉をかわそうとして、カラーのないシンジケートコミックページを印刷することもある。こうして慈悲は半分に減った。なぜなら、着色されていない絵は必然的に二倍ほど魅力的になるからだ。中には色を使わずピンクの紙に印刷する人もいる。また、元の不協和音の少なくとも一部を再現してくれる印刷機に、精一杯喜んでいる人もいる。彼らは皆、まるでひねくれて冷笑的な意図に突き動かされているかのように、精力的に団結し、アメリカのユーモアセンスが国家の恥であり、堕落であることを証明しようとしている。幸いにも、大衆は彼らの読み物についてほとんど何も言わないので、判断を保留しておいても構わない。

234結局のところ、誰もが才能ある少数派にのみ属するものとして誇りとするユーモアのセンスとは一体何なのだろうか?それは、逸話の要点を捉えたり、古く馴染みのある現象に対する新しい予期せぬ視点の驚きを味わったりする、ある種の知的な機敏さに他ならない。こうした才能ある少数派をまとめ上げれば、それぞれの民族は、誤って「国民的ユーモアのセンス」と呼ばれるものに到達する。ちなみに、この英語の「国民的ユーモアのセンス」は、ディルエリが他の言語で同義語を見つけることができなかった。そして、それ自体は、過去の時代には当然のこととされていたものを描写したいという現代の必要性から生まれた、批判的思考力の自然な発展に過ぎない。陽気な門番と、彼の魅力的な偶然の知り合いであるバグダッドの三人の女性は、一種のユーモアで会話を盛り上げた。それは、商業や公共図書館の翻訳とは慎重に切り離されており、それらには形容詞は必要なかったが、それでもカリフ・ハールーンの時代のその都市の典型として正当に捉えることができるだろう。

中世は同様の諧謔を謳歌し、現代フランス、ドイツ、イギリス、あるいはアメリカなどは、その幼稚な猥褻さを除けば、こうした滑稽な付録がもたらす類の楽しみを継承している。ヨーロッパ諸国の低俗な出版物との類似性は、それらを研究した者なら誰の目にも奇妙に明らかである。実際、俗悪さはあらゆる国で同じ言語を話し、芸術に支配されたフランスでさえ、同じ粗野な作風で語り、エマーソンが「詩人や作家にとって、機知よりもはるかに優れている」と宣言した領域を普遍的に奪っている。その表現と享受において、どの国も正当にその疑わしい優位性を主張することはできない。どの国も、野蛮人が威厳を失い、人間がまだ理性的になっていなかった驚くべき瞬間の死に瀕している。実際、人間は自由に話し、 235彼らは国民的ユーモアセンスを誇示するが、たいていは無意識の理想主義者である。というのも、最も愚かなイギリス人をも楽しませる面白い切り口が、アメリカのコミック付録に丸ごと転載されることもあるからだ。一級上のアメリカのコミック週刊誌の「大惨事ジョーク」は、ドイツの類似するがより安価な出版物の読者を喜ばせるために大量に盗用される。フランスの低俗なユーモアも、アングロサクソンの慎み深さから要求される削除を除けば、同様に転用可能である。そして平均的なアメリカ人は、日曜日の朝に、知らず知らずのうちに、国際的に借り受けた展示品を眺めていることがよくある。

言い換えれば、ユーモアはコスモポリタンでありながら、簡略化されたものである。なぜなら、慣習上、ユーモアは想像し得る限りの最低レベルにまで、あらゆる知性を持つ者でもその組み合わせを理解できるほど明白で普遍的な要素へと簡略化されてしまうからである。そして、その最高レベルにおいても、ユーモアは芸術のようにコスモポリタンである。芸術のように、ユーモアは教養ある特性であり、「自然への愛」ほど自発的に自然なものではない。悲しみを嘲笑し、肉体の醜さを大声で笑うような、人間性の粗野な残忍さをユーモアに含めることは、スターン、サッカレー、ディケンズ、メレディス、トウェイン、ホームズ、アーヴィングといった、英国と米国のユーモア作家たち全体に対する侮辱である。そして、これらの日曜漫画では、彼女の正直だが時には乱暴な交友関係から破壊者によって盗まれたユーモアが、全国的な見世物小屋の絵のキャンバスから悲しそうな顔を突き出しており、彼女に対して「レンガひとつ怖がらない」ほど貧しい人はいない。

世界の歴史において、いわゆるユーモアがこれほど安定的に生産された時代はかつてなかった――特にこの国では。コミックの絵を1ページ印刷するという単純な発想から、家族が生まれた。多様性という要素そのものが、類型化によって消滅してしまった。あり得ない田舎者、ラバ、ヤギ、ドイツ系アメリカ人とその不遜な子孫、専門化された…といった、混乱した寄せ集めの作品だ。 236年長者を困らせる天才的な子供、孫に悪ふざけをするのが得意な白ひげの老人、警官、中国人、アイルランド人、黒人、非人間的な放浪者集団、発明の成果が必ず誰かを陽気にペンキで飛び散らせたり、機械で引き裂いたりする少年発明家、欺瞞、怠惰、残酷さの才能を持つ聡明な少年たち、そして悪ふざけの域にまで追い込まれたジャングルの獣たち。 驚くべきことに、これらの中にはドラマ化されたものもある。

読者はそれぞれの作品に親しむことが期待されている。日曜の朝にその到来を待ちながら、作者が脳みそを持たぬ人形たちにどんな非人間性を吹き込むのか、愉快に思いを馳せるのだ。そして作者たちは往々にして知性に富み、時折、それなりの描写力と、率直かつ自尊心をもって笑いを誘う発想力を持つ。彼らは自分の作品を恥じていることは間違いないだろう。しかし、時代の要請は切実だ。印刷機は待ち構えている。印刷機もまた、高速かつ重厚だ。そして出版社は、多様な読者層のどんな知性も理解できないほど鈍感ではない「面白さ」を求めている。実に、奇妙なパラドックスが外見的に現れている。それは、極めて退屈な人々のために用意され、印刷されたユーモアであり、そしてさらに驚くべきことに、新聞編集能力を持つ大人たちが、子供たちを楽しませるという理由でそれを容認しているのだ。

したがって、根本原理に還元すれば、それはユーモアではなく、需要に応じて作り出された単なる供給物であり、機械的な手法で急いで生産され、他の編集業務に追われてそれを理性的に検討する余裕のない編集者によって急いで受け入れられたものに過ぎない。このような状況下では、「ユーモア」は当然のことながら、極めて迅速なものとして捉えられる。そして、 237素早さが優勢だ。誰かが常に棍棒で誰かを殴り、誰かが常に階段から落ちたり、風船から落ちたり、崖から落ちたり、川やペンキの樽、卵の入った籠、便利な水槽、お湯の入った桶に落ちたりしている。喜劇作家たちは、人が落ち込む可能性のあるあらゆる材料をすでに試し尽くしており、まさに無駄な繰り返しの海に自ら落ち込まざるを得ない。彼らは人を膨らませるあらゆる手段を尽くした。彼らは人を倒したり、轢いたりするあらゆる手段を尽くした。そして、これらの愉快な実験で犠牲者が実際に殺されないとしたら、それは明らかに、そうなったら面白くなくなるからである。これはまさに、スペイン異端審問、ネズミに襲われた猫、捕虜にされたアメリカ・インディアンの視点と酷似している。しかし、財産への敬意、親への敬意、法への敬意、礼儀、真実、美、優しさ、尊厳、名誉への敬意は、容赦なく打ち砕かれています。性的な関係という限定的な意味での道徳だけが、丁重に扱われているにもかかわらず、結婚は不釣り合いな精神の結合であるという通説が広く浸透しており、夫婦間の些細な欺瞞の図表が、終わりのない無意識の暗示に反応しそうな人のために、注意深く用意され、印が付けられています。悲しいことに、アメリカの子供は、自分の祖母と、訪ねてきた黒人漫画家の義母を比較しながら、時折戸惑うことがあるに違いありません。

II
これが他人の無邪気な娯楽に対する厳しい、あるいは不親切な調査と思われないように、イースターの日曜日に発行された、それ以外は立派な新聞とそうでない新聞からいくつかの例を挙げておこう。しかも、新聞は総発行部数に達していると言っても過言ではない、シンジケート化されたユーモアに大きく依存している。 238数百万人の読者を抱える。まず、原作者を有名にした作品の、二つの対立するバージョンがある。それは、名前も容姿も誰もが知っている小さな男の子の冒険を描いた物語だ。原作の少年の冒険はしばしば面白く、正真正銘の不条理な言い回しで味付けされている。しかし、そのテンポは原作者にとっても速すぎる。模倣者は必ずと言っていいほどその真髄を捉えることができず、今回の場合は古来の策略に駆り立てられる。

少し不愉快な点に触れておくと、まるまる1ページが割かれて、少年が父親の葉巻を吸って病気になった様子が描かれている。ついでに言うと、彼は階下へ落ちてしまう。一方、彼の双子の弟は、別の付録の漫画で、結婚式のパーティーを台無しにして読者を喜ばせている。最初に悲惨な目に遭うのは牧師で、逆立ちさせられる。その後、少年は怒った母親に思いっきり叩かれる。そして、それはきっととても愉快で、他の子供たちの模倣の才能を示す良い例だろう。さらに、警官を蹴り飛ばし、飼い主が留置所へ連行されるラバや、バナナの皮で滑って婚約者のイースターボンネットの入った箱を潰し、婚約者の父親(コミカルな父親の常として、彼は大量の財布からボンネットに100ドル支払ったばかりだった)に襲われる手入れの行き届いた掃除機などが登場する。人間と思われる、特徴のない生き物がバナナの皮で足を滑らせて市民をひっくり返し、その市民が警官をひっくり返し、不当な罰を受けるために連行される。ドイツ系アメリカ人の子供が、道路の側溝から水を父親にかけ、別の子供がホースから水をかけて親に浴びせ、別の子供が弟と妹をからかっている。バナナの皮のユーモアを際立たせるために、偶然にも太った男の絵が描かれている。 239画鋲の上に座り、「痛っ!」と叫びながら卵の入った籠を空中に投げると、画鋲を並べた少年の頭に卵が落ちてくる。二人の白人少年が板で小さな黒人の頭を殴りつける場面(黒人の頭蓋骨の硬さが、このユーモラスな モチーフを生み出している)や、ダイナマイトでラバを爆破する白痴の場面も見られる。要するに、狂気とは、イースターの日曜日の朝にアメリカの主要新聞が読者の啓蒙のために提供する、この露骨な粗野さと残忍さの狂騒を超えるものではなかったのだ。

そして、数え切れないほどの生き物たち、哀れで中傷された愚かな動物たちでさえ、何かを言っている。愚かな行為の嘆かわしいほどの浪費には、同じくらいの愚かな言葉の浪費が加わるに違いない。「酔っ払った乱暴者、出て行け!」「黙れ!」「スキッドー!」「奴らが俺に犬を仕掛けてきた!」「ヒッヒッ」「叔父がハンブルクで殺されたんだ」「あの老紳士はバナナの皮で滑るぞ」「リトル・バスターは自業自得だ」「ああ、黙れ!」「ああ、神様!」「痛い!」「なんてこった、ダイナマイトって強力だな」「邪悪な波が何を言っているのか聞いている」「父さんがうぬぼれを捨てるまで、俺と父さんは絶対にうまくやっていけないと思う」「ふぅ!」

この応酬の明るさは、いつまでも続くでしょう。もちろん、冒涜的な言葉は、ダッシュと感嘆符で示されます。船から落ちた人は、「ブルッ!」と言います。脳震盪は、星で視覚的に表現されます。「ビフ」や「バン」は、好みに応じて、鼻を殴られたときやダイナマイトが爆発したときに使用されます。

この簡潔な要約から、ほぼすべての作品の大半を占める根本的な概念がいかに少ないかが分かる。そして、シンジケート化されたアイデアの時代において、比較的少数の人間が作品の大部分を生み出している。肉体的な苦痛は、最も顕著な例である。 240これらのモチーフは遍在し、いわゆるキリスト教文明社会の平均的な人間性を常に楽しませてくれるものと期待されています。イースターサンデーの絵画群は、芸術家が論理の必然性に邪魔されることのない、あらかじめ用意された偶然の連続であるサトゥルナリアを構成しています。たとえ最も貧しい知性を持つと想定されても、明らかな欠陥を見抜くことが期待されるような装置が、必然的な正確さで邪悪な目的を達成します。刑務所や精神病院は新しい囚人で溢れ、警官は常に棍棒か拳銃を使い、両親はパフォーマンスの最後にたいてい子供を叩きます。家庭用家具は破壊され、衣服は破れ、売れない卵が1ダース単位で割れます。欺瞞はユーモアのもう一つの普遍的な概念であり、肉体的な苦痛の モチーフと容易に組み合わされます。そして、少年の愚か者が変装して様々な方法で両親を欺く誤認は、ユーモア作家のもう一つのお気に入りの手法です。発明の少なさは、発明家が自らの作品に署名する意欲、あるいは編集者がそれを出版する意欲の少なさと同じくらい驚くべきことである。しかし、現代は編集者が大衆の知性を過小評価し、侮辱する時代として悪名高い。

この光景を賞賛する人もいるだろう。例えば、最近、ある女性が路上に出るたびに「ヒッホー」と叫ぶ少年や若者の集団に迫害され、警察に保護を求める羽目になった、真似をする人々。大都市の新聞にたびたびその悪行が載る乱暴者たち。あるいは、夕食の席で下品な話をしながら、妻が話題を変えようとするのを見て嬉しそうに笑うような大人たち。しかし、日曜版の漫画はこうした家庭とは別の家庭にまで浸透し、安っぽい小説のことなど考えただけで身震いするような親たちによって、子供たちに手渡されるのだ。ああ、かわいそうな親たちだ! 241あの安っぽい小説は、概して勇気と騎士道の理想を掲げ、善を称え悪を罰し、最悪の場合、黄金の冒険への誘惑を与えるが、百万人に一人の子供でさえ、その明白な障害を乗り越えようとはしないだろう。インディアンの戦士、海賊、あるいは探偵になるのは容易なことではない。結局のところ、その夢は白昼夢であり、古き良きロマンスの美しい色彩に彩られ、世界が当然のことながら模範とすべきと評価してきた永遠の資質の上に築かれている。そして、その代わりに、あの残酷なホラー作品と同様に、人知れず不道徳な道を歩み続ける児童向けの喜劇は、高尚な野心を抱かせることはなく、「簡単にできる悪戯」に終始する。インディアンの戦士になるのは困難だが、どんな少年にも隣人の窓に石を投げつける機会はいくらでもある。そして、クリスマスやワシントン誕生日といった特別な機会には、ほとんどすべての重々しい機械が動き出し、崇拝や理想を滑稽なものにしてしまう。悪しき例は、真似しやすいほど強力になる。週刊喜劇のユーモアを受け入れる心境は、イプセンに身震いし、ミュージカル喜劇に満足げに微笑む心境と同じだ。ミュージカル喜劇は、野麦理論を公然と受け入れ、若者が近所から出ることなく収穫できる野麦の一種をユーモラスに描写している。

この騒々しく、爆発的で、おしゃべりな大混乱の中にあっても、時折、休息とリフレッシュのひとときが訪れる。それは、この騒々しい市場に商品を持ち込む勇気を持ち、洗練された精神、芸術、そして真のユーモアを、この絶望的な雰囲気に吹き込む幸運に恵まれた、数少ない礼儀正しさと節度ある先駆者たちの作品である。その中でも傑出しているのは、「眠りの国のリトル・ニモ」の発明者であり、真のパントマイム的ユーモア、魅力的なデッサン力、そして優れた装飾画の持ち主である。 242色彩感覚に優れた彼は、明らかに自分の媒体を研究し、それを最大限に活用しています。そして彼と共にピーター・ニューウェル、グレース・G・ワイダーサイム、そして現在は日曜版読者向けに『アンクル・リーマス』の挿絵を担当しているコンデが 登場します。彼らの日曜版新聞に掲載された絵は、この種のジャーナリズムの可能性を示す、楽しくも自尊心のある証拠となっています。騒々しい通り、よろめく足元のウェイターと大量のスープと食器が溢れかえる安レストラン、スラム街、口論する家族、刑務所、精神病院を抜け出し、私たちは一瞬、子供の空想の世界に足を踏み入れ、背後の鉄の扉を閉めて、野次る群衆の喧騒、白痴の笑い声、爆発の轟音をシャットアウトしようとします。結局のところ、子供たちが日曜の朝に無邪気な楽しみを持たない理由はないのです。しかし、週刊漫画付録の平均的な編集者に芸術、文学、常識、キリスト教の講座を与えるべき理由は十分にあるように思われます。

243
アメリカのグラブストリート
ジェームズ・H・コリンズ

ニューヨークの劇場、カフェ、ホテル、そして多くの産業は、流動人口によって支えられています。地方はこれを知っており、大いに喜んでいます。しかし、ニューヨークの実際の住民のうち、雑誌、新聞、出版業界と結びついた大規模な流動人口の存在を知っている人はどれほどいるでしょうか? ― 芸術に携わる流動人口、ペンとタイプライター、筆とカメラの傭兵であり、主にニューヨークとその郊外に住みながら、固定観念のない生活を送っています。給料制の生活に慣れた地方の住民にとっては、奇妙であるだけでなく、極めて不安定に思えるかもしれません。実際、多くの場合、それは現実です。

フリーランスのライターやアーティストは大都市に溢れ、彼らと共に、この大陸の他のどこにも類を見ない雑多なフリーランス集団が存在している。ニューヨークの「グラブ・ストリート」は、この大都市の特質を最も如実に表している例の一つである。他のアメリカの都市では、新聞の執筆、イラスト制作、編集は、比較的少数の雑誌や我が国の物質的活動を扱う専門紙と同様に、給与制で働く男女によって行われている。しかしニューヨークでは、何百人もの編集者、ライター、アーティストが定められた一定の給与に頼っている一方で、その何倍もの人々が給与制に頼らずに暮らしている。それは必要に迫られてのこともあれば、自らの選択による場合も多い。こうした人々がグラブ・ストリートの住人なのである。

この大通りは地理的な定義がない。マンハッタン島の住民の多くは、この大通りについてほとんど知らない。 244トラックに満載の「ニューヨーク観光」の観光客も、知らず知らずのうちに何度も横断する。グラブ・ストリートはどこから始まり、どこで終わるわけでもない。しかし、こうした漠然とした終点の間を、あらゆる方角へと走り、鋭角に曲がり、狭い通路を抜け、歩行者を暗く古びた階段を上らせたかと思えば、次の瞬間には鋼鉄と大理石でできた豪華なホールへと導く。その道中では、マンハッタンの実際のどの通りよりも多様な関心事に触れ、国家の物質的・精神的な存在全体に浸透する理想、傾向、影響、そして生活の流れを包含している。グレーター・グラブ・ストリートはあまりにも目立たないため、そこで取引する用事のない人は、四半世紀ニューヨークに住んでいても決して発見できないかもしれない。しかし、そこに住む人々にとってはあまりにも明白で広大であるため、普通の状況では、誰もその無限の動脈、静脈、神経節のすべてを探索することはまずないだろう。

つい最近、パーク・ロウに、ある分野で際立った才能を持つ新聞記者が初めてやって来た。彼は西部で、ライバル紙より数日早く企業レポートや判決を入手する才能で名を馳せていた。かつてシカゴでは、陪審室の天井をよじ登り、センセーショナルな殺人裁判の判決を、判事に提出される30分前に公表したこともある。新聞に必ず書かれるであろう、その日その日の歴史の曲がりくねった流れを追うことに長けた彼は、その才能を開花させる究極の場としてパーク・ロウにやって来た。その成果を示すため、彼は西部の編集者から送られてきた厚い紹介状を持参した。ニューヨークの新聞業界の著名な編集者や発行人それぞれに、紹介状は一枚ずつ用意されていたのだが、すべて送った後も、何の効果もなかったようだ。誰も彼に仕事を提供してくれなかったのだ。

245「ニューヨークでやっていける方法は、外に出てネタを手に入れることだ」と、ウィリアム・ストリートのレストランで出会ったフリーランスのライターが説明した。「断れない原稿を手に入れ、商品を届けるんだ」

そのどんよりとした夏の季節、新聞各紙は、新聞という頼りになる情報源、いわゆる「お利口な層」に、ある定期購読本が驚くほどの値段で売られたという噂で持ちきりだった。恐喝の容疑が街中で飛び交った。公式調査では、印刷中と言われていた作品について、確かなことは何も明らかにならなかった。24時間後、西部から来た新人は、本の見本を持って編集長のオフィスに現れた。どこで手に入れたのか、誰も知らなかった。誰も気にしなかった。それらは明らかに本物で、2時間以内に、あるセンセーショナルな新聞が「特売」を勝ち取った。最終的な報告によると、彼は同じ分野に特化しており、入手困難な本を入手し、最も高値で売れる場所で販売していたという。

これはフリーランスの一種です。

対極に位置するのが、ワシントンの各部署で長年の経験を積んだ後、数年前に首都ワシントンにやってきた万能の科学者である。ワシントンでの影響力の欠如が彼を40歳で世に放り出した。科学者としての地位に伴うわずかな給料での生活に慣れ、他に生計を立てる方法を知らなかった彼は、首都で就いていたのと同じような仕事を求めてニューヨークに向かった。彼は実践的な研究者として、実験や実験装置の考案者、熟練した製図家、科学分野の著述家、そして世界中を旅した測量と研究の現場経験者として、近代科学の進歩のあらゆる潮流を追ってきた人物である。ニューヨークは彼にワシントンで行っていた仕事に似たものを提供しなかったが、 246科学技術系の出版社を巡り歩き、百科事典の記事を一つか二つ執筆する依頼を受けた。これがきっかけで、彼は百科事典の挿絵も描くようになり、やがて仕事の一部門を丸ごと担当するようになった。材料は外で集め、自宅で文章や絵を書き、出版社には完成版を届けるためだけに足を運ぶようになった。以来、百科事典の執筆と挿絵は彼の専門分野となった。彼の幅広い経験と知識は多様なテーマに対応でき、フリーランス記者ほどではないにせよ、ワシントンでの給料と同じくらい満足のいく収入を得ている。ニューヨークで百科事典が一つ完成するとすぐに次の百科事典が始まり、百科事典のフリーランス記者たちが出版社から出版社へと渡り歩き、積分学やヴェーダの神々について図や挿絵を添えた記事を執筆する。しかも、その記事は非常に優れたものとなる。

II
バルザックでなければ、グレーター・グラブ・ストリートの人口調査を行い、そこに住む貴族、裕福だが無名のブルジョワ、ボヘミアン、放蕩者や悪人、職人や苦闘する下層階級を列挙するなどという者はいないだろう。そこに住む人々の中に、より新しい人間喜劇の題材が隠されている。上に概説した二人の人物は、この世界に漠然とした知的境界線を設定したに過ぎない。グラブ・ストリートの労働者は、その多種多様な種類と地位において、星雲のように曖昧である。その貴族階級は、グラブ・ストリートの「貴族階級」、つまり高級雑誌の目次にいつでも見出すことができる。そこには、旅行、歴史研究、戦時通信、自然解釈、社会学、政治学といった専門分野を扱う成功した小説家、随筆家、短編作家の名がずらりと並んでいる。 247人生と思想のあらゆる側面。そしてここにも、彼らの貴賤的な親族である詩人や詩作家、そして華やかで裕福な親族であるイラストレーターたちが参加している。彼らはグラブ・ストリートからニューポートの肖像画を描くために召喚されるかもしれない。この貴族制度は現実のものだ。なぜなら、新参者が最終的にグラブ・ストリートのどの階層に自分の能力を見出そうとも、これこそが当初目指した目標だからだ。これこそが夢なのだ。

堅苦しく慎重な芸術市民たちは、長文と絵画で、質素だが退屈な必需品を生み出し、下級雑誌、女性誌、業界紙や専門誌、全国の新聞に「日曜版」を供給するシンジケート、そして農村部に何百万部も消費される無名の凡庸な出版物の周辺で暮らしている。ボヘミアン的な要素を持つ人々は、今月は新聞の「紙面」を埋めるために執筆し、翌月は劇場や女優の新聞記事を提供し、下級雑誌のあらゆる分野を熱心に駆け回り、あちこち飛び回り、無駄な速さでエネルギーを消耗させ、市民の安楽な生活を維持し、貯蓄銀行に名を連ねるビジネス上の機転や規則性を学ぶことは決してない。グラブ・ストリートの犯罪者階級には、偽ニュースの売り子、他人の考えを流用する者、そして出版された記事や写真を完全にコピーし、運に任せて編集警察の目を逃れる詐欺師などが含まれる。この層の人々のキャリアは短く、決して楽観的ではないが、この階級は寄生虫のしつこさによって存続している。グラブ・ストリートの職人たちは広告代理店に集結し、商品の世界のためにもっともらしい議論を展開し、それに伴う様々なイラストレーションを生み出している。一方、通り全体に漂う名もなき流木の中には、これらのどの階級にもふさわしくない才能を持つ何百人もの志願者が含まれていることは誰にも分からない。 248依頼を受けて他人の商品を売り歩く行商人、劇場の係員として生計を立てている者、芸術家のモデル(男女問わず)で夏はポーズを取り、冬は劇団に帯同する者、愚か者、無能者、怠け者、明らかな失敗者。一方には芸術家が選んだ息子や娘、もう一方には芸術家が選んだ満足した、誤った考えに囚われた者たち。

フリーランスはニューヨークで自然に生まれ、その雰囲気の中で繁栄しています。なぜなら、彼らの作品の市場は安定しており、無限に多様だからです。彼らが満たす需要は、他のいかなるシステムでも満たすことは不可能です。大都市の出版業の生命線は、新しい人材と多様性の探求にあります。出版社は、編集者の机に届く原稿を選別する選別機に多額の費用を費やしています。そして、大都市の編集者は、自ら訪れ、アシスタントの手も及ばないほど優れたアイデアを持つ編集者と話す時間を惜しみません。表向きには、編集部はこの選別作業に年間何時間も費やしていることを嘆くかもしれません。しかし、ニューヨークの経験豊富な編集者は皆、風変わりで、無作法で、将来性がなく、言葉遣いも不器用な人物、ある日の午後遅くにこっそりとやってきて、ほとんど才能がないように見えた人物が、後に多作な「スクリブラー」や偉大な「ドーバー」になったという、それぞれの物語を持っています。彼は重要な編集者ではないが、明日には善良なフリーランス、悪質なフリーランス、手に負えないフリーランスの絶え間ない群れが彼に対する中国のボイコットを宣言し、二度と彼のオフィスに来なくなると知ったら、それを最も重大な危機とみなすだろう。

ニューヨークはフリーランスの作品にとって非常に広い市場を提供しているため、文章や絵画など、ある程度の水準に達していれば、ほとんどどんなものでも最終的には売れる可能性がある。商品の世界の価値に精通した訓練を受けたセールスマンなら、この市場は最も厳しくなく、最も安定していて、そして最も安定した市場の一つだと考えるだろう。 249報酬は高い。そして、市場は概して商品として捉えられるべきものだ。基準を定めるのは天才や才能ではなく、平凡な良質な仕事ぶりだ。雑誌はまさに需要の頂点に過ぎない。市場の中でも、おそらく最も高い報酬が支払われ、評判の副産物が最も大きいのは、まさにこの一角だ。雑誌の名簿に名を連ねる幸運な制作者たち一人に対し、一般大衆には全く知られていない購入者や出版物のために制作する人々が実質的に数百人存在し、彼らの収入は往々にして、著名な小説家や人気イラストレーターに匹敵するほどである。

ニューヨークには、シンジケート契約に基づき、自社版の記事を購入し、それを全国の他の日曜紙に2部ずつ供給する日曜紙が8紙ある。この需要のためだけでも、毎週平均500コラムの記事、物語、インタビュー、子供向け記事、家庭や女性のゴシップ、ユーモア、詩、雑多な記事、イラストが印刷されている。そして、年間15万ドル(制作者にとって最低額)の少なくとも50%は、フリーランスのライターに支払われている。残りは、給料制で日曜版記事を執筆するライターに支払われる。この記事は、同じ新聞に給料制ライターが書く、同様に膨大な量の日曜版記事とは全く異なる。いくつかの独立系シンジケートも、日曜版と日刊紙の両方で、全米の新聞に同様の記事を供給している。このシンジケート契約によって、過去10年間でニューヨークは、全米の他の地域にとって真のジャーナリズム供給源となった。大都市がアメリカ国民の日曜の読書の場となっているのは、主にグラブ・ストリートの資源を利用できるからである。シンジケート商品は地方産品よりも安いのは事実だが、シンジケートの優位性は価格だけによるものではない。職人的な仕事の傍らで 250グレーター・グラブ・ストリートから提供される物語、記事、寸劇、写真など、地方紙の給料制スタッフが制作する作品はどれも同じような内容で単調になっており、その扱いの巧みさが欠けていることが露呈している。

日曜版の読書産業は、作家や芸術家だけでなく、写真家、風刺画家、漫画家、小ネタやジョークの作者、ファッションの専門家、パズルの考案者、そして共感的なインクで印刷されたような斬新な日曜版の付録のアイデアを売る人々などにも市場を提供しています。我が国の特異性として特筆すべきなのは、出版されるユーモアのすべてが新聞を通じて発信されていることです。イギリス、ドイツ、フランス、その他の国々にはそれぞれ独自のユーモア雑誌がありますが、アメリカ合衆国には全国的な雰囲気を持つユーモア雑誌はたった一つしかありません。日刊紙には圧倒的な風刺画とユーモアの波が押し寄せますが、その大部分はニューヨークの主要日刊紙のイラスト入りコミックシートに見られます。そして、これらはシンジケート方式で発行されており、全国的に大きな発行部数を生み出しています。日曜版コミックシートは、その質について何を言おうと、グレーター・グラブ・ストリートで築かれ、今日もそこにその基盤が築かれています。

グラブ・ストリートにも、私たちの月刊誌や週刊誌のいわばセルロースとも言うべきもの――インタビュー、文学ゴシップ、時事ニュース、女性や子供、あらゆる階層や職業の人々に興味深い記事――を提供する労働者軍団が住んでいます。召使いや事務員向けの雑誌があるように、田舎の邸宅を持つ大富豪、システムや手法を学ぶビジネスマン、社交や文学への志を持つ女性、旅行や休暇を計画する家族向けの雑誌もあります。今日、出版業界では、新しい雑誌が成功するには、 251新たな専門分野を持たなければなりません。通常、それは物質的な専門分野です。なぜなら、現代の文学は思考よりも物事を扱っているからです。それは健全ですが、決して頭でっかちになることはありません。新たに発見された雑誌の興味関心は、グレーター・グラブ・ストリートに引き継がれ、発展させられます。そこでは、新しい視点に合う素材、それを分かりやすくするための図や写真、編集者による指導、そして時には出版社が市場に送り出すための準備が行われます。

次に、業界誌や技術系定期刊行物が、ニューヨークで毎週、毎月数百冊発行されています。これらは、産業と商業のあらゆる分野を網羅しています。銀行、法律、医学、保険、製造業、卸売、仲買、小売業を通じたあらゆる種類の商品の進歩、発明と機械科学、原材料と完成品、主要な生産・流通経路と市場の隅々までを扱っています。中には貴重な出版物もありますが、取るに足らないものも少なくありません。いずれの雑誌も定期的に印刷する必要があり、それぞれ独自のニュース、論評、技術記事、写真を掲載する必要があります。フリーランスにとっては難しい視点であり、そのため、記事の多くは給与制の編集者やアシスタントによって執筆されています。また、エンジニア、科学者、銀行家、弁護士、医師、そして全国各地の専門家からも寄稿があります。一部の職長や監督、そして一部の職種の機械工たちは、大まかな図面や説明文を送ってくる。機転の利く編集者たちは、それらを使って「問題の機械がどのように動くか」を理解し、最終的な記事を書く。アメリカの業界紙は、文芸面では未だ発展の初期段階にある。過去20年間で大きく成長したにもかかわらず、文芸の技術はまだ不足している。何百人ものフリーランスにとって、この分野は今や無名か、あるいは 252あるいは過小評価されている。しかし、パーク・ロウや雑誌業界から年々姿を消すジャーナリストもいる。もし誰かがわざわざ調べようとすれば、業界誌の中に見つかるかもしれない。この分野で偉大な功績を残したジャーナリストの中には、10年前にチャンスを見出し、それを掴み取ったジャーナリストたちもいる。

3
業界誌は広告業界に直結しており、過去10年間でフリーランスのエネルギーを発散させる驚異的な場へと成長を遂げ、今もなお成長を続けており、グラブ・ストリートの主要市場となる可能性を秘めています。ニューヨークで発行されている75誌以上の月刊誌と週刊誌の広告欄をざっと眺めてみると、この需要のほんの一部に過ぎないことが分かります。カタログ、小冊子、フォルダー、チラシ、宗教・農業・業界紙への広告など、広告の需要はそれよりもはるかに多いからです。その多くは給与制の仕事ですが、広告は非常に独創的な形態を取り、常に斬新で優れたものを目指しているため、著名な作家やイラストレーターのほとんどが、年間を通して特別な広告の仕事、それも高額な報酬を受け取っています。雑誌の広告で目玉として目にする素晴らしい絵は、多くの場合、雑誌の読者の間で評判の高い男性または女性の作品であり、署名なしで出版されるという了解のもとに届けられたものです。

広告需要は2つのクラスに分かれている。一つは、自ら広告を準備する企業であり、もう一つは、多くの企業の広告を準備し、定期刊行物に転送し、そのサービスに対して手数料を受け取る広告代理店である。 253出版社からの依頼も多い。フリーランスにとって特に市場となるのは、広告代理店である。なぜなら、広告代理店は多種多様な仕事を扱い、常に斬新なアイデアを提供できる人材を求めているからだ。ある大手広告代理店は、数百人のフリーランス労働者の氏名と住所を膨大なファイルに保管している。作家、彫刻家、イラストレーター、肖像画家、翻訳家、報道写真家やイラストレーション写真家、ファッションデザイナー、銀細工や美術評論家、書評家、スポーツ、社会ニュース、市場などを専門とするジャーナリストなどだ。それぞれが、必要に応じてそれぞれの専門分野で何らかの仕事を依頼される可能性がある。

例えば、この会社は、衣料品メーカーから、使用人の制服に関する美しい装丁の小冊子を依頼されたり、大手宝飾店の顧客に私的に印刷・配布する銀食器の歴史に関する本を依頼されたりするかもしれません。あるいは、ウイスキーのブランドを宣伝するためのシンプルなフォルダーを依頼されたり、大手日刊紙のスポーツ担当編集者から国際ヨットレースに関する情報の編集依頼を受けたりします。ユニオン・スクエアからは大きな壁が見えます。そこには、巨大なスケールの趣のある風景画が描かれています。この絵は、スクエア全体の配色に溶け込む、芸術的なデザインで、その魅力は、空白の壁を独自の方法で隠蔽する会社にとって、ささやかな広告効果をもたらしています。この装飾は、著名な画家が上記の広告代理店のために制作した小さなデザインを元に描かれました。この広告代理店は以前、レジのカタログを作成した際に、その実用主義的なデザインの醜さについて言及しました。レジスターメーカーはこれが自分たちが作れる最高のデザインだと抗議したが、広告代理店は4人の彫刻家に依頼し、精巧なレジスターを製作させた。 254カフェ、帽子店、その他の高級施設に設置するための、アールヌーボー様式のケース。

広告には高度な多才さが求められる。新聞記者は、幅広い読者層にとって興味深い記事を書く限り、技術的な細部にあまりこだわる必要はない。今日はこのテーマについて書き、明日は全く別のテーマについて書くこともある。一方、業界誌の記者は、鉄鋼市場、雑貨商、機械工場の実務に関する専門知識が確かなら、人間味あふれる記事を書くことにこだわる必要はない。さらに、業界誌への執筆経験を積み重ねるごとに、そのテーマに関する知識が深まり、仕事はより確実でシンプルなものになる。しかし、広告記者は、人間味あふれる記事を書くと同時に、厳密な正確さも兼ね備えなければならない。特定の分野の専門家で、時折広告の依頼を受けている場合を除き、扱うテーマは常に変化する。今日は葉巻の製造方法と、それに使用される様々な種類のタバコについて研究し、明日はホーロー缶に関するモノグラフを書き、工場での製造工程を調査する。そしてその翌日には、彼のテーマは朝食の食べ物となり、デンプン、グルテン、消化機能、食事と健康といったことを調べ、朝食の食べ物に共通する「豊かなナッツの風味」を表現するための類義語を探すのに疲れ果ててしまう。広告アーティストのイラストレーション作品は、細部にまで忠実でなければならず、彼が描くものを作るために人生を捧げる人々の目に留まらない。カムゾーやマティファといったアーティストは、もはやグラブ・ストリートに高価な酒宴を催すことはなく、ただ傍観して機知と冗談を楽しむだけではない。彼らは今や批評を用いてビジネス文書を形作っている。回覧板で満足しにくい彼らの一人は、広告フリーランスから提出された原稿を、予想以上に好意的に受け止めた。 255いつもの調子で言った。「悪くないな」と彼は言った。「全然悪くない。だが、これらの言葉はどれも以前にも見たことがある。」

広告における興味深い新たな展開の一つに、ビジネス定期刊行物があります。これは通常、大手メーカーが発行し、小売店やその顧客層に毎月送付される雑誌です。その紙面には、メーカーの製品に関する記事、製造工程の説明、業界ニュース、その他雑多な情報が掲載されています。これらの定期刊行物の多くは、それ自体が非常に興味深いものです。ニューヨークには数十冊あるはずですが、新聞の名簿には掲載されていません。扱う製品にそれほど精通していないライターが、斬新な視点と業界用語や専門用語に頼らない自由なスタイルで、高く評価される記事を寄稿することがよくあります。これらの出版物は、ゴムホース製造業者の小売業向けに「随時」発行される12ページの雑誌から、仕入れ業者が全国の何千人もの若者に自社製品への忠誠心を維持するために郵送する月刊誌まで、多岐にわたります。

これが市場の主要な概要である。しかし、多くの細部は省略されている。大小さまざまな集団がおり、劇場支配人や石版画家のもとで働くポスター・アーティスト、少年時代の地下10セント小説を書く、世間知らずで無名の連中、スタジオからスタジオへと渡り歩き、常に働いていてもたまにしか働いていなくても、一律時給50セントでポーズをとるモデルの群れ、ハーフトーン版の修正を芸術にまで高めた彫刻家、過去5年間に急増し、陶器、装飾磁器、木工品、金属細工を裕福なパトロンに販売しながらスタジオでフリーランス生活を送る工芸・芸術労働者の集団、展覧会で作品が発表される真摯な画家たちなどがいる。 256そして、デパートや安物の絵画店向けに絵を描く軽蔑された「バックアイ」画家、エッチング職人、肖像画家、そして大衆向けに粗雑な「クレヨン肖像画」の色を塗り付ける「スポットノッカー」など、これらとその他大勢の人々が、雇用、勤務時間、収入の規則性を知らずにグレーター・グラブ・ストリートに住んでいます。

IV
グラブ・ストリートには想像を絶するほど多くの可能性が秘められているものの、通貨が溢れる大通りではなく、ニューヨークの活気と活力に満ちた他の主要通りと同様に、堅固な石畳が敷き詰められている。地方の偉人は、小さな街で新聞社の見習いを終え、コートランド、つまり23番街にたどり着き、これまで知っていた世界とは奇妙に異なる世界に足を踏み入れる。というのも、他の場所で警察記者になることはジャーナリストになることと同じであり、ジャーナリズムは文学と同じであり、文学は名誉あるものであり、少し神秘的で、ストーブ鋳造所の経営や食料品店の経営者、あるいはアメリカの生活を構成する他の圧倒的に物質的な事柄とは全く異なるからだ。リュシアン・ド・ルーバンプレがアングレームのバルジュトン夫人のサロンの主役だった頃から、時代は大きく変わっていない。そして、これはフランスの地方でもあまり変わっていないようだ。どこか別の場所で、どんな才能を持つ作家や芸術家であっても、ある種の敬意と好奇心、そして確かな社会的地位を身に付けることになる。しかしニューヨークは、地方の偉人である彼に冷ややかな印象を与える。なぜなら、何千人もの人々がこうした職業で生計を立てているコミュニティで、文章を書いたり絵を描いたりすることは、何ら奇妙なことでも特別なことでもないからだ。彼らは敬意や社会的地位を顔に表すことなく、編集界は新参者に対する冷淡さを研究さえする。なぜなら、 257彼は、100人中99人が描くことも書くことも十分にできない志願者の一人になる可能性が非常に高い。あらゆる編集部に押し寄せる、出来の悪い原稿やスケッチの山を支える比率は、グラブ・ストリートの現存する住民の比率でもある。地方の偉人は、彼が不在であることを前提に迎えられ、感謝の気持ちと、それが彼の文学的あるいは芸術的価値の影だとは思わないであろうという希望を抱かれている。

こうして彼はしばらくの間、途方に暮れる。ラテン・クォーターは彼を歓迎してくれない。このコミュニティには中心がないからだ。遠く離れた場所で培った雑誌の価値に対する彼の評価は、たちまち覆される。夢にも思わなかった多くの仕事と、それを販売するチャネルが、日に日に明らかになる。マンジーの雑誌が 発行されている建物の前を通るだけでも、最初は興奮を覚える。しかし、ニューヨークで数ヶ月を過ごした後、彼は大手雑誌が地方にいた頃よりも近くにあるどころか、実際には遠く離れていることに気づく。彼が出会う他の労働者の中で、大手雑誌を志す者はほとんどおらず、その少数の者の中で、彼らの雑誌に載るのはほんの一握りだ。おそらく編集者を訪ねるのだろうが、彼らは奇妙で曖昧な階層で、まるで自分の不採用通知のような口調で話す。たとえ良いアイデアを提出したとしても、編集者は彼に必ず依頼をくれるわけではない。せいぜい、もし偉大な人物がそのアイデアを練り上げた状態でその地域に来たら、編集者はそれを見て、もしかしたら読んでみるかもしれない、と圧力をかけられて認めざるを得ない。しかし、編集者はそれを何らかの拘束力を持つものとは考えてはならない…雑誌は今まさに満員だ…新聞を読んだ方がよかったのではないか?グラブ・ストリートの歩道には賞品よりも多くの空白があり、精神の不完全な者は最後の手段として文学に頼ることが知られている。そして、最も危険な人物は… 258編集者は決して拒否された寄稿者ではなく、一度受け入れられ、再び受け入れられる可能性をかすかに感じている寄稿者です。

もし偉人が本当に「何か」を持っているなら、編集者を訪ねるのをやめ、郵送で作品を提出するだろう。たとえ立派な雑誌に記事を載せてもらえたとしても、その雑誌の著名な寄稿者にも、そうでない寄稿者にも、メイドにも、事務員にも、一年間会わないこともあるだろう。ある朝、パーク・ロウで二人の男が同じ新聞社のビルに入ろうとした時に押し合いへし合いになり、謝って一緒にエレベーターに乗り込んだ。そこで三人目の男が二人を紹介したところ、片方が二年間も相手の作品のイラストを担当していて、お互いに知り合いたいと思っていたものの、なかなか会う機会がなかったことがわかった。グラブ・ストリートでは個人的な交友関係は簡単に築けるが、コミュニティ全体としては遠く離れた場所に住み、まとまりがない。

偉人が故郷から持ち帰った能力や技能は、実際の仕事の基盤に過ぎないかもしれない。理想と手法は必ずや徹底的に見直されるだろう。ある詩人が完成した叙事詩を携えて首都にやってきたという逸話がある。しかし、それが受け入れられなかったため、大衆と出版社の愚かさを呪い、彼は「日曜版」を書き始めた。間もなく、周囲の労働者たちの淡々とした態度と、彼が身につけた市場の現実的な見方から、故郷の感傷的な雰囲気の中で書き上げた作品の文学的価値に疑問を抱くようになった。まもなく、週に1本のユーモアコラムを執筆するという依頼が舞い込み、彼は叙事詩を短く切り分け、それぞれの断片に小技を付け加え、最終的にすべてをユーモアとして出版することに成功した。その価格は『 失楽園』がもたらした歴史的な価格の何倍も高かった。また別の新人は、売れない戯曲と、芸術家という職業の厳しさを高尚に描いた作品を持ってきた。 259到着から3ヶ月後、彼は実利出版社から大都市を訪れる観光客向けのハンドブックの執筆依頼を受け、大変喜んだ。この依頼は、原稿の納品時に正当な報酬を受け取っただけでなく、重要な副次的な考慮点も伴っていた。作品のタイトルは「ニューヨークで食事する場所」で、執筆のため、著者は1ヶ月間、毎晩異なるカフェで店主の費用を負担して食事をしなければならなかった。

グラブ・ストリートのこの実践的な雰囲気は、才能ある作家や芸術家の発展を促します。それは仕事に適した雰囲気です。なぜなら、労働者は群衆の中に孤立したまま放り出されるからです。偽りの理想や感傷は生活から消え去り、その作風は率直さと活力に満ちます。グレーター・グラブ・ストリートは、理想や評価の欠如を理由に大衆を非難することはありません。フリーランスは日々、現実の文学市場と接触することで、偉大なアメリカ小説の原稿を完成させるや否や、その真価を見抜く信頼できる編集者や、喜んで買いたい出版社が現れるのだと学びます。

V
この大都市のフリーランス・コミュニティは、マンハッタン島全域、そして郊外や周辺100マイル(約160キロ)以上に及ぶ近隣地域にも広がっています。ニュージャージー州の鉄道会社が郊外の旅客輸送を目的として発行している小さな雑誌が、つい最近、ジョーク作家やユーモア作家の面白い人口調査を行いました。実名と居住地から、郊外ジョークを支えている作家の4分の3以上が郊外に住んでいることが分かりました。

ニューヨークにはラテンクォーターはありません。彼女の出版物はパーク・ロウからフォーティーセカンド・ストリートまで街中に散らばっています。 26010番通りはブロードウェイ通りと同じく、ワシントン・スクエアより上はフリーランスの労働者の住居が至る所に見られる。しかし、中心街は数多くある。ワシントン・スクエアは新聞記者たちの街であり、そこにある下宿屋やアパートホテルには、近くのスタジオで働く多くの芸術家もいる。10番通り、ブロードウェイと6番街の間には、卸売衣料品業の隆盛に囲まれたスタジオがいくつか残っている。その中でも代表的なのは、グレース教会の隣にあるフライシュマン・ビルと、6番街近くの古いスタジオの建物である。14番通りにはさらに多くの古いスタジオがあり、ユニオン・スクエア周辺の新しい高層ビル群には、仕事とともに暮らすという習慣に従わない裕福なイラストレーターたちが住んでいる。23番通りの南側、ブロードウェイから4番街にかけては、昔ながらのスタジオが一列に並んでおり、ユニオン・スクエアとマディソン・スクエアの間の碁盤の目状の交差点のほぼ全体に、新旧さまざまなスタジオが並んでいる。そこからグラブ ストリートは着実にアップタウンへと進み、セントラル パークの近辺に到着したと言えるでしょう。

これらの地区のどの屋根を見渡しても、トップライトのフードが常に北を向いているのが見える。まるでその方角から偉大な作品が生まれることを期待しているかのようだ。グラブ・ストリートはニューヨークの最上層であり、屋根から離れることを好まない。20年、30年、40年と、次々と芸術家や作家が住んでいたアトリエに、今では、スラウチハットにゆるいネッカチーフ、ペンキのついた服を着た、絵に描いたような若い男が住んでいるかもしれない。彼は安っぽいカフェで食事をし、日中は埃っぽい東洋風の天蓋の下でラウンジとして使われる簡易ベッドで眠る。後者の装飾は、この種のアトリエの揺るぎない特徴であり、それに合わせて、和傘と魚網が何らかの組み合わせでついてくる。この若い男は、おそらく広告写真を撮ったり、あるいは… 261日曜版新聞のハーフトーンイラストを囲む枠。それで生計を立て、現在の名声のために時折「コミック」をライフ誌に描いている。しかし、不滅を念頭に置いて絵を描き続けるので、スケッチ旅行に出かけたり、色を操ったり、技術者の言葉で芸術、神聖な芸術について語ったりすることが常にある。あるいは、このような古いアトリエには、ディナーカードや、グラブ・ストリートで彼女のような階級の人々が制作・販売する無数の雑品を描くことで、かろうじて生計を立てている、寂しい独身女性が住んでいるかもしれない。

新しいスタジオには、二つの働き方が見られます。裕福なイラストレーター、作家、教師は、夜間外出が許されないオフィスビル内のスタジオを好み、速記者や事務員の助けを借りて業務を遂行します。また、過去10年間に23番街の上に建てられた新しいスタジオに住み込みで仕事をする人もいます。ボヘミアの伝統は、成功した男女の間ではほとんど守られていません。日曜版の付録に登場した若者や、アマチュアの絵描きは、雑誌のイラストレーターとして成功すると、スラウチハットを脱ぎ捨て、伝統的な服装になり、過去の芸術的時代を外見的に模倣することをやめます。成功は、より真の趣味を持つ人々との出会いをもたらし、彼は新しい環境に適応して変化します。これはグラブ・ストリートでは非常に基本的なことであり、そこに住む人々の能力は、編集者の経験豊富な目によって見極められるほどです。ある人がパリのラテン地区の伝統的な芸術家や作家のような服装をしていないほど、おそらくその人は芸術家や作家に近づいている。

グラブ・ストリートの住民の多くは女性であり、そのオープンな市場は、男女の区別なく、適正な労働に対する報酬を保障しており、女性にとって有利である。どの市場も、女性にとって公平な機会を提供している。 262彼らの作品のほとんどでは、女性的な作品が定番の男性的なものを引き立てるものとして求められています。

グラブ・ストリートの平均収入はいくらでしょうか?フリーランスは概して出納帳をつけないので、それを知るのは難しいでしょう。多くの労働者は、支出の観点から比較すると、田舎の牧師と同程度の収入で暮らしており、その中には真に有能な男女もいます。ビジネスの才覚があれば、彼らはすぐに収入を倍増させることができるかもしれません。グレーター・グラブ・ストリートで金銭的に成功する秘訣は、ビジネス能力です。どこで売るか、そして何を生産するかを知らなければなりません。高い目標を掲げ、最も需要の高い潮流に乗ることが得策です。価格が安く、条件が公正で、競争が全くない場所です。フリーランスがそれらの制作方法を知っていれば、最も安価な雑誌や新聞でさえ高収入を得られます。編集者のような才能を持たないために、何百人もの労働者が低賃金で働いています。この物質的な市場では、ハサミはペンよりも力があります。熟練したハサミを使う人は、独自の記事や本を書き、様々な情報を新たな焦点にまとめます。

編集局には数え切れないほどの実現不可能な記事が転がり回っているが、編集者たちはしばしば言葉では言い表せないものを求めている。グラブ・ストリートで成功している編集者は、このニーズを察知し、まさにそのニーズを自ら提案する。ニーズは往々にして、最も具体的なものだ。マルティニークの災害後2週間、新聞社やシンジケートは火山に関する記事を漁っていた。深遠な論文ではなく、百科事典に載っているような、ありふれた職人的な記事だった。しかし、何百人もの編集者――その中の一人なら必要な記事をまとめられるかもしれない――が、抽象的な主題、現実世界や出来事とはかけ離れた事柄を扱った記事を送り続け、定例の作業では却下された。フリーランスで成功するのはごく一部だが、成功した者は、 263彼らは需要に注目することで成功を収め、その結果、彼らの作品のほとんどは書かれる前に売れてしまいます。

このコミュニティは、おそらく思想と活力の国家中心地において最も多様性に富んでいると言えるでしょう。パリ、ロンドン、ミュンヘン、ウィーン、ローマ――それぞれに、何世紀にもわたる芸術の伝統と雰囲気が息づいています。しかし、この新世界の「グラブ・ストリート」は、完全に物質的なものであり――芸術の「ブーム・タウン」――その頭脳と心には、展望と希望だけが宿っています。その芸術的評価は、現代の文献に明快に記されています。そこには、紛れもなく真の芸術的闘争と志が息づいていますが、大衆を喜ばせるほどには至っていません。

グレーター・グラブ・ストリートは実利主義だ。それを推進するのは芸術ではなく広告であり、クリオやカリオペではなく流通である。

264
キャリアとしてのジャーナリズム

チャールズ・モロー・ハーガー著

最近、ある成功したビジネスマンと、大学を卒業した息子の職業について話し合った際、ある人がこう提案しました。「新聞社に就職させてみたらどうですか。彼はその仕事が好きだし、成功する可能性もあるんです。」

「何もないよ」と即答された。「服屋を経営すればもっと稼げるし、心配事も煩わしさも減るし、もっと多くの人から尊敬されるようになるよ。」

この反応は、新聞記者という職業について多くの父親が抱く典型的な意見である。特に、地方や半地方のビジネスマンに多い。2万ドル相当の在庫を持ち、年間3000ドルから5000ドルの利益を上げている呉服屋は、編集者の資産が乏しいことに気づき、収入が限られていると考えている。彼もまた、新聞に対する不満や批判を耳にする。自身の平穏な金儲けの道と、出版業者の波乱に満ちた、儲からない苦闘を比べ、印刷業は劣った職業だと考えるのだ。

この見解は、主にこの古参編集者の責任である。何十年にもわたり、彼は自分の貧困ぶりを常に口にし、購読者に薪やジャガイモの寄付を懇願し、「今日訪ねてきて、レジに1ドル入れてくれた」農夫を慈善家として称賛することを誇りとしていた。貧乏編集者のジョークは、姑のジョークや愛人と怒りの父親のジョークと同じくらい定着している。 265冗談であり、不当であるのと同じくらいですが、事実と示唆が間違っている感情が構築され、それがしばしば真実として受け入れられています。

若い世代にとって、ジャーナリズムは新たな側面を提示する。何かを成し遂げること、世界の最前線に立つことの魅力は、精神力のある若い男女を惹きつける。この職業を選べば成功する資格があると自負しない人はほとんどいないだろう。一般人にとって、その日のニュースや論評を書き、公の集会で壇上に立ち、何の疑問も持たずに傍観者となることは、実に簡単で楽しいことのように思える。

初心者は最初の原稿を提出するまで、自分の仕事の重大さや、求められる技術的スキルを理解しない。編集者が自分の記事に線を引いたり、青鉛筆で修正したりするのを見ると、自分がまだ学ぶべきことがいかに多いかを痛感する。高校や大学時代には、このことには無知だったが、自分の能力には自信を持っていた。大学の新入生が生涯の仕事を選ぶという申し出は、ジャーナリズムへの関心を大きく高める。しかし、最終学年になると、その割合は小さくなり、全体の3~7%にとどまる。その頃までに、学生たちは人生についてある程度の知識を身につけ、気質によるか、あるいは実業家が息子にしたように、他の職業に就くことを決意する。

生涯の仕事として意図的に選んだ人にとって、職を得ることは他の職業と同じくらい困難を伴う。初心者が「鬼」のように事務所の掃除や印刷機の清掃から始め、最終的には組版やライターへと昇進するという昔ながらの計画は、専門化が進む現代では時代遅れだ。新聞業界は百貨店のように明確な部門がある。あらゆる分野に精通している必要があるが、 266オフィスの業務は間違いなく価値があるが、熱心な志望者は、執筆室に備えるために機械部門で長期間の修行をする時間はあまりにも限られていると感じている。

だからこそ、新聞記者は新たな準備を求めるのです。機械的な訓練ではなく、幅広い知識を身につけようと努め、そうした準備があるからこそ、新聞社で成功する可能性が最も高いのです。かつて新聞社で働く大学生は笑いものでした。彼の二流の文体は、実務学校で机上で訓練を受けた人たちから冷笑と嘲笑の的でした。今日では、職場以外で特別な準備など必要ないとする編集者はほとんどいません。農業大学の仕事を冷笑する農民もほとんどいないのと同じです。大手新聞社の社員が主に大学生で構成されていることは珍しくなく、執筆陣に新しい人材が求められると、たいていは大学卒の者がその地位を得ます。明晰な思考力、分かりやすい英語を書く能力、そして世界の重要な事実とその動向を把握する能力が不可欠であり、大学教育は頭脳のある若者にとってこれらの能力に適していることが認識されています。たとえ身についた欠点であっても、容易に修正することができます。

他の分野への専門化の傾向に伴い、大学はジャーナリズムの学校や学科を設立し、その道を目指す学生を支援しています。一部の編集者が述べているように、新聞社以外での実務経験を与えることは不可能だというのは、こうした取り組みに対する正当な批判ではありません。そのような意見は、ニュースや論評は印刷機の音の範囲内でしか書けないという印象を与えますが、新聞社自体における実際の日常業務の大部分は、社外の人々によって行われています。

267中西部と北西部を中心に、約20の大学がこのような学校を設立しています。カリキュラムは、新聞記者による講義を4年間の課程の一部に取り入れたものから、一般文化、歴史、科学を体系的に学ぶ課程を修了する学校まで多岐にわたります。学生たちは、経験豊富な新聞記者の指導の下、自ら発行する日刊紙に実際に取り組み、各部門を立派に埋め、出版物の最終的な構成に携わります。学生は、機械部門に就く資格を得るほどの手作業の技能を習得しようとはせずとも、ライノタイプや印刷機の仕組み、組版の詳細についてもある程度理解を深めます。

これらの学生は、大学の学位に伴う幅広い教養に加え、「記事」の書き方、見出しの付け方、論説の構成方法も熟知しており、新聞社に入社する際には、新聞のスタイルに関するあらゆる細部を学ばなければならない人々に見られるような粗野さは全くありません。このような教育は、新聞記者として不適格者を生み出すわけではありませんが、適格者にとっては、価値ある地位を得るまでの時間を大幅に節約できる準備となります。このようなコースが、今後さらに多くの大学で不可欠な要素となる可能性は高いでしょう。

これらの学校には、最も優秀な学生が入学します。彼らは文学的な趣味を持ち、強い志を持つ若い男女です。法学、理学、工学を専攻する学生に劣らず優秀です。大手新聞社の社交部さながらの教室で、明確なニュースの課題や新聞記事の全分野を網羅する課題に毎日何ヶ月も取り組むことで、彼らは新聞精神をある程度吸収し、卒業時には自分たちに何が求められるのかをかなり明確に理解しているはずです。

268
II
では、どこから始めるべきかという疑問が浮かびます。小さな新聞社から始めて、大都市のジャーナリズムを目指すのが最善でしょうか?それとも、市内の日刊紙記者の地位を求めて昇進を目指すのが最善でしょうか?

後者の道を選ぶことには一理ある。ニューヨークの有力日刊紙の編集者が先日こう述べた。「ニューヨークで働き始めて、そこに留まる者は、能力があれば昇進する。人事異動は頻繁に行われ、6年もすれば出世の階段を上る。田舎町で良い地位を得るのにも同じくらいの時間がかかる。そして都会に出れば、下積みから始めなければならず、多くの時間を無駄にすることになる」。しかし、これは本質的な議論ではない。

地方紙記者とは誰なのか?ジャーナリズムの最も広範な発展、最も壮大な構想はどこにあるのか?初心者にはそのビジョンは明確ではない。もし彼が多忙な記者や、大都市の新聞の神経質な特別記者に尋ねれば、こんな答えが返ってくる。「良い地方紙を所有して、自分の主人になれたらいいのに!」そして、地方編集者に目を向ければ、「田舎は退屈だ。何かが起こっている都会の新聞社に就職できればいいのに!」と言われるだろう。それぞれが自分の野望の理由を述べることができ、それぞれが自身の経験と観察から独自の意見を形成している。不思議なことに、都会の労働者を取り巻く華やかさや、新聞業界に必要なあらゆる装備を揃えているという思い込みを考えると、都会で職を見つけた地方編集者よりも、地方紙で満足のいく成功を収める可能性は低いのだ。

真に地方的なジャーナリスト、つまり視野と理想が最も限定された労働者は、しばしば巨大な新聞製造機械の一部として長年を過ごした者である。 269彼が狭い分野とみなす分野、実際にはより広範な要求の分野に移植されると、彼は完全に効率を失ってしまう。都会の新聞の仕事はニュースの選択である。その日の出来事の膨大な束の中から、何を選ぶというのか?使われるよりも捨てられる「記事」の方が多い。ニューヨーク・サンは専門誌と同じように、特定の読者層に向けて書かれている。その日のニュースの中から、自らの扱い方に適合するニュースを際立たせ、ニュースは膨大にあるため、興味深い記事でコラムを埋め尽くすことができる一方で、無数の出来事はそのまま残される。ニューヨーク・イブニング・ポストは別の読者層にアピールし、それに合わせて作られている。ニューヨーク・ワールドとジャーナルは全く異なる構想を持ち、同時代の記者の中には簡単に触れたり無視したりする人もいるようなニュースを「大きく取り上げる」。このように、都会の新聞の記者はニュースをふるいにかけ、豊富な記事の中から、新聞の伝統が求める注目に値するものを選ぶように訓練されている。供給は豊富で、市場の品々を使い果たすことなく、簡単にごちそうを準備できる。彼は知らず知らずのうちに美食家となり、どんな日も必ずや自分のチャンスが訪れることを知っている。

都会の新聞記者が田舎へ行くとどうなるだろうか?文筆の才能は十分に持ち、記事のテーマをうまく取り上げる術も熟知していたとしても、ジャーナリズムという全く新しい世界に足を踏み入れることになる。人口5万人の都市で繁盛している夕刊紙の編集長はこう語った。「私は都会の編集者を確保するために、大手の日刊紙を訪ね、最も有能な記者として推薦された人物を採用した。その人物は都会の現場で長年の経験を積んでいた。新しい環境に馴染んだ彼は、状況の変化をすぐに察知した。その日のニュースでは、恐ろしい詳細を脇役に追いやる殺人事件はほとんどなく、運転手付きの駆け落ち事件も、火災で家が焼失した事件もなかった。 270長屋や生活、スキャンダルで家族が崩壊することはなかった。彼は地方紙を魅力的にするためのネタが見つからず、無視するように教えられてきた些細な出来事に幅広く目を向けざるを得なかった。結局、彼は辞職した。彼の代わりを務めるのは、小さな町の日刊紙で働き、地域社会全体にかかわる事柄に共感を持ち、あらゆる階層の読者が新聞に興味を持ち、あらゆる種類の出来事が報道されなければならないことを理解している若者だった。そして、新聞は少数の選択された出来事ではなく、その日の出来事の全体像を毎晩伝えるものであるべきだと理解していた。ニュースの供給量は限られており、読者の関心を引くようにすべてを活用し、構成しなければならない。そして、私たちは特定の選挙区ではなく、あらゆる階層の読者に届くのだ。

地方紙はそうしなければならない。そして、地方紙の記者たちは自分の分野をこのように見ざるを得ないため、新聞社の企画に関する特別な考えや概念に縛られている記者よりも、地域社会の生活についてより広い理解を得ることができる。地方紙、つまり小さな都市の新聞社で最初の仕事を見つけた新人は、徹底的に組織化された大都市の新聞社に直接就職した人よりも、新聞社で行わなければならないあらゆることについて、より包括的な知識を得る可能性が高い。しかし、彼らは、文体に関する有益な訓練や、新聞の手法に関する専門的な訓練を受けることはできない。彼らは自らの手で救いの手を差し伸べ、時には達人になることもあるが、しばしば凡庸なままでいる。小さな新聞社から大きな新聞社に移れば、急速に効率性を獲得するチャンスがある。国内有数の新聞社の編集者は、そのような訓練を受けた若者を採用することを好み、彼らはより広い視野を持っていると感じていると述べている。 271自分の事務所で新聞作りの基礎を学んだときよりも、ビジョンが明確になりました。

商人が息子について言ったように、ジャーナリズムで経済的に成功する見込みは少ないと言うのは容易だ。しかし、ジャーナリズムで名声を博した人物にとっては、他の職業に劣らず報酬が得られる可能性が高い。大都市の新聞社の給与は高額で、ニュース配信事業がより体系化され、収益性が高まるにつれて、年々増加している。新聞記者は牧師よりもはるかに高い収入を得ている。都会の編集者は弁護士と同じくらいの生活を楽しんでいる。5千ドル、あるいは1万ドルの価値がある工場を持つ地方の編集者は、その労働に見合うだけの収入を銀行員に匹敵するほど得ている。一方、地方の週刊誌の編集者で、新聞で3千ドル以上の利益を上げている人の数は驚くべきものだ。

もちろん、弁護士、牧師、医師が常に潤沢な収入を得ているわけではないのと同じように、常にそうであるとは限りません。市政編集者が印刷のまずい地方紙を嘲笑するとき、彼は地方編集者が時としてどのような労働条件で働いているかを忘れています。ある裕福な出版業者は、心の中で同情を込めてこう言いました。

先日、毎週私たちのデスクに届くちっぽけな週刊新聞を手に取りました。いつものように、何やらうんざりするような記事を見つけ、うんざりして放り投げました。どういうわけか、もう一度手に取ってよく見てみると、どういうわけか私たちの気持ちが変わり始めました。広告に目が留まりました。数は少なく、あの小さな印刷所のドアの外に狼が立って吠えているのが分かりました。広告の出来は悪かったのですが、その理由は分かりました。かわいそうな彼は、良い広告を出すための材料が店に足りなかったのです。印刷はまずかったのです――ほとんど 272ところどころ読めない。何が問題なのか、またしても分かった。新しいローラーとちゃんとしたインクが必要だったが、おそらく買うお金がなかったのだろう。地元の数少ない住民の一人が「編集者と家族」について語った。つまり、彼には養うべき他の口があったのだ。印刷業者を雇う費用を節約するために、夜通し働いていた。彼にはそんな余裕はなかった。確かに、彼の新聞はそれほど良いものではないが、それでも、彼は受け取るものよりはるかに多くのものを与えている。繁栄の波が自分の家のすぐそばに押し寄せている時、つまらない新聞を嘲笑するのは簡単だ。おそらく、私たちが彼の立場だったら、彼ほどうまくやることはできなかっただろう。

広報担当者という職業は当然政治に直結し、編集者は政治的昇進への道を直進している。予備選挙制度の発展は、この方向への可能性を大きく高めている。予備選挙で成功するための必須条件の一つは、候補者が一般大衆に広く知られ、その名前が有権者の目に十分触れ、よく知られるようになることである。自分の新聞を広く知らしめた編集者は、こうした知名度を獲得する。彼は選挙戦に有利な資産を持って臨む。例えば、西部のある州では、州職員の3分の1、連邦議会議員の40%が新聞記者である。これは例外的なことではない。それは単に、編集者と一般大衆との関係における適性と知名度の両面において、特別な条件が揃っている結果に過ぎない。

政治に参入できるというこの容易さは、メリットというよりむしろデメリットと言えるかもしれません。公職を狙う編集者は、野心によって阻まれ、コラムの価値を高めるはずの独立性を大きく奪われてしまいます。理想的な立場は、編集者が負債を負わず、収益性の高い工場を所有し、いかなる公職にも立候補していないことです。彼がその立場から離れる限りにおいてです。 273この状況により、彼は自らの自由な活動が制限されることに気づく。負債が膨らめば、社説での発言を犠牲にして仕事を求めようとする誘惑に駆られる。票が欲しいなら、友情を勝ち取るため、あるいは敵意を避けるために、しばしば妥協しなければならない。厄介な同盟関係から自由になること、完全に開かれた道こそが、成功する新聞記者の目指すべき野心である。そのような立場にある雇用主を持つ部下は幸運である。なぜなら、そのような職場では、最高の思考と最も明快な文章が生み出されるからである。たとえ経済的、社会的、政治的に他の道で成功するとしても、彼はそのキャリアにおいて、遮るもののない視野からのみ得られる、より素晴らしい喜びのいくつかを欠くことになるだろう。

3
新聞での日々の仕事が文学の進歩に特に適するという意見は一致していない。初版が出るまで記事を印刷所に届けるという速筆の習慣は、多くの人にとって、より真剣な努力に向かない文体を作り出す結果となる。しかし、気質と趣味が備わっている場合、文学の分野で活躍したい志願者にとって、これほど大きなチャンスを得られる立場はない。思想や世界の出来事に触れることは、雑誌や出版物というより広い読者層に向けて、人生を解釈する機会を与える。新聞の仕事が作家を育てるわけではないが、そこで得た経験は道を開く。そして、過去10年間に新聞記者のペンから生まれた小説と経済の両面における成功は、この言葉の真実性を十分証明している。

報道機関に対する批判の一つに、初心者を堕落させ、誤った人生観を与えるだけでなく、上品な趣味や礼儀といった感覚を持つ人にとって忌まわしい行為を強いるという点がある。事実は 274ジャーナリズムは、他のほとんどすべての職業や専門職よりも、はるかに個人主義的である。働く人それぞれが、自分の生き方を自分で決める。牧師は自分の道を明確に定めており、それを守るか、職を去るかのどちらかしかない。教師は制限された範囲内で行動しなければならない。弁護士や医師は、地位を維持するためには、一定の規範に従わなければならない。新聞記者は、これらのどれと比べてもフリーランスと言える。

記者が倫理と礼儀の最高水準に反することを求められることは稀であり、ますます稀になってきています。今日の新聞は、商業企業であると同時に、広報と論評の媒体でもありますが、20年前よりも高い理想を掲げています。競争は激化し、競争の光は強く、大衆との関係はより緊密になっています。新聞を取り巻く謎は少なくなっています。訪問者が「聖域」の前で驚嘆して目を見開くことはめったにありません。一般の男女は、「原稿」がどのように準備され、活字がどのように組まれ、印刷機がどのように作動するかを知っています。新聞の読者がある種の畏敬の念を抱いていた初期の印刷所と比べると、新聞社は「開かれた店」です。そのため、難解な手法に誘惑される機会も少なくなっています。この職業は、若い男女に知的で汚れのない職業に就く機会を提供しています。不当または悪趣味と思われる要求があった場合、より高い道徳基準を持ち、公衆の意見と権利を適切に尊重して運営されている新聞社には、多くの空きがあります。

労働者が自尊心を保つために派手な行動に出る必要もありません。ニューヨーク西部の有力紙の一つの編集長は、新聞社のオーナーが支持する候補者を良心の呵責なく支持することができなかったため、ひっそりと辞任しました。 275彼の行為は、他の多くの立場の人間が行ってきたことと何ら変わりません。彼の行動は、雇い主が不誠実だったことの証拠ではなく、二つの視点があり、彼が出版社側の都合の良い方を受け入れることができなかったことの証拠です。こうした道は常に開かれており、出版業界は広大であるため、誰も苦しむ必要はありません。新聞社や編集者が土地を囲い込むこともできません。印刷機と紙を購入し、スタッフを雇うだけの十分な資金があれば、誰でも自分の意見を言うことができます。そして、最も見込みのない分野であっても、勇気と創意工夫のある人にとっては大儲けとなることがよくあるのです。

編集者として長く多様な経験を積んできましたが、新聞の編集方針を気にする広告主に出会ったことはほとんどありません。広告主は宣伝を求め、発行部数にも関心があり、それが達成できれば満足します。広告主が地元企業に個人的な関心を持ち、その経営に対する批判を当然ながら嫌う場合もありますが、そのような状況は直接対処すれば、発行者の自尊心を傷つけることはありません。報道機関への干渉は、広告主から来るものではありません。政治的な陰謀を企む者、お気に入りのプロジェクトを推進しようとする者、新聞のコラムを利用して地位を高めたり、切望される名誉を得たりしようとする者(そして女性)が少しでも少なくなれば、独立した自尊心のある編集方針を、実質的な支障なく維持できるでしょう。発行者が適切な良識と信念を貫くならば、現状でも維持できるでしょう。そして、問題は年々容易になっています。今日、説得も買収も強行もできない新聞が、世界史上かつてないほど多く発行されている。新聞の宣伝活動が衰退するにつれ、「機関紙」は絶滅の危機に瀕している。 276野心を満たす手段というよりは、ビジネスとしての側面が強くなります。

出版業者は、公平さこそが最善の策であり、大衆の信頼を裏切っても無駄であることを学んだ。そして、自尊心が重んじられ、上司が軽視される分野であるほど、ジャーナリズムはより魅力的な職業となる。新しいジャーナリズムは、高潔な人格と健全な習慣を持つ人材を求める。翌日の新聞に良い記事を書くために何が必要かと聞かれた特別記者が「机と紙、そしてウイスキー1クォート」と答えたという古い話は通用しない。記者に求める条件の一つは、飲酒をしないことである。清潔な生活、身だしなみ、魅力的な性格は、今日のジャーナリストにとって不可欠である。ペースは速く、心身の健康を常に万全に保たなければならない。

新たな政治的・社会的条件、そしてニュース伝達と印刷技術の新たな発展と調和した原理と手法を備えた、新たなジャーナリズムが存在することは明白である。現代の新聞は、30年前の新聞よりもはるかに商業主義的になっている。一部の観察者にとって、これは記者が発行者の権力に従属することを意味する。もしこれが事実であるならば、是正すべきは大衆である。支配の濫用は、顧客を失うか、影響力を失うか、あるいはその両方を失うという罰を受けるべきである。新聞は、田舎の村で発行されるにせよ、大都市で発行されるにせよ、まず読者の信頼を得ることを目指す。信頼がなければ、広告欄の売り上げも、野心的な目標達成のための影響力も確保できない。かつては宣伝だけで十分だったかもしれないが、今日では競争が激しすぎる。競争は公平さを実感させる。だからこそ、十分な準備のできた若者や、 277新聞紙面に率直さ、男らしさ、そして新聞人が言うところの「人間的関心」を吹き込むことができる賢い若い女性たち。

作家という分野は広く、様々な才能を持つ人々に活躍の場があり、興味深い経験と世界の脈動との密接な繋がりに満ちた職業を約束します。怠惰な人やだらしない人、良心のない人や準備不足の人には向いていません。真の資格を持たない野心的な若者は、他の人生の仕事を探した方が良いでしょう。

279
書誌

  1. ジャーナリズムの原則に関する書籍
    アダムズ、サミュエル・ホプキンス著『クラリオン』、小説、1914年。

ブレイヤー、WG『新聞の執筆と編集』新聞の機能、331~389ページ、1913年。

ハプグッド、ノーマン『日常倫理』ジャーナリズム倫理学、1~15頁、1910年。

ホルト、ハミルトン『商業主義とジャーナリズム』1909年。

第1回全国新聞会議議事録。ウィスコンシン大学。1913年。

リード、ホワイトロー著『アメリカとイギリスの研究 ジャーナリストの義務と機会』第2巻、313~344頁、1913年。

ロジャース、ジェイソン。新聞社ビル。1918年。

ロジャース、JE『アメリカの新聞』。1909年。

スコット・ジェームズ、RA「報道の影響」1913年。

ソープ、マール編著『The Coming Newspaper』、1915年。

  1. 典型的な新聞の内容
    ウィルコックス、デロス・F. 『アメリカの新聞:社会心理学の研究』アメリカ科学アカデミー紀要、第16巻、56頁(1900年7月)

ガース、TR『新聞記事の内容に関する統計的研究』学校と社会誌第3巻、140ページ(1916年1月22日)

テニー、AA「報道の科学的分析」インディペンデント誌第73巻、895ページ(1912年10月17日)

マシューズ、BC「ニューヨーク・デイリー紙の研究」インディペンデント誌、第68巻、82ページ。(1910年1月13日)

  1. 国民が望むもの
    ソープ、マール編著『来たる新聞』223~247頁、『饗宴:大衆に望むものを与える』新聞・雑誌編集者編、1915年。

シカゴ独立ジャーナリスト「正直で健全な新聞は存在し得るのか?」アメリカン・ジャーナル・オブ・ソシオロジー、第15巻、321ページ(1909年11月)

280民衆が望むもの。ダイアル誌第47巻499ページ(1909年12月16日)

ハスケル、HJ『大衆、新聞の問題』Outlook、第91巻、791ページ。(1909年4月3日)

スタンセル、CV『人民の欲求』、ネイション誌第98巻、236ページ。(1914年3月6日)

新聞は商品である。ネイション誌第94巻236ページ(1912年5月9日)

スコット、ウォルター・ディル著『広告の心理学』226-248頁、1908年。

ベネット、アーノルド。『大衆が何を望んでいるか』。戯曲。1910年。

  1. ニュースとは何か?
    ニュースとは何か?アメリカ主要新聞社の編集長によるシンポジウム。Collier’s Weekly、第46巻、22ページ(1911年3月18日)、第47巻、44ページ(1911年4月15日)、第47巻、35ページ(1911年5月6日)、第47巻、42ページ(1911年5月13日)、第47巻、26ページ(1911年5月20日)。

アーウィン、ウィル著『ニュースとは何か?』コリアーズ・ウィークリー誌第46巻、16ページ(1911年3月11日)

ニュースとは何か?展望第89巻137ページ(1908年5月23日)

ニュースとは何か?スクリブナー、第44巻、507ページ(1908年10月)

ブロアム、HBニュース—それは何?ハーパーズ・ウィークリー、第56巻、21ページ。(1912年2月17日)

  1. 記者とニュース
    アーウィン、ウィル。「印刷に値するニュースすべて」『コリアーズ・ウィークリー』第47巻、17ページ(1911年5月6日)

アーウィン、ウィル著『記者とニュース』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻21頁(1911年4月22日)

ミュンスターベルク、ヒューゴ『記者の事件』マクルーアズ・マガジン第36巻、435ページ(1911年2月)

ストルンスキー、シメオン『二種類の記者』センチュリー誌第85巻、955頁(1913年4月)

ジェントルマンリー・レポーター、ザ・センチュリー、第79巻、149ページ(1909年11月)

スキャンダルへの対処。Outlook誌第97巻、811ページ。(1911年4月15日)

セルデス、GH、GV『報道と記者』フォーラム誌、第52巻、722頁(1914年11月)

281

  1. 犯罪やスキャンダルのニュースの影響
    フェントン、フランシス「新聞報道が犯罪その他の反社会的活動の増加に及ぼす影響」1911年。『アメリカン・ジャーナル・オブ・ソシオロジー』第16巻、342ページおよび538ページ(1910年11月および1911年1月)にも掲載。

フェルプス、EB「神経症的な書籍と新聞は自殺と犯罪の死亡率に影響を与える」アメリカ医学アカデミー紀要、第12巻、第5号(1911年10月)

新聞のセンセーションと示唆。インディペンデント誌第62巻、449ページ。(1907年2月21日)

悲劇的感覚。ネイション誌第87巻、90ページ。(1908年7月30日)

扇情的な報道の危険性。クラフツマン誌第19巻、211ページ。(1910年11月)

ハウエルズ、WD「ショッキング・ニュース」ハーパーズ・マガジン、第127巻、796ページ(1913年10月)

アーウィン、ウィル。「印刷に値するニュースすべて」『コリアーズ・ウィークリー』第47巻、17ページ(1911年5月6日)

報道機関の責任。インディペンデント誌第53巻、2248ページ。(1901年9月19日)

『我らの恐怖の部屋』Outlook誌第99巻261ページ(1911年9月30日)

新聞は子どもの敵だ。概説、第27巻、1794ページ。(1912年2月24日)

月50セントで犯罪を学ぶ。Outlook誌第85巻276ページ(1907年2月2日)

赤ん坊を食べた男。ハーパーズ・ウィークリー誌第51巻296ページ(1907年3月2日)

無法と報道機関。センチュリー誌第82巻、146ページ。(1911年5月)

新聞の無法行為に対する責任。ネイション誌第77巻、151ページ。(1903年8月20日)

新聞によるプライバシー侵害。センチュリー誌第86巻、310ページ。(1913年6月)

新聞の残酷さ。センチュリー誌第84巻、150ページ。(1912年5月)

新聞と犯罪。刑法ジャーナル、第2巻、340ページ。(1912年9月)

  1. イエローでセンセーショナルなジャーナリズム
    アーウィン、ウィル著『第四潮流』コリアーズ・ウィークリー誌第46巻14ページ(1911年2月18日)

282アーウィン、ウィル『イエロージャーナリズムの広がりと衰退』コリアーズ・ウィークリー誌第46巻、18ページ(1911年3月4日)

トーマス、WI「イエロージャーナルの心理学」アメリカンマガジン、第65巻、491ページ(1908年3月)

ブルックス、シドニー著『イエロー・プレス:イギリスの視点』ハーパーズ・ウィークリー誌、第55巻、11ページ(1911年12月23日)

チャールズ・ウィブリー著『アメリカン・イエロー・プレス』ブラックウッド社、第181巻、531頁(1907年4月)、ブックマン社、第25巻、239頁(1907年5月)にも掲載。

ブリスベン、アーサー著『イエロー・ジャーナリズム』ブックマン社、第19巻、400ページ(1904年6月)

ブリスベン、アーサー。ウィリアム・ランドルフ・ハースト。『ノース・アメリカン・レビュー』第183巻、511ページ(1906年9月21日)。この記事に関するジョージ・ハーヴェイの論評は569ページ。

リディア・K・コマンダー著『イエロージャーナリズムの意義』アリーナ誌第34巻150ページ(1905年8月)

ブルナー、FJ. ホーム・ニュースペーパーズ・アンド・アワーズ。ハーパーズ・ウィークリー、第58巻、24ページ。(1914年1月10日)

ペニーパッカー『SWセンセーショナル・ジャーナリズムとその救済策』ノース・アメリカン・レビュー誌、第190巻、587頁(1909年11月)

扇情的な報道を抑制する。センチュリー誌第83巻、631ページ。(1912年2月)

  1. 不正確さ
    スミス、マンロー著『ジャーナリズムの無誤性の教義』ノース・アメリカン・レビュー誌、第187巻、240頁(1908年2月)

コリンズ、ジェームズ・H. 『新聞—独立したビジネス』サタデー・イブニング・ポスト、第185巻、25ページ。(1913年4月12日)

ケリー、フレッド・C. 『正確さはどんなビジネスにも報われる:ニューヨーク・ワールドの正確性とフェアプレーの局』アメリカン・マガジン、第82巻、50ページ(1916年11月)

ニュー・クレデュリティ。ネイション誌第80巻、241ページ。(1905年3月30日)

偽造と報道。サイエンス誌第25巻、391ページ。(1907年3月8日)

新聞科学。サイエンス誌第25巻、630ページ。(1907年4月19日)

ワシントン・グラッデン著『新聞の経験』Outlook誌第99巻387頁(1911年10月14日)

アーウィン、ウィル。『新時代』、コリアーズ・ウィークリー誌、第47巻、15ページ。(1911年7月8日)

プリント・ザ・ニュース。アウトルック第96巻、563ページ。(1910年11月12日)

報道の偽造。インディペンデント誌第84巻、420ページ。(1915年12月13日)

283

  1. 偽装
    偽装は芸術である。アメリカン・マガジン、第75巻、24ページ。(1912年11月)

ボック、エドワード『なぜ人々は新聞を信じないのか』ワールドズ・ワーク第7巻、4567ページ(1904年3月)

良きジャーナリズムに対する犯罪。Outlook誌第88巻、479ページ。(1908年2月29日)

戦争のために嘘をつく。ネイション誌第98巻、561ページ。(1914年5月14日)

ウィーラー、HD『ウィリー・ハーストと共に前線にて』ハーパーズ・ウィークリー誌、第61巻、340ページ(1915年10月9日)

ラッセル、アイザック. ハースト社発行の戦争ニュース. ハーパーズ・ウィークリー, 第59巻, 76ページ. (1914年7月25日)

ハースト社製の戦争ニュース。ハーパーズ・ウィークリー誌、第59巻、186ページ。(1914年8月22日)

ドリームブック。展望、第111巻、535ページ。(1915年11月3日)

ホール、ハワード著『ハースト:戦争の仕掛け人』ハーパーズ・ウィークリー誌第61巻436ページ(1915年11月6日)

ピューリッツァー、ラルフ著『ジャーナリズムの専門職:ニュースの正確性』ニューヨーク・ワールド紙発行のパンフレット。1912年。

  1. ニュースに色を付ける
    アーウィン、ウィル著『編集者とニュース』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻18ページ(1911年4月1日)

アーウィン、ウィル著『我らが仲間たち』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻17ページ(1911年6月17日)

アーウィン、ウィル。『新時代』、コリアーズ・ウィークリー誌、第47巻、15ページ。(1911年7月8日)

アーウィン、ウィル。『プレス・エージェント』。『コリアーズ・ウィークリー』第48巻、24ページ。(1911年12月2日)

編集長の告白。コリアーズ・ウィークリー誌第48巻18ページ。(1911年10月28日)

『汚染されたニュースの成り行き』 ブックマン社、第24巻、396ページ(1906年12月)

ベイカー、レイ・スタンナード著『鉄道はいかにして世論を形成するか』マクルーアズ・マガジン第26巻535ページ(1906年3月)

反動的な報道がいかにして大衆の心を毒するか。アリーナ誌第38巻、318ページ(1907年9月)

284

  1. ニュースの抑制
    アーウィン、ウィル『報道の力』コリアーズ・ウィークリー誌第46巻15ページ(1911年1月21日)

アーウィン、ウィル著『広告の影響力』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻15ページ(1911年5月27日)

アーウィン、ウィル著『我らが仲間たち』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻17ページ(1911年6月17日)

アーウィン、ウィル著『内なる敵』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻17ページ(1911年7月1日)

特許医薬品による報道の自由に対する陰謀。コリアーズ・ウィークリー誌第36巻、13ページ。(1905年11月4日)

報道機関の沈黙。ネイション誌第76巻第4頁(1903年1月1日)

スタンセル、CV「ニュース抑制の倫理」ネイション誌第96巻、54頁(1913年1月16日)

汚染されたニュースの真の例。コリアーズ・ウィークリー誌、第53巻、16ページ。(1914年6月6日)

ザイツ、ドン・C. 『報道の名誉』ハーパーズ・ウィークリー誌、第55巻、11ページ(1911年5月6日)

ウール・トラストは報道機関の口封じをできるか?コリアーズ・ウィークリー誌第46巻11ページ(1911年3月18日)

ホルト、ハミルトン『商業主義とジャーナリズム』1909年。

  1. 編集方針と影響力
    ケンプ、RW『新聞の政策』ブックマン社、第20巻、310ページ(1904年12月)

ブレイク、ティファニー『社説:過去、現在、そして未来』コリアーズ・ウィークリー誌第48巻、18ページ(1911年9月23日)

社説「昨日と今日」『ワールドズ・ワーク』第21巻、1407ページ(1911年3月)

論説。ネイション誌第74巻、459ページ。(1902年6月12日)

アーウィン、ウィル『不健全な同盟』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻17ページ(1911年6月3日)

拘束された編集者。コリアーズ・ウィークリー誌、第51巻、22ページ。(1913年4月12日)

フィッシャー、ブルック著『新聞産業』アトランティック・マンスリー誌第89巻、745ページ(1902年6月)

ポリット、エドワード『政治社説の価値』アトランティック誌、第105巻、62頁(1910年1月)

ヘイスト、RA『第四権力の進化』アリーナ、第41巻、348ページ(1909年3月)

285私たち。インディペンデント、第70巻、1280ページ。(1911年1月8日)

ボナパルト、チャールズ・J. 『世論の統治』 フォーラム、第40巻、384頁(1908年10月)

オグデン、ロロ著『ジャーナリズムと世論』アメリカ政治学評論、別冊、第7巻、194頁(1913年2月)

ウィリアムズ、タルコット著『報道と世論』アメリカ政治学評論、別冊、第7巻、201頁(1913年2月)

  1. AP通信とユナイテッド通信
    ビーチ、HL「ニュースを広める」サタデー・イブニング・ポスト、第182巻、18ページ(1910年3月12日)

ノイズ、FB AP通信。『ノース・アメリカン・レビュー』第197巻、701ページ(1913年5月)

ストーン、メルヴィル・E. アソシエイテッド・プレス『センチュリー』第69~70節(1905年4月~8月)

アーウィン、ウィル著『AP通信の何が問題か?』ハーパーズ・ウィークリー誌第58巻10ページ(1914年3月28日)

ニュースの独占はあるのか? Collier’s Weekly、第53巻、16ページ(1914年6月6日)

ストーン、メルヴィル・E. 『AP通信:弁明』、コリアーズ・ウィークリー誌、第53巻、28ページ。(1914年7月11日)

メイソン、グレゴリー。『AP通信批判』Outlook誌第107巻237ページ(1914年5月30日)

ケナン、ジョージ。AP通信社:弁護論。展望、第107巻、240ページ。(1914年5月30日)

『アソシエイテッド・プレスは信頼の組織である』文芸ダイジェスト誌第48巻364ページ(1914年2月21日)

AP通信社、攻撃を受ける。Outlook誌第106巻、426ページ。(1914年2月28日)

AP通信社に対する批判。Outlook誌第107巻631ページ。(1914年7月18日)

アーウィン、ウィル。ユナイテッド・プレス。ハーパーズ・ウィークリー、第58巻、6ページ。(1914年4月25日)

ロイ・W・ハワード、ユナイテッド・プレス社ゼネラルマネージャー。アメリカン・マガジン、第75巻、41ページ。(1912年11月)

ハワード、ロイ W. 報道協会に対する政府の規制、ソープの『来たる新聞』188~204 ページ、1915 年。

286

  1. 新聞広告の倫理
    特許医薬品による報道の自由に対する陰謀。コリアーズ・ウィークリー誌第36巻、13ページ。(1905年11月4日)

アダムズ、サミュエル・ホプキンス著『アメリカの大詐欺』。『コリアーズ・ウィークリー』誌36~37節(1905年10月7日~1906年9月22日)掲載の連載記事。1906年に同名の書籍として出版。

クリール、ジョージ『報道と特許医薬品』ハーパーズ・ウィークリー誌第60巻、155ページ(1915年2月13日)

ロバーツ、WD、カルドゥイに追われる。ハーパーズ・ウィークリー、第60巻、175ページ。(1915年2月20日)

ウォルド、リチャード H. 「ジャーナリズムの第二のろうそく」、ソープの『来たる新聞』、pp. 248–261、1915年。

ルーズベルト、セオドア. 『ジャーナリズムにおける応用倫理』. 『アウトルック』第97巻、807頁. (1911年4月15日)

偽販売の誘惑。カレント・オピニオン誌第56巻、223ページ。(1914年3月)

アダムズ、サミュエル・ホプキンス著『商売のコツ』コリアーズ・ウィークリー誌第48巻17ページ(1912年2月17日)

偽装企業で数百万ドルの損失。Outlook誌第100巻、797ページ。(1912年4月13日)

ブルマー、FJ『The Home Newspaper and Others』ハーパーズ・ウィークリー誌、第58巻、24ページ(1914年1月10日)

ヒューストン、HS『広告における新しい道徳』、World’s Work、第28巻、384ページ。(1914年8月)

チャールズ・ステルツェ著『クリーンな広告キャンペーンにおける広報担当者たち』Outlook誌第107巻589頁(1914年7月11日)

  1. 劇的批評
    劇評家の告白。インディペンデント誌第60巻、492ページ。(1906年3月1日)

ポール・アームストロング、ハートリー・デイヴィス共著『経営者対批評家』Everybody’s Magazine、第21巻、119ページ(1909年7月)

劇評家への批判 リテラリー・ダイジェスト誌第48巻321ページ(1914年2月14日)

劇評家に対する真剣な宣戦布告。カレント・オピニオン誌第57巻328頁(1914年11月)

劇評家の試練と義務。カレント・リテラチャー誌第39巻、428頁。(1905年10月)

287ウィリアム・ウィンターの引退。インディペンデント誌第67巻487ページ(1909年8月26日)

新聞と劇場。Outlook、第93巻、12ページ。(1909年9月4日)

  1. 新聞での書評
    ペリー、ブリス『アメリカ定期刊行物における文芸批評』イェール・レビュー、第3巻、635頁(1914年7月)。

食料品店批評。ダイアル誌、第57巻、5ページ。(1914年7月1日)

評論家の評論。ネイション誌第98巻、288ページ。(1914年3月19日)

書評の多様性。ネイション誌第99巻、8ページ。(1914年7月2日)

ヘインズ、ヘレン・E. 『現代の書評』、インディペンデント誌、第69巻、1104ページ。(1910年11月17日)

ベンソン、AC『書評の倫理』パトナム社、第1巻、116ページ(1906年10月)

マシューズ、ブランダー『文芸批評と書評』、Gateway to Literature、pp. 115–136、1912年。

ウッドワード『WEシンジケート・サービスと汚れた書評』ダイアル誌第56巻173ページ(1914年3月1日)

アラモードの書評。 「国家」、93 節、13 ページ。 139. (1911 年 8 月 17 日)

  1. 新聞スタイル
    ジャーナリズムスタイル。インディペンデント誌第64巻、541ページ。(1908年3月5日)

新聞英語。文芸ダイジェスト、第47巻、1229ページ。(1913年12月20日)

スコット、フレッド・ニュートン著『無防備の門』イングリッシュ・ジャーナル誌第3巻1ページ(1914年1月)

ブラッドフォード、ガマリエル『ジャーナリズムと永続性』ノース・アメリカン・レビュー誌第202巻、239~241頁(1915年8月)

ヘンリー・ジェイムズによる新聞英語論。Current Literature, 第39巻、155ページ。(1905年8月)

ボイントン、HW『ジャーナリズムの文学的側面』アトランティック・マンスリー誌、第93巻、845頁(1904年6月)

パンチの危険性。ネイション誌第100巻、240ページ。(1915年3月4日)

ハーディ氏と私たちの見出し。『ワールドズ・ワーク』第24巻、385ページ。(1912年8月)

ロウズ、JL ヘッドライン・イングリッシュ。ネイション誌第96巻、179ページ。(1913年2月20日)

288

  1. 新聞と法律
    スコフィールド、ヘンリー『アメリカ合衆国における報道の自由』アメリカ社会学会論文集、第9巻、67頁、1914年。

グラスティー、C.H.「報道と議論の自由に対する合理的な制限」アメリカ社会学会論文集、第9巻、117ページ、1914年。

ホワイト、アイザック・D. 『ジャーナリズムにおけるクラブ会員』、ソープの『来たる新聞』、pp. 81–90、1915年。

ボーン、ジョナサン『新聞宣伝法』Review of Reviews、第47巻、175ページ(1913年2月)

新聞による宣伝活動への反対。文芸ダイジェスト誌第45巻607ページ(1912年10月12日)

スミス、CE『報道:その自由と許可』インディペンデント誌、第55巻、1371ページ(1903年6月11日)

ゲーマー、JW「新聞による裁判」刑法ジャーナル、第1巻、849頁(1911年3月)

キーディ、ER第三級および新聞による裁判。刑法ジャーナル、第3巻、502頁。(1912年11月)

ギルバート、S. 『新聞を司法として』アメリカ社会学誌、第12巻、289頁(1906年11月)

オハラ、バラット「新聞記者のための州免許」ソープ著『来たる新聞』148~161ページ、1915年。

ローレンス、デイヴィッド『永続的な平和に不可欠な国際的な報道の自由』アメリカ科学アカデミー紀要、第72巻、139ページ(1917年7月)

  1. カントリー新聞
    ホワイト、ウィリアム・アレン著『カントリー・ニューズペーパー』ハーパーズ・マガジン、第132巻、887ページ(1916年5月)

テナル、ラルフ「現代型カントリージャーナリズム」ソープの『来たる新聞』所収、112~147ページ、1915年。

ビング、PC 『ザ・カントリー・ウィークリー』。1917年。

  1. 未来の新聞
    アーウィン、ウィル著『世代の声』コリアーズ・ウィークリー誌第47巻15ページ(1911年7月29日)

ロー、A・モーリス『現代の新聞のあるべき姿』イェール・レビュー、第2巻、282ページ(1913年1月)

289ソープ、マール編著『The Coming Newspaper』、pp. 1–26、1915年。

マンジー、フランク・A. 『未来のジャーナリズム』マンジー・マガジン、第28巻、662ページ(1903年2月)

理想の新聞。時事文学、第48巻、335ページ。(1910年3月)

マレー、WH『An Endowed Press』、Arena、第2巻、553ページ(1890年10月)

ペイン、WM「寄付による新聞」、リトルリーダーズ誌、178~185ページ。1902年。

寄付によるジャーナリズム。文芸ダイジェスト誌第45巻303ページ(1912年8月24日)

ホルト、ハミルトン著『寄付ジャーナルの計画』インディペンデント誌第73巻299頁(1912年8月12日)

寄付による新聞を真剣に受け止める。Current Literature、第53巻、311ページ。(1912年9月)

市営新聞『インディペンデント』第71巻、1342ページ(1911年12月14日)

地方新聞調査第26巻720ページ(1911年8月19日)

スロッソン, EE「大学新聞の可能性」インディペンデント誌第72巻、351ページ(1912年2月15日)

290
作家についての注釈
ロロ・オグデンは1891年にニューヨーク・イブニング・ポスト紙の編集委員となり 、1903年から同紙の編集者を務めている。彼は1907年に出版された『エドウィン・ローレンス・ゴドキンの生涯と手紙』を編集した。彼の「ジャーナリズムのいくつかの側面」に関する記事は1906年7月のアトランティック・マンスリー紙に掲載された 。

1918年1月号のアトランティック誌に「報道の傾向と危険性」と題する記事を掲載したオズワルド・ギャリソン・ヴィラードは、ニューヨーク・イブニング・ポスト紙とネイション紙を所有していた故ヘンリー・ヴィラードの息子であり、偉大な解放者でありリベレーター紙の編集者であったウィリアム・ロイド・ギャリソンの孫である。ヴィラードは父の後を継ぎ、ニューヨーク・イブニング・ポスト紙 とネイション紙の社長を務め、両紙に社説や特集記事を頻繁に寄稿している。

フランシス・E・ループは、 1874年にニューヨーク・イブニング・ポスト紙に入社して以来、 1904年まで30年間、新聞業界で活躍しました。その半分の1889年から1904年までは、ワシントン支局長を務めました。その職を退いてからは、文筆活動に専念しています。「衰退する報道力」と題した彼の論文は、 1910年2月号のアトランティック誌に掲載されました。

HLメンケンは20年近くボルチモアの新聞社に関わっていました。ボルチモア・ヘラルド紙の市政編集者、後に編集者を務め、最後の12年間はボルチモア・サン紙の編集委員を務めていましたが、最近同紙との関係を断ち切りました。現在はスマート・セット紙の編集者の一人です 。「新聞のモラル」は1914年3月号のアトランティック紙に掲載されました 。

1914年6月のアトランティック紙に掲載されたメンケン氏の記事への返答を書いたラルフ・ピューリッツァーは、ニューヨーク・ワールド紙とセントルイス・ポスト・ディスパッチ紙の故ジョセフ・ピューリッツァーの息子である。彼は1900年に新聞社で働き始め、1911年からはワールド紙を発行する会社の社長を務めている。 291その新聞の編集方針や報道方針の決定に積極的に関わる。

エドワード・A・ロス教授は、我が国の社会学分野における先駆的な研究者であり、社会問題に関する多くの著書を執筆しています。 1910年3月号の『アトランティック』誌に掲載された、報道抑圧に関する彼の研究は、新聞が社会的な影響力を持つという関心から生まれました。

ヘンリー・ワターソンは、1910年7月号の『アトランティック』誌に掲載された「ジャーナリズムにおける個人的な均衡」という記事でロス教授に異議を唱え 、南北戦争時代の偉大な論説リーダーの最後の一人となった。1868年から編集長を務めたルイビル・クーリエ・ジャーナル紙に寄稿した彼の鋭い論説は、半世紀にわたり全米の新聞に転載されてきた。

オブザーバーは、主要新聞社のワシントン特派員として、多くの功績を残してきました。「AP通信の問題」は、 1914年7月号のアトランティック紙に掲載されました。

AP通信社を擁護するメルヴィル・E・ストーン氏は、25年間同社ゼネラルマネージャーを務めてきました。AP通信社に入社する以前は、ビクター・F・ローソン氏と共にシカゴ・デイリー・ニュースの設立と発展に携わりました。彼はAP通信社の活動に関する数多くの記事を執筆しています。

パラケルススは、 1902 年 3 月にアトランティック誌に掲載された「地方編集者の告白」の中で、ジャーナリズムにおける自身の経歴を簡単に紹介しています 。

チャールズ・モロー・ハーガーは、1905年から1907年までカンザス大学ジャーナリズム学部長を務め、この国で最初の大学ジャーナリズム講師の一人でした。同時に、アビリーン(カンザス州)の『デイリー・リフレクター』紙の編集者も務め、同紙は30年間発行されました。「今日のカントリー・エディター」はアトランティック誌1907年1月号から、「キャリアとしてのジャーナリズム」は同誌1911年2月号から引用しています。

1903年2月のアトランティック誌に「センセーショナルなジャーナリズムと法律」という記事を書いたジョージ・W・アルジャーは、長年ニューヨーク市で法律実務に従事してきた。 292彼は長年、ニューヨーク州の労働者保護法の制定に積極的に関与してきた。著書『Moral Overstrain』(1906年)と『The Old Law and the New Order』(1913年)は、社会問題、商業問題、産業問題と法の関係を論じている。

リチャード・ウォッシュバーン・チャイルドは弁護士であるにもかかわらず、読者には小説や短編小説の著者として最もよく知られており、その多くは雑誌に掲載されています。「批評家と法律」と題した彼の論文は、1906年5月号の『アトランティック』に掲載されました。

チャールズ・マイナー・トンプソンは、 『ユースズ・コンパニオン』誌の編集長であり、1890年から同誌の編集委員を務めています。それ以前は、『ボストン・アドバタイザー』誌の文芸編集者を務めていました。「誠実な文学批評」は1908年8月号の『アトランティック』誌に掲載されました 。

ジェームズ・S・メトカーフは、 30年近く『ライフ』紙の劇作編集者を務めました。1915年には、母校であるイェール大学にメトカーフ劇作賞を設立しました。「アメリカ報道における劇作批評」に関する彼の論文は、 1918年4月号の『アトランティック』誌に掲載されました。

ラルフ・バーゲングレンは、ボストンの様々な新聞で漫画家、美術評論家、劇評家、論説委員を務め、雑誌にも頻繁に寄稿しています。「The Humor of the Colored Supplement」は、 1906年8月号のアトランティック誌から抜粋したものです。

ジェームズ・H・コリンズは、1906 年 11 月のアトランティック誌に「The American Grub Street」という記事を掲載したニューヨークの出版者で、サタデー・イブニング・ポスト誌に掲載されたビジネス手法に関する記事の執筆者として最もよく知られています。

その他の大西洋文書
進歩的な教師のために

エッセイとエッセイライティング
ウィリアム・M・タナーによる編集、注釈、序文
テキサス大学。
本書は、 『アトランティック・マンスリー』寄稿者クラブから選りすぐりの約75編の短いエッセイを収録したもので 、高校の上級レベルおよび大学の英語学習向けに特別に編集されています。各エッセイは約1,000語で構成され、5つの類型に分類されています。それぞれの類型の前には、その特徴を簡潔にまとめた説明が添えられています。序文には、学習のヒント、具体的な質問、そして250編のオリジナルエッセイの魅力的なタイトルリストが掲載されており、作文の授業の教科書として非常に価値のある内容となっています。

本書『エッセイとエッセイライティング』の目的は、生徒が自身の考えを発見し、可能な限り明確で、個性的で、新鮮で、力強く、そして正確な文体で表現できるよう促すことです。本書は、生徒と教師の両方が、陳腐で非人間的な作文や「毎週のテーマ」といった表現から脱却できるよう支援することを目的としています。独創性、明快さ、簡潔さ、気軽さ、そして自然な表現は、本書全体を通して強調されている特徴です。

目次に含まれるタイトルの中には、「土曜の夜の風呂」、「炉と私」、「毎日のテーマの目」、「鼻について」など、日常的な主題に関するエッセイがあり、これらはアトランティック・マンスリーの読者が特に高く評価し、学生と教師の両方が新たな興味を持って歓迎しました。

高校や大学の上級クラス向け。
試験問題は、ご要望に応じて教師に送付されます。
1.00 ドル、後払い、学校料金 80 セント、別途送料。
アトランティック・ナラティブズ、第一シリーズ
チャールズ・スウェイン・トーマス(AM)による選集・編集
ニュートン(マサチューセッツ州)高校英語科主任、ハーバード大学サマースクール講師
本書には、『アトランティック・マンスリー』誌に掲載された、類まれな価値を持つ23編の短編小説が収録されています。高い文学的価値、斬新さ、現代性、そして人間味あふれる作品として選ばれたこれらの作品は、ジョン・ゴールズワージー、ダラス・ローア・シャープ、ヘンリー・サイデル・キャンビー、キャサリン・フラートン・ジェロルド、E・ネスビット、マーガレット・プレスコット・モンタギューといった、イギリスとアメリカの著名な作家たちの傑作を代表する作品です。

一般読者にとっても楽しめる一冊である『アトランティック・ナラティブズ』 は、特に大学の英語授業での使用を念頭に出版された。現代の短編小説の傑作に触れるだけでなく、学生たちが、過去ではなく現代を代表する物語作家たち――今、より優れた出版物のために執筆活動を行っている男女――を比較し、知的に議論する助けとなるだろう。彼らの作品は、偏りのない英語教育体系においては必ず取り上げるべきである。

本書には、現代短編小説に関する示唆に富む考察、各作品への批評、そして短い伝記を含む総合的な序文が収録されています。編集者は、短編小説を収録した「教科書」ではなく、教科書として使えるほど質の高い短編小説集を目指しました。

試験問題は、ご要望に応じて教師に送付されます。
1.00 ドル、後払い、学校料金 80 セント、別途送料。
アトランティック・ナラティブズ、第2シリーズ
準備中
このアトランティック短編小説集は、アトランティック ナラティブズ ファースト シリーズに似ていますが、低学年の生徒向けに作成されており、中等学校向けに選集および編集されています。

アトランティック・クラシックス・シリーズ
ATLANTIC CLASSICSの両シリーズは主に一般読者を対象としていますが、アメリカ文学の授業で効果的に活用されています。Atlantic Monthly誌に掲載されているこれらのエッセイ集は、現代を代表する作家たちの作品を紹介しています。これらの著名な作家たちが今もなお執筆活動を行っているという事実は、学生の彼ら自身への興味、そして研究対象としてのエッセイへの興味を刺激することでしょう。

アトランティック・クラシックス、第一シリーズ
この巻に収録されている 16 のエッセイには、ダラス ローア シャープの「アガシーのためのカメの卵」、エドワード サンフォード マーティンの「新入生の息子への父」、オーウェン ウィスターの「追憶と追記」、メレディス ニコルソンの「田舎のアメリカ人」、シムソン ストランスキーの「街路」、ウォルター プリチャード イートンの「散文による告白」、アグネス レプリエの「貧困の聖母」などが含まれています。

アトランティック・クラシックス、第2シリーズ
このコレクションに収録されているエッセイには、サミュエル・マコード・クローザースの「すべての人の、他人になりたいという自然な欲求」、ジェーン・アダムスの「ハル・ハウスの悪魔の赤ちゃん」、ジョン・ジェイ・チャップマンの「ギリシャの天才」、ローラ・スペンサー・ポーターの「幽霊のいる生活」、ウィリアム・ビーブの「ジャングルの夜」など、一般読者と若い学生に同様に興味深いエッセイが含まれています。

大学や高校の上級クラスに適しています。
いずれかの書籍の試験用コピーは、リクエストに応じて教師に送付されます。
各 1.25 ドル、後払い、学校料金 83 セント、別途送料。
アトランティック・マンスリー・プレス社
ボストン、マウントバーノンストリート41番地
転写者のメモ
印刷上の誤りやスペルのバリエーションを静かに修正しました。
古風、非標準、不確かな綴りは印刷されたまま残されています。
脚注は番号を使用して再索引付けされました。
*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「ジャーナリズムの職業」の終了 ***
《完》


パブリックドメイン古書『動物のおそろしさ』(1902)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『The Kindred of the Wild: A Book of Animal Life』、著者は Sir Charles G. D. Roberts です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「野生の血族:動物の生活の本」の開始 ***
野生の血族
ガチョウ
野生の血族
動物の生活の本

キツネ
カワウソ; チャールズ・G・D・ロバーツの作品
沈黙の幽霊たち2.00ドル
アカギツネ2.00
トレイルの監視者2.00
野生の血族2.00
地球の謎1.50
古代の森の心1.50
知る心1.50
マドモアゼルの囚人1.50
バーバラ・ラッド1.50
森の鍛冶場1.50
エヴァンジェリンの妹1.50
ミナスの沼地のそば1.50
キャメロン・オブ・ロキール(翻訳済み)1.50
若きアカディアン.50
ヨット「ダイド」のクルーズ.50
松の陰に潜むもの.50
空の王.50
マモゼケルの王.50
キャンプファイヤーの監視者.50
トレイルへの帰還.50
シカモアの小人たち.50
LC Page & Company
ニューイングランドビル、マサチューセッツ州ボストン

チャールズ・G・D・ロバーツ著『野生の血族』
ザ・キンドレッド
・オブ・ザ・ワイルド

動物の生命に関する本チャールズ・G・D・ロバーツ著『古代の森の心』『森の鍛冶場』『エヴァンジェリンの妹』『詩』などの著者—

チャールズ・リビングストン・ブルによる多数のイラスト付き

L・C・ページ・アンド・カンパニー
出版社 . . . ボストン

野ウサギ
著作権、1900、1901、1902、 The Outing Publishing Company
著作権、1901、1902、 Frank Leslie Publishing House
著作権、1896、 H. S. Stone & Company
著作権、1902、 The Criterion Publication Company
著作権、1902、 Charles Scribner’s Sons

著作権1902年、
L. C. Page & Company
( INCORPORATED )
All rights reserved

1902年5月発行、
1907年7月第10刷

コロニアル・プレス 電気
タイプ印刷および印刷:CH Simonds & Co.
ボストン、マサチューセッツ州、米国

オオヤマネコ
私の人々へ

鹿
[vii]
本書の内容
プーマ
ページ
動物の物語[1]15
月光の軌跡33
空の王55
ワイルドな母性93
ケホンカのホームシック117
風味豊かな肉143
少年とハッシュウィング159
自然への反逆181
松の陰に潜むもの199
キャンプファイヤーの監視者241
切り株に夕暮れが訪れるとき273
マモゼケルの王287
槍の装備で349
[1]大学協会の許可を得て掲載
フクロウ
[ix]
本書に掲載されている全ページのイラスト一覧
しゃがむオオヤマネコ
ページ
動物の物語13
「困惑した熊や虎の嗅ぎ声」17
「すべての猫の不可解な目」25
月光の軌跡31
「選手たちは全員、耳を一方向に傾けたまま動かなかった」37
「それは彼の手の届かないところにあった」49
空の王53
「彼は翼の広い仲間も巣を離れるのを見た」57
「大きな爪で魚をしっかりと掴む」65
「無力に網に絡まって」79
「彼らは悪意に満ちた暗い群れをなしていた」83
ワイルドな母性91
「群れを北へ導いた」95
「しばらく立ち止まって空気を嗅いでみた」99
「その縁の周りには警戒心の強い母親がいた」105
ケホンカのホームシック115
「彼は動かずに立っていて、コンパクトで光沢のある頭を高く空に掲げていた」125
「タントラマールのチャネルに大きな音を立てて落ちた」133
「探求の妨げとなるものがこっそりと現れた」137
風味豊かな肉141
「地面に近い2つの緑色の目」153
少年とハッシュウィング157
「彼は空を叩いた」165
「彼は、ひどく当惑しながら、古い毛糸のソファの背もたれに腰を下ろした」171
自然への反逆179
「彼は召喚にすぐに応じた」187
「海岸沿いを猛スピードで走り始めた」189
「彼は樹皮に爪をさらに深く突き刺し、渇望するように牙をむき出した」191
松の陰に潜むもの197
「大きな獣は、自分自身を観察することをほとんど想像していなかった」203
「大きなオオヤマネコが丸太の上に降り立った」207
「やがてルシフィーは立ち上がり、こっそりと近づいてきた」213
「静かな灰色の雷が彼に落ちた」217
「大きくあくびをして、猫のように伸びをした」223
「王者の風格をもって死骸に跨った」229
キャンプファイヤーの監視者239
「彼の大きく広がった足は、まるで雪靴を履いているかのように地面の上を彼を運んだ」243
「彼はまたボールをとてもとても繊細に押しました」249
「光り輝く美しいものに向かって音もなく忍び寄った」259
切り株に夕暮れが訪れるとき271
「彼女は、子どもがいる巣穴に向かってまっすぐに進みました」281
マモゼケルの王285
「子牛は近くに立って、興味深く見ていました」293
「母ガモはひな鳥たちの間で浮かんでいた」301
「しかし、彼らは目標に達しなかった」309
「小さな群れの周りには雪が厚く積もっていた」319
「下草の中を逃げ去って不名誉な」335
「彼が消し去ろうとしていたのは恐怖そのものでした」343
槍の装備で347
「熊はしばらく彼を見つめていた」353
「イタチが音もなく巣穴のドアまで滑るように近づいてきた」369
イーグル
動物の物語
[15]

野生の血族
動物物語入門
内容と方法において、今日私たちが持つ動物物語は、一つの集大成とみなすことができるだろう。動物物語は、もちろん、何らかの形で、文学の始まりと同じくらい古い。原始人の人生劇において、おそらく最も心を奪われたのは、彼が狩った獣たち、そして彼を狩る獣たちによって演じられたものだった。それらは彼の知覚に絶えず迫り、絵画芸術へと向かう最初の模索に、素材と衝動の両方を与えた。物語を語るという類縁の技術を習得すると、それらは彼の最も初期のテーマを提供し、彫刻された骨や彩色された岩に刻まれた象形文字を示唆した。 [16]彼は初めて、語り継がれる息よりも長く残る物語の形を与えた。最初の動物物語――「モーグリ」や「ロボ」や「クラグ」の遠い、しかし真実の祖先――は、飢えた家族にとって成功が命取りとなった狩りの成功物語、あるいは、火のそばで震えながらしゃがんでいた聞き手にとって、岩で閉ざされた洞窟の入り口で当惑した熊や虎が嗅ぎ回った音によって物語の真実性が証明された、必死の脱出物語だったと推測するのは無理もないだろう。こうした最初の動物物語には、文学的に極めて重要な長所が少なくとも一つあった。それは説得力があったということだ。どんなに傲慢な批評家であっても、その真実味を批判することはまずないだろう。

少し後、人間が人生や行いの問題で自らの魂や隣人を苦しめるようになると、これらの動物たちは、刻々と、あらゆる面で人間の観察眼に突きつけられ、物語の教訓を示す役割を担うようになった。動物たちは、押し付けられた卑しい職務に憤慨する立場になく、素朴な倫理感覚だけが認識できる明白な美徳と悪徳の具体的な型として、その義務を果たさざるを得なかった。こうして、作文が専門職となるや否や、寓話が生まれ、こうして寓話の創意工夫が生まれたのである。 [17]第一著者のおかげで、彼の芸術があらゆる洞窟の軽蔑に耐える弱点や欠陥を持つ人々の間で危険な不人気を避けることができました。

「困惑した熊か虎の嗅ぎ声」
「困惑した熊か虎の嗅ぎ声」

動物の生態を初めて観察した人々は、状況の必要性から、深くはないにせよ、真摯に観察せざるを得ませんでした。四つん這いのライバルと知恵を競い合い、敵を克服するためには、相手を知り、敬意を払う必要がありました。しかし、実践的な観察者にとって重要なのは、それぞれの種の最も顕著な特徴だけでした。トラは残酷で、キツネは狡猾で、オオカミは貪欲であることは容易に記憶できました。こうして、文明の進歩によって人間と動物の間の境界線がますます広がり、人間が同種の利益にますます没頭するにつれて、かつてよく知っていた野生動物の個性は彼らにとって曖昧になり、動物自身も文学においては、単なる型や象徴としか見なされなくなりました。ただし、厳密な観察を妨げるような場合は別で、そうした場合には、亡き親族の霊の仮住まいとして崇敬されました。中世の偉大な獣叙事詩「狐のレイナード」の登場人物は、簡潔な描写で描かれているものよりはるかに精巧に描かれているが、 [20]イソップ寓話に登場する様々な役柄は、同時に、その緻密な描写において野生の真実からはるかにかけ離れた存在です。レイナード、イセグリム、ブルーイン、そしてグレイビアードは、今日私たちが忍耐と共感、そしてカメラを通して知る限り、キツネ、オオカミ、クマ、アナグマとはほとんど類似点がありません。

一見奇妙に思えるかもしれないキリスト教の到来は、人間と下等動物とのより深い理解をもたらしたわけではない。キリスト教は異教の勢力と生き残りをかけて闘争を繰り広げたが、その目的は人間を自然界と対立させ、その目を霊的な驚異で満たすことにあった。地上で唯一重要なものは人間であり、人間にとって重要なのは肉体ではなく魂であった。自然は敵の味方であった。自然の道は死の道であった。人間のみが神の種子を宿していた。魂を持たず、明日塵に帰る生き物の喜びや苦しみに、何の関心が寄せられるだろうか?自らの地獄への恐怖、そして隣人の地獄への確実性に目を凝らす精霊たちにとって、そのようなはかない腐敗の産物の感情を考えることは罪深いことのように思われた。それで、アッシジのフランチェスコ、パドヴァのアントニオ、ミツバチのコロンブのような優しい聖人たちの優しい理解にもかかわらず、 [21]言葉に詰まった親族は長い間、愛の分配からほとんど慰めを得ることができませんでした。

自由が広がり、あらゆる知的関心が広がりを見せた現代において、下等な種族は人類の関心の中でかつての地位を取り戻し始めた。動物への関心の復活は、(大まかに分類すれば)二つの形態、すなわち冒険物語と観察逸話という形で文学的に表現され、それらは必然的に時折重なり合う。極地から熱帯地方まで、飽くなき探求者たちが熱心に追求したレクリエーションとしての狩猟は、最初の動物物語に類する物語、すなわち絶望的な遭遇、奇妙な危険、そして間一髪の逃避行の物語に、極めて類似した類の物語を提供した。こうした狩猟者の物語や旅人の物語は、観察の正確さで際立つことは稀であるが、炉辺の読者たちが当初それらに求めていたのは、そのような質ではなかった。作家の関心は、それぞれの激しく短いドラマにおける獣の主人公の特異性や感情ではなく、アクションのスリル、つまり人間の俳優の最終的な勝利に向けられていた。獣との冒険物語が必然的に抱く傾向は、動物への興味を喚起し、正確な知識への欲求を刺激することであった。 [22]動物の特性や習性について。その興味と欲求は、半ば忘れ去られたプリニウスの遺産を受け継ぐ博物学者の心を掻き立てた。几帳面で忍耐強い科学者たちは動物を研究対象とし、顕微鏡や物差しで観察し、骨を比較し、科を分類し、さらに細分化していった。ついには、人間にとって重要な動物はすべて、きちんと分類され、その物質的本質の奥底に至るまで、一般の人々の目に明らかになった。

こうした全体的な発展は実に賞賛に値し、必要不可欠なものであったが、より豊かで、少なくともより精神的な意義を持つ別の出来事が、家庭で起こっていた。犬、馬、猫、オウム、ゾウといった動物の仲間を愛する人々は、発見者のような驚きと興味をもって、これらのいわゆる非理性的な生き物の本能が理性の働きを模倣する驚くべき様子を観察していた。この観察結果は記録に残され、「動物の逸話」は相当な量の文献を形成するに至った。これらのデータの流れは、圧倒的に一つの結論へと向かっていた。観察された動物の精神過程は、観察者が考えていたよりもはるかに複雑であることがわかったのだ。本能が複雑な行動を説明するために利用されたのに対し、 [23]犬がライバルを出し抜くための計画を練り、それを成し遂げる独創性、あるいは巣作りの祖先に脳を教えられることなく積み上げるチーク材の丸太を選び、調整する的確な判断力といったものには、もはやその忠実な能力が酷使されているように思えてきた。いかなる定説にも当てはまらない他の事例を説明するために、偶然の一致が持ち出され、その稀で捉えどころのない現象がキンポウゲのように当たり前のものになりそうになった。しかし、本能と偶然の一致で説明できることをすべてやってのけた後も、説明のつかない膨大な事実が残された。そしてついに、人間は、それぞれの限界の中ではあるものの、動物は推論することができ、実際に推論しているという命題を受け入れざるを得なくなった。少なくとも、精神的知能に関する限り、人類の最低位と動物の最高位を隔てる溝は、近年、非常に狭い心理的な亀裂にまで縮小されたのである。

公然としているか否かは別として、今日の代表的な動物物語は、まず第一に動物の心理に焦点をあてています。四つ足の仲間たちの目を深く見つめると、私たちはそこに、これまで気づかなかった、私たちの疑問に答えてくれる何かを見出すことに驚かされます。 [24]内なる、知的な、そして精神的な自己。私たちは突如として、より明確な新しい洞察力を獲得した。これまで盲目的に単なる本能と自動性に頼っていたところに、人格というものを直視したのだ。それはあたかも、人が何気なく裏口から出てきて、新たに目覚めた目の前に未知の世界の峰々や海、霧のかかった谷が広がるのを見て驚嘆するようなものだ。現代の動物物語の主要な作家たちは、この未知の世界の探検家であり、その地形図を描くことに没頭していると言えるだろう。彼らは確かに、既知の事実という確固たる基盤の上に作品を作り上げている。彼らは自然史について細部まで綿密に研究し、その科学に熱心に寄与している。しかし何よりも、彼らは行動の背後にある動機の探求に勤勉なのである。彼らの関心は、犬、馬、鹿といった動物たちの光り輝く脳の窓の奥に潜む、捉えどころのない多様な個性を捉えることにある。あるいは、猫たちの不可解な瞳の奥に身を潜め、あるいは鷹や鷲の視線の中に静かに佇む。動物の物語は、その最高潮に達した時、自然科学の枠組みの上に構築された心理的なロマンスとなる。

「すべての猫の不可解な目。」
「すべての猫の不可解な目。」

[27]
動物の真の心理は、演繹と帰納法を組み合わせ、手探りで辿り着く限りにおいて、現代の流行の礎を築いた特定の動物物語の心理とは全く異なるものである。中でも、「ビューティフル・ジョー」や「ブラック・ビューティー」といった作品は、まさにその顕著な例と言えるだろう。動物への共感的な理解を喚起し、すべての生き物との親近感を研ぎ澄ます上で多大な貢献を果たしてきたこれらの作品の価値を、その心理が人間的であると言うことは決して損なうものではない。登場人物である動物たちは、人間が同じような状況下で考え、感じるのと同じように考え、感じる。これは、これらの作品が動物物語の発展において占める段階を示している。

次の段階は、文学においては確かにクライマックスとみなされるべきだが、このジャンルにおいてはクライマックスではない。ここで私が言及しているのは、キプリング氏の「モーグリ」物語である。これらの物語では、動物たちは率直に言って人間化されている。彼らの個性化は紛れもなく人間的であり、彼らの精神的・感情的プロセス、そして非常に精巧な表現力もまた人間的である。彼らの概念は複雑である。一方、現実の動物の動機は、私たちがこれまで判断してきた限りでは、本質的に単純であるように思われる。つまり、ある瞬間に支配的な動機が、その瞬間において、あらゆる二次的な動機を完全に消し去ってしまうということである。 [28]彼らの推論力と建設的な想像力は、現在の知識が言語能力のない同族に帰属させる根拠となるものをはるかに超えています。こう言うことは、決してそのような作品を軽視するものではなく、単に分類しているだけです。現在も書かれている物語の中には、興味深さと芸術的価値から「モーグリ」の物語と同列に語られるべきではないものもありますが、それでもこのジャンルの進化においてより進んだ段階にあると言えるでしょう。

この進化は、今日まで到達してきた地点を超えることはないだろうと、私はほぼ確信を持って言えるでしょう。例えば、アーネスト・シートン氏の「クートニーの雄羊クラグ」のような物語では、動物の純粋な身体的特徴だけでなく、性格、個性、精神性にも関心が集中しています。このように見事に開拓された動物心理学の分野は、尽きることのない驚異の世界です。共感的な探求は、私たちが夢にも思わないほどの限界までその限界を広げるかもしれませんが、そのような拡大は進化と呼ぶことはできません。動物に魂があるという仮説に基づかない限り、これ以上の進化はあり得ないでしょう。魂は正確な観察を逃れがちなので、そのような発展を予測することは、せいぜい空想に過ぎないでしょう。

[29]
動物の物語は、今私たちが手にしているように、強力な解放者です。使い古された実用性の世界から、そして私たちが飽き飽きするのも当然である、みすぼらしい自己の居場所から、ほんの少しの間、私たちを解放してくれます。それは私たちを自然へと回帰させてくれますが、同時に野蛮さへと戻ることを要求するものではありません。それは私たちを、代々受け継がれてきた知恵や「時の大きな成果」の優れた本質を、いかなる代償として放棄することを要求するものでもなく、古き良き大地との親和性へと連れ戻してくれます。動物の物語が私たちを再び目覚めさせる、明晰で率直な人生は、たとえ存在の長い上昇の行進の中では遥かに後れを取っているとしても、私たちにこの特質を与えてくれます。私たちが動物の物語に深く関わるほど、その理解が人間的で精神的であればあるほど、その重要性は増し、より豊かなリフレッシュと再生の賜物を与えてくれるのです。

月光の軌跡
[33]
月光の軌跡
風はなかった。若いモミの木々は、音もなく白い雪面から、まっすぐ高く、硬直したようにそびえ立っていた。真冬の青白い月は、氷柱のように鋭く輝きながら、鍛え抜かれた鋼鉄のように澄んだ空高くにかかっていた。

若いモミの木々は、かつてはよく開墾された土地に生えていたが、その後森に取り戻された二次林だった。木々は密集して立ち並び、ところどころにトウヒの孤独な番人のような姿、そして黄樺の小さな群れがひしめき合っていた。木々の間の雪の隙間は、きらめく小道と長く神秘的な眺望を形作り、しばしば息を呑むような静寂と溢れんばかりの輝きが交錯する円形劇場へと広がっていた。森の繊細な呼吸を象徴する、あの幽玄で捉えどころのない冬の霞は、痕跡も残っていなかった。むしろ空気は、まるで溶液に閉じ込められたダイヤモンドのように、奇跡のように滑らかで、音や動きによって揺さぶられるという奇妙な危険を孕んでいた。

[34]
しかし、やがて静寂の過剰な緊張は破られ、災難は起こらなかった。二つの小さな白い毛皮の姿が、まるで風に吹かれて漂うかのように軽やかに、光り輝く回廊を次々と飛び降りてきた。まるで冬と野生の優しい精霊たちが、魔法の時間を利用して化身したかのようだった。楽しそうに跳躍する彼らの小さな体は、3フィート近くまで伸び、それから体を丸めて、後ろ足の柔らかい肉球が、まだその頃には前足が上がり始めていた足跡から数インチ以内の雪に触れるようにした。こうして白い通路に描かれた足跡は、他の野生の人々の足跡とは似ても似つかない、整然とした三つの足跡の束で構成されていた。時折、この二羽の仲睦まじい姿は立ち止まり、後肢で立ち上がり、長く注意深い耳を立て、細い頭の前だけでなく後ろも見通せる突き出た目で用心深く辺りを見回し、鋭い空気のあらゆる匂いを巧みに嗅ぎ分ける、裂けた鼻孔にしわを寄せ、そして若い黄樺の香ばしい新芽を、慌ただしく、しかし楽しそうに食べ始めた。しかし、明らかに彼らの主な目的は餌を食べることではなかった。 [35]いつも、数瞬のうちに彼らは白い輝きと固い黒い影の中を跳躍しながら進み続けました。

まもなく彼らの道は、整然と並んだ若いモミの木々で四方八方に囲われた広い空き地へと続いていた。青白い月が、他の場所よりもさらに幻惑的で神秘的なガラスのような輝きで、この空間を見下ろしているかのようだった。ここの雪には、三つ揃いの美しい足跡が絡み合っていた。あらゆる方向に重なり合い、明らかに無責任な足跡は、仕事や逃亡の足跡というより、遊びの足跡であることは明らかだった。足跡の模様は陽気な模様で、二人の新参者が加わった時には、半ダースほどの野生の白ウサギが楽しそうにその足跡を織りなしていた。長い耳がきらきらと輝き、丸い目が優しく輝き、ウサギたちは軽やかにあちこちに飛び跳ね、時折、敏感な鼻で互いに触れ合ったり、力強い後ろ足で雪を踏み鳴らして挑発するような真似をしたりしていた。それはまるで気ままな子供たちの遊びのようで、まるで一種の混乱したダンス、人生の喜びを自発的に表現しているかのようだった。しかし、その陽気さにもかかわらず、二人かそれ以上の人が、耳を澄ませて見張りながら、まっすぐに座っているのが常に見られた。 [36]若いモミの木の影に目を細めて。野生のウサギにとってこれほど好ましい夜は、キツネ、ヤマネコ、イタチにとっても好ましいものだった。そして、野生の同族の間では、死は永遠に喜びを忍び寄る。

時折、跳躍するプレーヤーの一人または二人がモミの木の間を飛び去り、他のプレーヤーは月明かりの跡に沿って到着し続けました。これは月が輝く軌道を一時間ほど移動するまで続きました。そして突然、月は止まりました。ほんの一瞬の間、プレーヤー全員がじっと動かず、耳を片方に向けました。見守る誰かから、何らかの合図が送られました。それは素早いものでしたが、ウサギたちにはすぐに分かりました。鼻が裂け、耳が長い一族でない限り、その合図が何であるか、またはその完全な意味を理解することはできませんでした。しかし、それが何であったにせよ、プレーヤーたちは一瞬のうちにいなくなりました。まるで強い息で吹き飛ばされたかのように、東へ西へ南へと一斉に消えていきました。ただ、広場の北側には誰一人として行きませんでした。

「選手たちは全員、耳を一方向に向けたまま動かなかった。」
「選手たちは全員、耳を一方向に向けたまま動かなかった。」

[39]
それでも、月は鋭い視線で北の影のない開けた場所を覗き込み、狐や山猫、イタチの姿さえも見つけることはできなかった。運命がどんな形で近づいてきたとしても、その脅威を露わにすることはなかった。その後、一時間以上、織り込まれた装飾が施されたきらめく空き地は空っぽだった。その後、夜通し、時折ウサギが、物事に没頭し、意味深な象形文字など気にも留めず、慌ただしく飛び跳ねて横切ることがあった。そして一度、月が沈む直前に大きなアカギツネが現れ、軽蔑の混じった興味深げに、絡み合った小道を嗅ぎ回った。

II.
若いモミの森は、古代の森の外れとファー・バジリーと呼ばれる小さな集落の間に、幅数マイルの痩せた土地を覆っていました。ファー・バジリーの一番良い家――教区牧師の家――に、偶然と、荒々しい人々の気まぐれな運命によって、月明かりの軌跡に突然強い興味を持つようになった少年が住んでいました。集落の他の子供たちとは異なる階級に属していたため、彼は地区の学校には通わず、父親から多かれ少なかれ定期的に自宅で個人指導を受けていました。彼の授業時間は、通常、他の少年たちが家事で忙しい時間帯でした――ファー・バジリーでは、少年は遊ぶためにではなく、働くために生まれてきたというのが伝統でした。そのため、少年は仲間との交流がほとんどありませんでした。

[40]
読書に多くの余暇を費やすほど熱心で冒険心旺盛な彼は、自分の力でどうにかしようと奔走し、しばしば新たな興味を渇望していた。彼は動物を愛し、動物に対するあらゆる残酷な仕打ちを容赦なく受け入れた。大小を問わず、動物が傷つけられるのを見るのは彼の心を痛め、そのような苦痛に憤り、抵抗することに躊躇はなかった。

彼は、倹約家の主婦たちが溺死させるよう頼んできた余り子猫を、少年らしい遊び心と創意工夫で虐待したとして、入植地の他の少年たちを何度も殴りつけた。こうした乱暴な慣習への干渉は、少年たちには何の害も与えなかった。少年たちは彼の腕前を尊敬せざるを得ず、子猫が文明社会に何らかの権利を持っていることを十分に理解していたからだ。しかし、彼が蛇を威圧的に擁護するとなると話は別で、彼は不人気になった。石で蛇の背中を潰し、太陽の下に放置して徐々に死なせることで、目が黒くなったり鼻血が出たりする危険を冒すこともできないとしたら、それは全くの暴政であり、ひどく不自然だった。

少年は父親の揺るぎない権威を頼りに、鮮やかなガーターヘビ、可憐な小さな緑のヘビ、そして [41]実際、近所のヘビは例外なく、てんとう虫のように無害だった。ヘビはヘビであり、ファー・バジリーの目には、その場で考えられる限りの苦痛を加えてヘビを殺すことは、聖書の戒律に従うことだった。少年は、当然のことながら、ますます孤独の極みへと突き落とされていった。

しかし、彼には常に頼れる頼みの綱があった。それは雇い人だった。母親は、いつもそうであったように、家事に忙しく、息子の鋭い問いかけに十分な注意を払えないかもしれない。父親は、教区内の辺鄙な場所への果てしないドライブで、膨大な時間を無駄にしているかもしれない。しかし、雇い人は常に近くにいた。それはいつも同じ雇い人というわけではなかった。しかし、名前がビルであれトムであれ、ヘンリーであれマートであれクリスであれ、少年は、ある程度の特徴の共通点を安全に探し求めることができ、方程式やnolo、nolle、noluiの活用よりも実用的でタイムリーと思われる何らかの教えを、それぞれから得ることができることに気づいた。

月明かりの道を頻繁に訪れるこの時期、少年は雇い人に恵まれた。雇い主はアンディという名の少年風で熱心な男で、 [42]少年が大切にしていたものへの興味。ある朝、アンディの納屋仕事を手伝っていたとき、男はこう言った。

「今は満月くらいだし、ウサギを捕まえるには絶好の天気だ。もし父上が許してくれるなら、今日の午後森へ出かけて、今夜中に罠を仕掛けてはどうか。新雪が降って足跡が散らばってしまう前にな。」

静まり返り神秘的な冬の森、未知の巣穴へと続く奇妙な足跡が点在する雪のきらめく空間、澄み切った薄暗がり、畏怖と目に見えない存在の感覚――これらが、アンディの提案に少年の心に次々と浮かび上がってきた。そこには、あらゆる素晴らしい可能性が秘められていた!冒険心と、原始人の狩猟本能が、その考えに彼の血管を揺り動かした。もしウサギが傷ついているのを見たら、憤慨と哀れみの気持ちで救助に駆けつけただろう。しかし、アンディの刺激的な言葉によって提示されたウサギを罠にかけるというアイデアは、彼の想像力の片隅を刺激した。それは哀れみとはかけ離れ、同情や連想の神経を通して、哀れみとは全く通じなかった。彼は活発で普通の少年だった。そのため、粘稠性の宝石(通常はペースト状)は、最も聡明な年長者にとっても、彼にとっても取るに足らないものだった。彼は [43]アンディの計画に熱心に取り組み、罠の作り方や仕掛け方について徹底的に質問攻めにした。そして残りの午前中は、指示に従い、ポケットナイフで必要な支柱や横木を削り、細い銅線で致命的な輪を編むことに費やした。午後の陽が沈む頃、二人はスノーシューを履き、若いモミの木の森へと陽気に出発した。

雪に覆われた牧草地の長い斜面を登っていく。吹き溜まりの小丘がきらきらと輝き、黒い切り株がところどころで意味深長で幻想的な形を浮かび上がらせ、灰色の斜面が荒涼と空高くそびえ立つ。二人は軽快な足取りで登っていった。乾いた冷気が神経と血管に活力を与えた。モミの森に入ると、上質で芳香な香りが二人を迎え、少年の鼻孔はそれを鋭く捉えた。

最初に目に飛び込んできたのは、アカリスの繊細な足跡だった。それは、仲間のリスよりも少し大きな木の根元で唐突に途切れていた。それから少年の鋭い目は、非常に細く正確な足跡を描き出した。小さくてくっきりとした点が次々と現れた。少年は、その無邪気な足跡を作った者を、まるで守るような優しさを感じた。アンディが、あの繊細な足跡について、彼は… [44]足跡を残したのは、血に飢えた不屈のイタチであり、森の下等な同族すべてにとっての天敵だった。

イタチの足跡は、やがて彼らを別の足跡へと導いた。それは、軽く離れて落ちた三重の足跡の塊だった。そしてアンディは言った。「ウサギだ!そしてイタチがそれを追っている!」その言葉は少年の想像の中にすぐにイメージを描き出した。そして彼は野生のウサギの足跡もイタチの足跡も決して忘れなかった。

これらの足跡を横切ると、すぐにまた別の踏み跡に出会った。そこには多くのウサギが通った跡がはっきりと見えた。彼らはその道に沿って歩き、雪靴の広い足跡に埋もれないよう、両側を一人ずつ進んだ。しばらくすると、前の晩の騒ぎ人たちが宴を催した、風雨を避けた空き地へと出た。

雲一つない陽光が降り注ぐ中、足跡は雪面の金白色に溶けるように霞む紫色のように、くっきりと浮かび上がっていた。男の目には見えなかったが、少年の目には、絡み合った痕跡の中に、整然とした複雑な模様が浮かび上がっていた。アンディには理解できなかったが、開けた場所に続く道に罠を仕掛けるのが良いとすぐに分かった。一方、少年は [45]鋭い洞察力に気づき、すぐに「なんて楽しかったんだろう!」と叫んだ。しかし、彼の同情心は眠っていた。その時、月明かりの道を歩く子供のような人々に対して、自分がこれからどんな役割を担うことになるのかを悟らせるほどに、同情心を呼び覚ますものは何もなかった。

彼らは空き地を迂回し、慎重に道を踏み越えて、三つの大きな路地の入り口に罠を仕掛け始めた。しばらくの間、彼らが香りのよい若いモミの枝を両腕いっぱいに切り倒すと、静かな空気に彼らの斧の音が冷たく響き渡った。

三つの罠はそれぞれ次のように仕掛けられた。まず、雪にモミの枝を突き立て、道の両側に厚い緑の柵を作り、ウサギが一匹ずつ通れるだけの通路を作った。この通路の両側には、内側に切り込みを入れた細い杭をしっかりと打ち込んだ。開口部の上には、弾力のある若木を曲げ、その先端を丈夫な紐で小さな木の横木に固定した。横木は二本の縦木の切り込みに引っ掛かり、固定された。横木の下側には、ウサギの耳を後ろに倒した頭が楽に入るだけの太さの銅線の輪が吊り下げられていた。

[46]
罠が仕掛けられた頃には日暮れが近づき、若いモミの木々は長く尖った紫色の影を落としていた。夕暮れが近づくにつれ、少年は野生の捕食本能が揺さぶられるのを感じた。肌は、自分でも理解できない静かな興奮にうずき、彼は猛烈でありながらも人目を忍ぶような警戒心を持ち、まるで獲物を探すかのように影の中を覗き込んだ。アンディと共に森を抜け、牧草地の荒涼とした斜面を静かに闊歩しながら、彼は明日、罠にかかった獲物を見に行くことしか考えられなかった。彼の優しい心、四つ足の同族への啓発された共感、そして実際、彼の文明の多くは、太古の祖先から受け継いだ本能の炎に燃え尽き、一瞬にして消え去っていた。

III.
その夜、月は若いモミの森の上に昇り、前夜と同じように青白くきらめいていた。空気は、身を切るような静けさとガラスのように透明感に満ちていた。その魔法は、野生のウサギたちの血管に、いつものように陽気な狂気を呼び起こし、黄色い白樺の茂みの中で用心深く草を食む代わりに、目的もなく跳ね回る羽目を外した。一羽ずつ、二羽ずつ。 [47]二つの白い影が、モミ林の薄暗い路地と月明かりの小道を、明るい空き地へと漂うようにやって来た。彼らは今、そこを遊び場としているようだった。空き地へは多くの小道や小道が通じており、やがて半ダースほどのウサギが、様々な方向から、輝く空き地を跳ねるように駆けてきた。しかし、彼らはその瞬間、立ち止まり、驚愕のあまり、耳を立てて、お尻をまっすぐに上げて座った。

路地の入り口で、白い物体が宙高く飛び上がった。それはぶら下がり、静かにもがき、くるくると回転しながら、同時に、ぶら下がっている若木の枝の曲がりに合わせて上下に揺れていた。驚いた見物人たちは、その光景を理解できず、それがどのような危険を予兆しているのか、そしてどうやって逃げればいいのか、全く分からなかった。彼らは恐怖に震えながら、ただ座り込んでいた。次の入り口で、また別の恐怖の物体がまばゆいばかりの空に飛び上がり、そして次の入り口でも、同じ息でまた別の物体が飛び上がった。三体は恐ろしい静寂の中、足蹴りをしながらぶら下がっていた。

魔法は解けた。観客たちは、理解できない破滅の切迫に震えながら、長い跳躍とともに空き地の反対側へと消えていった。すべては再び静まり返った。 [48]青白く輝く月の魔法使いのような視線の下に、蹴りつける三つの影だけが目に入った。そしてそれらもまた、数分のうちにモミの木や雪のように静止した。ガラスのような冷気が彼らを襲うと、ゆっくりと硬直した。

約1時間後、大きな赤いキツネが空き地に小走りでやってきた。ぶら下がっているものがすぐに彼の目に留まった。彼は罠の使い道をよく知っていた。長年ファー・バジリーの集落と対立してきた老狐だったからだ。鋭い視線を投げかけ、彼は一番近い罠まで小走りで近づき、頭上にぶら下がっている白いウサギを物欲しそうに嗅ぎつけた。ウサギは彼の手の届かないところにあり、一度は無駄な跳躍でそのことを確信した。二度目も同様に遠くぶら下がっていた。しかし三度目はもっと幸運だった。若木は細く、雪に寄り添ってその荷を垂らしていた。キツネは軽々と跳躍し、ぶら下がっているウサギの体をつかみ、引きずり下ろし、首をかじって輪を解き、狩りで人間のライバルに勝利したことを喜びながら、勝ち誇って戦利品を持ち去った。

「それは彼の手に負えないものでした。」
「それは彼の手に負えないものでした。」

[51]
雪が降るかもしれない空に太陽が青白くかすむ午前遅く、少年とアンディは期待に胸を膨らませ、罠が何を捕らえたのか見に来た。最初の獲物、若木の湾曲した先端から宙に浮いた硬直した毛むくじゃらの体を見た少年の神経は、かつてないほど強烈な勝利感で震えた。心臓は高鳴り、目は燃えるように輝き、まるで最初の獲物を見つけた若い獣のように、小さな叫び声を上げて少年は飛び出した。ハンターの熱狂ぶりに長年慣れ親しんできた仲間は、それほど興奮していなかった。彼は次の罠へ行き、獲物を外し、罠と輪を再びかけた。一方、少年は(絵で見たことがある)ベテランのような風格で獲物を肩に担ぎ、3番目の罠がなぜ捕まらなかったのか確かめようと急いでいた。訓練を受けていない彼の目には、踏みつけられた雪、引き裂かれた頭、そして血痕が、物語の一部を物語っていた。そして、それを見ているうちに、その悲劇的な感覚が心の奥底で痛々しく揺れ動き始めた。「キツネだ」と、アンディは淡々とした声で言った。その時、彼の獲物が、哀れにも赤ん坊のような後ろ足で、手袋をはめた拳にぎゅっとつかまれ、ぶら下がっていた。

少年はキツネに対する激しい憤りを感じた。それから、アンディが捕獲されたキツネに視線を移すと、顎の下と耳の後ろに残された輪縄の残酷な跡に衝撃を受けた。彼は初めて、半開きの口、突き出た小さな舌、死んだような目の表情、そして彼の [52]顔色が変わった。彼は肩から自分のトロフィーを外し、しばらくそれを見つめていた。それから、赤らんだ頬に二筋の涙が流れ落ちた。怒りの叫び声とともに、彼は死んだウサギを雪の上に投げ捨て、罠を壊すために走り出した。

「もうウサギは捕まえないぞ、アンディ」彼は叫び、顔をそむけ、頑固な肩を組んで家路につき始めた。アンディは、半ば当惑、半ば寛大な理解を装った笑みを浮かべながら、却下された戦利品を拾い上げ、哲学的な態度で懺悔する彼の後を追った。

空の主
[55]
空の王

北国の夏の朝日の冷たくきらめく光が、古きシュガーローフの丸みを帯びた頂上を洗い流していた。陰鬱で孤独な峰は、ブルーベリーとジュニパーの雑木がぼろぼろのベールを被っている以外は禿げており、麓の深い影に覆われた谷を覆い尽くすかのようだった。谷は這うような霧で満たされ、その縁にはモミ林のギザギザの稜線が幽霊のように浮かび上がっていた。霧に覆われた谷の東西両側には、似たような盆地が連なっていたが、規模はより大きく、霧の深さは浅かった。これらの盆地では、霧が晴れ始めたあたりから、波立たない水面が輝きを放っていた。

峰が谷に傾くあたり、山頂から少し下の根元から、巨大な松の幹が斜めに突き出ていた。その先端はずっと昔に落雷で砕かれ、深淵へと投げ飛ばされていたが、その割れ目から10~12フィートほど下の方から、一本の痩せた枝が伸びていた。 [56]不屈の生命力で、今もなお緑色に波打っていた。広大な盆地の上に突き出たこの白くなった切り株は、妨げられることなく吹き荒れる風に羽音を立てながら、スクワット山脈周辺の空域を統べる巨大なハクトウワシの監視塔だった。

朝日がシュガーローフの頂上に淡く差し込む頃、大鷲は見張り塔へとやって来た。頂上の反対側にある巣を離れ、二羽の雛鳥は夜明けの予感に飢えて動き始めた。巣の端から堂々と飛び立ち、冷たい影の中へと急降下し、それから華麗な螺旋を描いて光の中へと舞い上がり、くぐもった羽ばたきの響きとともに、空虚できらめく世界を見渡した。雛鳥たちは空腹だったが、地上で狩りをするにはまだ暗すぎた。鷲は舞い上がり続け、やがて翼の広いつがいも巣を離れ、彼女専用の狩猟場であるトゥラディ湖群へと素早く羽ばたくのが見えた。それから鷲は、山頂の傾斜した側にある白くなった松の木のてっぺんに静かに降り立った。

「彼は、翼の広い仲間も巣を離れるのを見ました。」
「彼は、翼の広い仲間も巣を離れるのを見ました。」

[59]
彼は日が暮れていく中、まっすぐに直立したまま動かずに座っていた。雪のように白い平らな冠を少し突き出し、意識的に空の支配者となっていた。長く鎌のような刃を持つ力強い嘴は、先端が鋭く湾曲し、鋭い鉤爪となっていた。澄み渡り、まっすぐで、恐怖を知らない瞳は、ガラスのような輝きの中にある種の硬さを帯びていた。それはおそらく、明るい金色の虹彩と、底知れぬ瞳孔との鮮明なコントラストによるものだろう。低く垂れ下がった額の直線は、鋭い鋭さを湛えていた。首と尾は蛇のような頭と同じ雪のように白く、体の残りの部分は黒に近い、深く影を帯びた茶色だった。

突然、はるか遠く下の方、霧の漂う最上層を一直線に素早く飛びながら、一羽の鴨が湖から湖へと飛んでいくのが見えた。鴨の任務はおそらく異例の、何か特別な緊急を要するものだったのだろう。そうでなければ、あんなに高く飛び、森の上をまっすぐ飛ぶことはなかっただろう。この季節、内陸水域の鴨は低空飛行して水路に沿って飛ぶものだからだ。いずれにせよ、彼はかつてのシュガーローフの頂上から見守っていた鋭い目を忘れていた。

鷲は翼を高く上げて陰鬱な広がりを持たせ、長い曲線を描いて止まり木から滑空し、意識を失った旅人の頭上にバランスを取った。それから頭を下げ、翼を閉じ、羽根はくさびのように硬くなった。 [60]鋼鉄の翼を振り上げ、息を切らすほどの猛スピードで落下した。しかし、アヒルは猛スピードで飛行しており、大鷲は雷撃のように落下するだけの速度では目的を達成できないと悟った。二、三回、素早く、短く、力強く羽根を突き出すと、降下速度は倍以上に速まった。アヒルは頭上で恐ろしいシューという音を聞いた。しかし、見上げようと方向転換する間もなく、アヒルは叩かれ、振り回され、息絶えた。

急降下する勢いに捕らわれ、獲物と共に鷲は羽根を広げ、近くの木の梢に届く直前に急上昇した。鷲は、その強大な推進力で静止した翼で高く舞い上がった。そして、その推進力が衰えると、鷲は力強く羽ばたき始め、シュガーローフの反対側の斜面にある巣へと、実務的な一直線で飛び去っていった。アヒルの頭と脚は、鷲の爪につかまれてぐったりと垂れ下がっていた。

巣は、山の斜面に積み上げられた、まるで干し草の荷車に積まれたゴミのように、無造作に積み上げられた小枝の集まりのように見えました。しかし実際には、巣を構成する小枝はどれも慎重に選ばれ、巧みに組み合わされていたため、かつてのシュガーローフを襲った激しい嵐にも揺るぎませんでした。小枝の下にある地面には、慎重に積み上げられた小枝や枝が散らばっていました。 [61]建設者たちは拒否した。巣は棚の上に置かれただけのように見えたが、実際にはその基礎は棚を裂いたその場所でゴツゴツとした割れ目にしっかりと固定されていた。

鷲が獲物とともに近づくと、つがいのトゥラディスが、爪に大きな魚をぶら下げて重々しく飛び立っていくのが見えた。巣の端で出会った二羽の雛鳥は、ずんぐりとした体格で、すすけた色の羽根の生えかけの雛鳥が、羽を半分広げて貪欲に、空腹のまま大きく口を開けて、二人に挨拶した。一番の獲物である魚は、まず細かく裂かれ、貪欲な雛鳥のくちばしに与えられた。しばらくしてアヒルも続いた。雛鳥たちは、奇怪な身のこなしで餌を飲み込み、恍惚とした様子で翼を広げた。すでに親鳥の半分以上の大きさになり、目に見えて成長し、最初の羽毛を作るのに膨大な生命力を費やしていたため、その食欲は驚異的だった。こうした食欲がひとまず治まり、鷲の雛が満足そうに巣に戻ると、老鳥たちは餌を探しに飛び立ち、巣の敷居に血まみれの骨と羽根の装飾品を残していった。

王は、妻よりも小柄ではあったが、優れた行動力と [62]より自信に満ち、冷静で大胆な彼は、すぐに山頂の湖畔にある監視塔に戻った。あらゆる冒険は、この地点から始めるのが彼の習慣になっていた。数分間、じっとそこに留まり、スクワトゥーク湖群の広大な景色を見渡した。北西にはテミスクアタ湖の雄大な水面が輝き、はるか南のニクタウ湖畔からは、かつてのシュガーローフのライバルであったボールド山の峰が、果てしなく力強い前線を掲げていた。

最後の霧は昇る太陽に飲み込まれ、消え去り、鷲の目は自らの領土の隅々まで見渡せるようになった。彼の関心は、はるか下にある小さな湖に集中していた。波立たない水面から、それほど高くないところに、サカナが一羽、泳いでいるのが見えた。動かない翼で左右に傾いたり、慌てて別の方向へ羽ばたいたりしながら、まるで湖面全体を綿密に四分割しているようだった。

王は、臣下の中で最も役に立ちながらも、最も不本意なこの男の勤勉さを満足げに認めた。彼はゆっくりと止まり木から飛び立ち、やがて湖の真ん中でゆっくりと螺旋を描いて旋回していた。彼はどんどん高く舞い上がり、ついには小さな船体になった。 [63]彼は青い空に浮かぶ小さな点のような存在で、下で何が起こっているのか全く気にしていないようだった。しかし、旋回しながら高度を上げて、その険しい白い頭をずっと地面のほうに伸ばし、その目はタカの勤勉さを少しも見逃さなかった。

突然、サカナが安定した飛行姿勢をとったように見えた。それから翼を閉じ、槍のように真下に飛び降りた。静かな湖の水面は激しい水しぶきとともに砕け、サカナの体は一瞬、ほとんど消え去った。それから、勇敢な漁師は奮闘し、重く羽ばたきながら浮上し、勝利の爪で大きな「トーグ」、つまり灰色のレイクトラウトを掴んだ。近くの岸辺の木々の梢をはるかに超える高さまで上昇すると、杉の茂みにある巣へと向かった。

鷲が青空で待ち望んでいた瞬間がまさにこれだった。再び巨大な翼を畳み、羽根を鋼鉄の楔のように硬くした。再び、まるで錘のように落下した。しかし今回は殺戮の意図はなかった。ただ貢物をもらうために天から降りてきただけだった。急ぐサカナに追いつく前に、鷲は急旋回して体勢を立て直し、サカナの顔に威嚇するように翼を羽ばたかせ、再び湖の中央へと向かわせた。

[64]
怯え、怒り、そして頑固さに、大鷹は獲物にしがみつき、木のてっぺんにたどり着こうとしたが無駄だった。しかし、どれほど俊敏な鷹でも、主人の俊敏さにはかなわなかった。大鷲は彼の上に、下の下に、そして周りに、同時にいたが、決して攻撃することはなかった。王はただ、魚を差し出すという自分の意思を、紛れもなく示していただけだった。

しかし突然、サカナの強情さに気づいた鷲は我慢の限界を迎えた。そろそろ愚行を止めなければならない時だと悟ったのだ。サカナを傷つけるつもりはなかった。サカナは非常に有用な生き物であり、鷲の王としての必要を満たすにはいくらあっても足りないほどだ。実際、鷲は勤勉な漁師からあまり重い貢物を要求しないように常に気を配っていた。漁師が落胆してより自由な海域へ移ってしまうのを防ぐためだ。獲物のうち、鷲は常に自分と雛たちの必要を満たすだけの分を自分のものにすることを許されていた。しかし、この件に関して愚かな誤解があってはならない。

「大きな爪で魚をしっかりと掴む。」
「大きな爪で魚をしっかりと掴む。」

[67]
鷲は振り払い、硬直した羽を不吉で荒々しい音を立てながら鋭く旋回し、そして叫び声をあげ、突然猛烈な突進で鷹に襲いかかった。くちばしは半開きで、巨大な爪は引き抜かれ、致命的な一撃を放つべく伸ばされていた。逃げ惑う鷹の頭上で、鷲の翼は大きく暗くなった。鷲の音、鷲の影――それらはまさに破滅であり、怯えた鷹にとって破滅そのものだった。

しかし、その致命的な一撃は通用しなかった。脅しだけで十分だった。悲鳴を上げて身を引いたタカは爪を広げ、マスは朝の光に銀色の棒のように落ちた。その瞬間、ワシは翼を半分閉じ、横に傾けて急降下した。航海中のアヒルに降り立った時のように落下するのではなく、独特の短い翼の動きで、およそ30メートルほど真下に飛んだ。そして、この強大な衝動に駆り立てられたワシは稲妻のように急降下し、水面から6メートルほどのところで魚を捕らえ、方向転換して、爪に貢物を担ぎ、長く壮麗な斜め上空へと舞い上がった。ワシは、古いシュガーローフにある自分の監視塔へと堂々と飛び去り、ゆっくりと食事の支度をした。一方、羽をくしゃくしゃにしたタカは、下の湖で運試しをしようと、川を素早く下っていった。

鷲は大きな爪で魚をしっかりと掴み、それを引き裂いて猛烈な勢いで飲み込んだ。それから体勢を立て直し、首を一度か二度ひねり伸ばした後、再びまっすぐで落ち着いた威厳を取り戻し、 [68]ビッグ・スクワトゥークの遥か彼方から、ハンノキが生い茂るフォース湖の河口まで、領土全体を王者の風格で見渡した。彼は、ウミタカが微動だにせずまた獲物を捕らえ、沼地の隠れた巣へと意気揚々と飛び去っていくのを見た。さらに二羽のアヒルが、人里離れた入り江から、大通りの入り口にある広い緑の葦原へと飛んでいくのも見えた。正真正銘の王者であった彼は、彼らを煩わせる気はなかった。殺戮への欲望に染まっていない彼は、必要な時だけ殺した。

少し念入りに羽繕いをし、大きな嘴を切り株の乾いた木に磨きをかけ、一枚一枚の羽をゆっくりと、パリパリとした音を立てながら、一枚一枚ずつ伸ばしていった。力強い脚の羽根が、それぞれ心地よく羽根の根元でチクチクと音を立て、重なり合う仲間たちと完璧に調和するまで。彼は再び雛たちの食欲に思いを馳せた。もう精力的に働くウミタカの姿は見当たらない。ノウサギもライチョウも藪の中を動き回っていない。シュガーローフ島の岬沖で追いかけ合っているアビのつがいと、カヌーに乗ったインディアンがちょうど出口まで漕ぎ出して、イカを槍で掠め取ろうとしているのを除けば、生き物は何も見えなかった。

ワシはアビが問題ではないことを知っていた [69]彼のものだ。彼らは決して油断できない。彼が急降下して攻撃するよりも素早く潜ることができる。インディアンもまた、彼はよく知っていて、長年の経験から彼を無害な存在とみなすようになっていた。彼は、その傲慢な心が抱く限りの嫉妬に近い感情を抱きながら、カツオドリやコクチマスが槍で突き刺されるのを何度も見ていた。そして今、その光景を見て、彼は自分でも釣りに出かけようと決心した。彼はビッグ・スクワットの浅瀬を思い出した。そこには大きな魚が日光浴をしていて、病気や障害のある魚が頻繁に打ち上げられている場所だ。ここで浅瀬でいくらか獲物を捕まえられるかもしれない。再びサカナに貢物を求められる時が来るまでの間。彼は再びシュガーローフの頂上下にある監視塔から飛び立ち、森の密生した緑の梢の上を航海していった。

II.
北ニューブランズウィックの荒野で最も狡猾な罠猟師だった老インディアンは、釣りに夢中になっているように見えても、実際には巨大な鷲を見つめていた。彼は、この威厳ある鳥がビッグ・スクワトゥークの浅瀬へ遠征してくることを予期し、実際に備えていた。そして今、彼がその方向を定めた時、 [70]逃げた後、彼は満足げに厳しい口調で独り言を言い、大きなカヌーを器用に着陸させた。

その朝、夜明けの青白い光がスクワトゥークに広がる前に、インディアンは浅瀬に接する岸辺に、マスやカワハギなどの魚を撒いていた。彼が選んだのは、ハックルベリーとウィズウッドが水際から数フィートのところまで密生し、砂浜には草の茂みが点在する場所だった。魚は草の茂みに部分的に隠れていたが、直径6フィートから7フィートほどの円形の範囲に散らばっていた。そして、餌を撒いた円のちょうど中心に、インディアンは高さ30センチほどの石を置いていた。どんなに賢い鷲でも、急いで食事をする際には、きっと止まりたくなるような石だ。この老罠猟師は森のあらゆる狡猾さを知り尽くしており、シュガーローフの王のような賢く経験豊富な鳥は、普通の方法では捕まえられないことを知っていた。しかし、彼を捕まえるには夏の残り全てを費やすことになるだろうが、彼は決心していた。春にマダワスカ川沿いのエドマンズトンを訪れた裕福なアメリカ人が、頭と尾が白く大きな鳥の立派な標本を50ドルで買うと約束していたからだ。 [71]ニューブランズウィック湖の鷲は、エドマンズトンに生きて無傷で届けられれば、

鷲は浅瀬に差し掛かると、わずかな変化に気づいた。あの大きな石は何か新しいもので、怪しいと思われた。鷲は止まることなくその上を飛び越え、近くの枯れ樺の木のてっぺんに降り立った。鋭い観察力で、普段は平らな砂の上をぎこちなく跳ね回っている場所に石があるのは、決して不吉なことではなく、むしろ自分の都合を考えて運命が与えたものだということを鷲は確信した。鷲は飛び降り、石の上に降り立った。

草の茂みの下に死んだ魚が横たわっているのを見て、彼は再び考え込んだ。もし魚が水辺に横たわっていたら理解できただろう。だが、草むらの上では、死んだ魚がこんな状況に陥るには異例だ。彼は疑わしげに近くの茂みを覗き込み、草の茂み一つ一つを注意深く観察し、岸辺を隅々まで見渡した。何もかもが、いつもの通りだった。彼は飛び降りて魚を捕まえ、雛たちの元へ連れて飛び去ろうとしたその時、もう一匹、さらにもう一匹と姿を現した。さらに探すと、さらに二匹。明らかに、荒野は、彼の老いた知恵でさえまだ理解できなかった気まぐれで、 [72]王を惜しみなく世話した。彼は急いで二匹の魚を裂いて飲み込み、そして一番大きな魚を持って、古いシュガーローフの頂上の裏にある巣へと飛び去った。その同じ日に、彼は再び二度、浅瀬の地点にやって来たが、草の茂みの中にはもう魚は残っていなかった。しかし翌日、期待というよりは希望を胸に再びやって来た時、彼は奇跡的に魚の供給が回復しているのを見つけた。こうして彼の労働は大いに軽減された。彼は頂上の下、風に吹かれた監視塔に腰掛けて自分の領土を広く見渡す時間が増え、勤勉な魚取りたちが平和に働くのを任せることができていた。彼はすぐに、訪れるたびに石の上に止まり、少なくとも一匹の魚を平らげてから巣に餌を運ぶという習慣に陥った。供給源についての彼の驚きと好奇心は、二日目には消え去っていた。野生の生き物たちは、どんなに並外れた単純な善であっても、目に見えない力が説明なしに与えてくれる恩恵のひとつとして、それをすぐに受け入れることを学びます。

鷲がようやくこの心境になった頃には、老インディアンは巧みなゲームの次の一手に備えていた。彼は直径約2メートルの丈夫な輪を、柳の木を編んで作った。 [73]これに、エドマンズトンからこの目的のために持ってきた丈夫な鮭網をたっぷり詰めた袋を結びつけた。輪に、柄として硬い白樺の若木をしっかりと固定した。こうして完成した網は、どの部分も頑丈で耐久性のある巨大なすくい網となった。月明かりの夜、鷲がシュガーローフの裏手の隠れ家に安全に隠れていることが分かったインディアンは、この巨大なすくい網をカヌーの舳先に差し込み、浅瀬の地点まで漕ぎ出した。網で鷲を捕まえようとする人がいるという話は聞いたことがなかったが、一方で、生きた鷲を欲しがり、50ドルでその要求を裏付ける人がいるという話も聞いたことがなかった。明らかにこの件は新しいアイデアを必要としており、インディアンは、自分の種族特有の保守主義から解放され、彼が考案した計画に強い関心を抱いた。

大きなすくい網の柄の長さは約8フィートだった。罠猟師は、その柄を水深1~2インチの砂地に斜めに打ち込み、石でしっかりと固定した。網の縁が、鷲が止まっていた石から約4フィートの高さでほぼ水平になるように、鋭角に固定した。輪の一番上の縁の下に、罠猟師は [74]しっかりとした支柱となり、構造を安定させ、しっかりと固定した。垂れ下がった網を拾い上げ、柳の小枝3、4本で軽く固定し、網を縁の内側に平らに置いた。これで満足のいく結果が得られ、彼はいつものように魚を地面に散らした。大半は石のすぐ近く、網の影になっている場所にいたが、2、3匹ははるか外側にいた。それから彼は音もなく漕ぎ出し、月光に照らされた湖面を銀色に染め、出口の暗闇の中へと姿を消した。

翌朝、王は望楼に腰掛け、夜明けがシュガーローフの傾いた頂上を金色に染めた。視線は、霧の吹きだまりの上にぼんやりと浮かび上がる尖った木々の梢と、その下には夢のようなベールに包まれた湖が広がる、広大で影の深い盆地を捉えた。金色の瞳は、まっすぐで獰猛な白い額の下で激しく燃えていた。しかし、はるか下の方で二羽の鴨が湖面を飛び交うのを見ても、王は彼らを攻撃しないままにしていた。一瞬姿を現し、霧の中に消えていくのを見ても、王は彼らを攻撃しなかった。澄んだ光は王の頭と尾の白い羽を金色に染めたが、やがて翼の曇った暗闇に沈んでいった。王は30分もの間、王の風格ある姿で座っていた。 [75]動けない。しかし、ついにビッグ・スクワトゥークの水面が姿を現し、水が剥がれてきらきらと輝いたとき、彼は止まり木から大きくゆっくりとした弧を描いて飛び降り、浅瀬の先へと飛び移った。

近づくにつれ、夜の間に岩の上に建てられた奇妙な構造物を見て、彼は困惑し、苛立ちを覚えた。それは不可解だった。彼はすぐに飛行を止め、その場所の上空をぐるぐると大きく旋回し始めた。どんどん高く、それが何なのか見極めようと無駄な努力をした。死んだ魚はいつものようにそこにいるのが見えた。そしてついに、近くのハックルベリーの茂みに隠れた危険はないと確信した。それから彼は一番近くの木のてっぺんに降り、30分ほどじっと網を見張っていた。湖の向こうの茂みから、同じようにじっと、そしてはるかに忍耐強い、黒い人影が彼を見張っているとは、彼は思いもよらなかった。

長い観察の末、鷲はもっと詳しく調べる必要があると判断した。彼は飛び降り、網から遠く離れた平らな砂地に降り立った。そこで魚を見つけ、食べ尽くした。さらにもう一匹見つけ、これを巣穴へと持ち帰った。岩に張り出した奇妙な構造物の謎は解けなかったが、それが敵意に満ちたものではないことを証明した。 [76]朝食の邪魔をしたり、いつもの獲物を持ち帰るのを邪魔しようとしたりはしなかった。一時間後、浅瀬の地点に戻ったとき、網は彼にとってそれほど奇妙なものではなくなっていた。傾斜した取っ手にとまり、翼を広げてバランスを取り、揺れが止むまで待った。その網は明らかに無害だった。彼は飛び降り、岩のそばの魚を興味深げに観察し、飛び込んでくちばしと爪で一匹をつかみ取り、また急いで飛び降り、獲物を持ってシュガーローフの監視塔へと飛び去った。彼はその日、訪れるたびにこの用心深さを繰り返した。しかし、翌日再び来たときには、彼は再びすっかり自信を取り戻していた。急ぐことも不安になることもなく網をくぐり抜け、宴会の真っ只中にある石の上に平気でとまった。湖の向こうの茂みに隠れていた老インディアンの石のような顔が、一瞬、ひそかに笑みを浮かべた。彼はうなり声をあげ、森の中へと姿を消し、出口で釣りを再開するためにそっと立ち去った。

翌朝、夜明けの約1時間前、幽霊のような白樺のカヌーが浅瀬に滑り込み、網から約100ヤードのところで陸に上がった。インディアンはカヌーから降り、カヌーを水から引き上げて茂みの中に隠した。そして彼は [77]ネットの配置にいくつかの重要な変更を加えました。

彼は輪の一番上の縁に丈夫な紐を結び、自由端を地面に下ろして柳の根の下に通し、十歩ほど茂みの中に持ち込んだ。次に、支えの支柱を外した。茂みに戻って、紐を引っ張った。紐は柳の根の下を自由に動き、網は岩を覆うまで揺れ落ちたが、彼が紐を放すとすぐに元の位置に戻った。それから支柱を元の位置に戻した。しかし今度は、支柱の根元を砂にしっかりと埋め込むのではなく、小さな平らな石の上にバランスをとらせ、少しでも引っ張ればすぐに外れるようにした。支柱の根元に別の紐を取り付け、これも柳の根の下に通して茂みの中に持ち込んだ。この二つ目の紐の自由端に赤いフランネルの切れ端を結び付け、いざというときに間違いが起こらないようにした。彼は柄の根元を緩めたので、支柱が外れても網はほぼ自重で落ちるようになった。仕掛けの安定性とスピードを高めるため、仕掛けの柄の上側には二つの重い石を立てかけた。最後に、いつもの死んだ魚を仕掛けに餌としてつけ、網の中央に寄せ集めた。そして、すべてがうまくいったことを確認した。 [78]作業態勢を整え、彼は茂みの奥深くへと這い入った。隠れ場所の周囲と上部に巧みに配置された数本の葉の茂った枝が、彼の隠れ場所を完璧にしていた。鋭い黒玉のような目は、網の下の石をはっきりと見通すことができた。二本の縄の端は、彼の細い指の間にあった。夜明けの冷え込む時間帯に、用心深い老罠猟師がこれほどじっと動かず、これほど辛抱強く筋肉を静止させていたことは、待ち伏せするキツネや隠れているライチョウにもできなかっただろう。

ついに、彼のようなストイックな神経さえも震わせる音が聞こえた。力強い翼が頭上の空中でシューシューと音を立てた。次の瞬間、彼は鷲が網の脇の平らな砂地に降り立つのを見た。今回はためらいはなかった。あの大きな鳥は、どれほど賢明であろうとも、この構造物を秩序の一部として受け入れるよう誘惑されていたのだ。威厳のない素早さで網の真下まで飛び込み、大きな白身魚を掴むと、石の上に止まって食事に興じた。

「無力に網の目の中に絡み合っている。」
「無力に網の目の中に絡み合っている。」

[81]
その瞬間、彼は茂みの中に動く影を見たというより、むしろ感じた。あるいは、もしかしたら、内なる、正体不明の守護者が彼に危険を知らせたのかもしれない。彼はいつものように空中に飛び出すために、瞬時に身を起こすために筋肉を奮い立たせた。しかし、電撃的なスピードでさえ、この要求には遅すぎた。彼が飛び上がる前に、巨大な網が激しい音とともに彼の周囲に降りかかった。そして、瞬く間に、羽ばたく羽、引き裂く嘴、掴む爪が、無力に網に絡みついた。彼が身を振りほどく前に、毛布が彼にかけられた。彼は不名誉にも丸められ、老インディアンの腕に抱えられて運び去られた。

III.
王が去ると、スクワトゥークの国は静まり返ったかのようだった。シュガーローフの崩れ落ちる峰の下、古木の松が朝の長い黄金の時間に空っぽのままだった時、二羽のカラスがモミの森から飛び立ち、様子を伺った。神聖な座の上でぴょんぴょん跳ね回り、生意気にも興奮して鳴いた。すると、突然の不安に駆られて、彼らは飛び去っていった。大鷲の謎の失踪の知らせは森の民の間に瞬く間に広まった。カラスの場合を除いて、直接の伝達ではなく、まるでミンクや森のネズミ、カワセミやルシフィーにも通じるテレパシーの暗号のように、巧妙に、静かに広まった。

[82]
正午が過ぎ、シュガーローフの影が巣の端を這い始めると、老いた母鷲は伴侶の長い不在に不安を覚えた。雛鳥が巣を出て以来、こんなに長い間彼が離れていたことはなかった。雛鳥の食欲がどれほど飽くことを知らないかを、彼女は初めて痛感させられた。彼女は峰の反対側にある松の木の周りを飛び回った――そして、そこに誰もいないのを見て、何かが彼女に、そこには長い間誰もいなかったと告げた。それから彼女は、すべての湖の上をあちこち飛び回った。彼女の心には、激しい孤独が募っていった。第三湖と第四湖の間の通路の入り口の周りの長い草の中から、一羽のサギが青みがかった翼を大きく羽ばたかせながら飛び立った。彼女は激しくその上に降り立った。彼女の荒々しい心がどれほど痛んでも、雛鳥には餌を与えなければならない。彼女は鷺の長くしなやかな首とほっそりとした足を爪から引きずりながら巣穴へと飛び去り、二度とスクワット家には来なかった。

「彼らは、悪意に満ちた暗い雰囲気をまとって群がっていた。」
「彼らは、悪意に満ちた暗い雰囲気をまとって群がっていた。」

[85]
湖畔の森の民たちの知識が閃き、彼女は伴侶に不可解な運命が降りかかったことを悟った。それ以来、スクワトゥークの地はより近く、獲物も豊富で、狩りの責任も倍増したにもかかわらず、彼女は古き良き狩猟地、トゥラディスに固執した。かつてのシュガーローフの北側にあるものはすべて彼女にとって忌まわしいものとなり、巣の半マイル圏内では邪魔されることなく、勤勉な魚鷹たちは獲物を捕らえるたびに勝ち誇った声をあげながら、狩猟に励んでいた。王が丸一週間留守にした後、雄は大胆になり、頂上の下にある古い松の木を止まり木にしようとさえした。カラスは騒々しく、当惑させるほどの嘲り声を上げた。彼らは毒々しい悪意を振りまく暗黒な群れをなして彼を簒奪の座から引きずり出し、憤然として追えない高みへと舞い上がらせた。しかし、ついに彼らの気まぐれな空想は飽きられ、彼らは王の真似事を平穏に続ける彼を放っておいた。

一方、エドマンストン村では、マダワスカ滝の眠れぬ轟音に包まれた家の庭で、王は悲しみに暮れ、抑えきれない心を食い尽くしていた。鋼鉄の鱗を持つ片方の脚、力強い爪が広がるすぐ上に、汚れた赤いフランネルのぼろぼろの包帯を巻いていた。これは、川を見下ろす小屋の止まり木に彼を固定している、不格好で錆びついた犬用の鎖が擦り切れるのを防ぐためだった。川を渡り、屋根が立ち並ぶ耕作地の谷を越え、さらに遠くへ。 [86]森の丘の向こうに、人間の目では到底見きれないほど遠く、かすかな頂が見えた。まるで地平線に浮かぶかすかな青い雲のように。そこは、彼自身の失われたシュガーローフの王国だった。彼は何時間も、粗末な止まり木に腰掛け、身動き一つせず、瞬きもせず、この淡い青い雲を見つめ続けた。

彼は看守から毎日の配給魚を軽蔑的に受け取り、誰かがそばにいる間は餌を無視し、一人になるとそれを引き裂いて猛烈にむさぼり食った。週が経つにつれ、捕虜への憎しみは強まっていったが、彼はその兆候を見せなかった。恐怖はほとんど意識していなかった。少なくとも、落ちてくる網が翼を覆い、罠猟師の息苦しい毛布が太陽の光を遮った、あの恐ろしい瞬間を除いては、王でさえも怯えさせるあのパニックのような恐怖を感じたことはなかった。今、看守の誰かが近づいて信頼を得ようとすれば、彼は内心縮こまり、激しい嫌悪感で羽を硬くするだろう。しかし、彼の鋭い金色の目は曇ることも揺らぐこともなかった。そして、鎖の限界をはっきりと認識していたため、逃げ出そうとしても無駄で卑劣な抵抗はしなかった。もし彼がもっと恐怖や野蛮さを見せていたら、看守たちは彼をある程度は制圧できる可能性が高かっただろう。しかし、田舎だったので [87]荒野の民について多少の知識を持つ男たちは、すぐに彼を飼い慣らされていないと見切り、世話をするのはやめました。しかし、彼らは彼の面倒をよく見ました。というのも、裕福なアメリカ人が獲物を取りに来た時、彼らの苦労には見合うだけの報酬が支払われる予定だったからです。

ついに彼は到着し、王の姿を見て喜びに浸った。故郷には戦利品が豊富にあった。ザンベジ川で撃ったライオンの皮、ヒマラヤ山麓のトラの皮、アラスカの峡谷で獲ったグリズリーの皮、そして、まさにこのスクワトゥーク高原で獲ったヘラジカやカリブーの立派な頭部。王は古きシュガーローフの上空を舞いながら、目もくらむような旋回飛行をしながら、そこを眺めていた。しかし、毎年王の森の技を翻弄し、ライフルの銃口を逃れてきた白頭の巨大な鷲を、王は愛するようになり、生かしておいて欲しがるほどだった。今、古きシュガーローフの王という、かくも美しく名高い鳥が捕獲されたことを知った王は、高名な捕虜の足につける厚く柔らかな革の足首飾りと、細く繊細で丈夫な、精巧に作られた鋼鉄の鎖を携えて来た。彼が到着した翌朝、新しいチェーンが取り付けられることになっていた。

大きな鷲は止まり木に直立し、彼だけが見ることができるかすかな青い雲を見つめていた。 [88]二人の男が川沿いの小屋にやって来た。一人は彼の知っている看守長で、いつも魚を持ってきてくれる男だった。もう一人は見知らぬ男で、長くてキラキラ光るものを手に持っていて、それがジャラジャラと音を立て、彼の心に漠然とした不安をかき立てた。看守は近づき、素早く彼をコートで包み、くちばしも翼も爪も、何もかもが無力になるまで包んだ。包みの中で本能的な痙攣が起こり、包みは動かなくなった。この大きな鳥はあまりにも誇り高く、またあまりにも賢明で、無駄な闘いに力を浪費するわけにはいかなかったのだ。

「もうかなりおとなしいようだな」と見知らぬ男は満足そうに言った。

「飼いならせ!」田舎者は叫んだ。「奴らは飼いならせない類のものだ。もう飼いならすのは諦めた。10年間飼って、餌を与えて、なだめれば、ゲイブがビッグ・スクワトゥークで罠にかけたあの日と同じくらい野生化するだろう。」

「見てみよう」と、野生の民についての自分の知識に自信のある見知らぬ男は言った。

小屋の影のすぐ外側、明るい場所にある背もたれの壊れた椅子に腰掛け、田舎者は動かない包みを膝の上にしっかりと抱え、慎重に足かせを外そうとした。彼はそれを [89]ナイフのような鋭い爪を畏れながら、彼は硬く握りしめた。錆びた犬用の鎖と、不名誉な赤いフランネルの包帯を外し、彼は器用に柔らかい革の足首飾りをつけた。三つの小さな銀のバックルと、王の名と捕らえられた場所と日付が刻まれた優美なプレートが付いていた。それから彼は新しい鋼鉄の鎖に手を伸ばした。

その間、鷲はゆっくりと、そして気づかれることなく頭を解き放っていた。そして今、田舎者の腕の後ろで、閉じ込められていたコートの襞から顔を覗かせていた。獰猛で、荒々しくも、恐れを知らない鷲の目は、見知らぬ男が差し出した鎖のきらめきを捉えた。その輝きは彼を奇妙なほど動かした。突然の衝動に駆られ、鷲は力強い嘴を開き、田舎者の脚を容赦なく引き裂いた。

男は痛みと驚きの叫び声をあげ、この攻撃から飛び退こうとした。しかし、襲撃者が膝の上にいるため、それは明らかに不可能だった。脚の筋肉が本能的に硬直し、背もたれの壊れた椅子は圧力に耐えきれず崩れ落ちた。男が後ろに倒れると、腕と脚が宙を舞い、コートは崩れ落ち、鷲は自由になった。見知らぬ男は、大切な宝物を掴もうと飛び出した。 [90]捕虜となった王は、捕虜となる運命にない巨大な翼に、目もくらむような衝撃を受けた。次の瞬間、王は舞い上がり、力強い翼の羽ばたきに空気がヒューヒューと音を立てた。王はどんどん舞い上がり、男たちは赤面して呆然とした様子で、見とれていた。そして、丘の向こうに見えるかすかな青い雲へと向かって飛び立った。

その日の午後、スクワトゥークの土地に異変が起きた。巣の中の雛鳥たちは――彼が去った時よりも大きく、黒く、騒々しく――高まる食欲を満たす豊かな満足感を見出していた。翼の広い母鳥はトゥラディ島で狩りをしていたが、より喜びに満ちた気持ちで狩りをしていた。スクワトゥークの海域にいたウミタカたちは、枯れた松の木には近づかなくなったが、より熱心に魚を捕り、無理やり手渡させられた獲物への憤りで胸がいっぱいだった。

モミの木の梢の遥か下でカラスたちは王の帰還について饒舌に語り、その知らせはマガモ、マスクラット、ノウサギ、そして用心深いビーバーたちにも瞬く間に広まった。そして、王が風の中で玉座に復帰すると、古きシュガーローフの崩れかけた峰々の周りの静寂は、かつて失われた崇高さを取り戻したかのようだった。

ワイルドな母性
[93]
ワイルドな母性
ヘラジカの囲い場の深い雪は苔むし、何日もそこに居座ったヘラジカたちのせいで黒く汚れていた。踏み固められた小道に並ぶトウヒやシラカバの若木は、最も硬く太い枝を除いてすべて刈り取られていた。囲い場を囲む背の高い木々も、背の高い雄牛の首の高さまで、柔らかい小枝が根こそぎにされていた。手に入る飼料はほとんどなくなり、ヘラジカの群れは新しい牧草地へ移動する前の落ち着きのない状態だった。

ヘラジカの群れは小規模だった。痩せこけた、赤褐色の、だらりと腰を下ろした雌が3頭、やせ細った、より明るい色合いの不格好な子が2頭、そして、肩の高い巨大な雄が1頭。その掌状の角は森のように茂っていた。そびえ立つ前脚の巨体に比べれば、荒々しいたてがみの深い首の重厚さ、恐るべき角の重さ、掴みどころのない上唇を持つ不器用な鉤鼻の長さと太さ、そして痩せて [94]擦り切れた尻は、グロテスクなほど小さく見えた。三日間にわたる激しい降雪に見舞われ、巨大な雄ヘラジカは、不利な地域に群れのための囲い地を設けざるを得なかった。そして今、彼は、素早い動きを不可能にし、敵と対面した際に足かせとなる、柔らかく深い雪の中を長々と行軍せざるを得ない状況に立たされている。ヘラジカは、雪が深いと逃げることも戦うこともできない。どちらも、条件が整えばヘラジカは得意としている。そして、ヘラジカが知っていたように、深い雪はオオカミとハンターにとって絶好の機会となる。しかし、この場合、群れに選択の余地はない。危険を冒すか、飢えるか、ただそれだけだった。

「彼は群れを北へ導いた。」
「彼は群れを北へ導いた。」

[97]
その夜、モミの木々の梢の向こうに丸く白い月が昇る頃、背の高い雄牛は胸を張り、雪の柵を踏みしめ、群れを率いてツガの幹と突き出た花崗岩の巨岩の間を北へと進んでいった。雄牛はゆっくりと歩み、巨大な鼻先をまっすぐ前に伸ばし、骨ばった角を水平に伸ばして、絡みつく枝の邪魔にならないようにしていた。ところどころ、地面の下の窪みに落ちて転げ落ちることもあったが、概ねその巨体のおかげで、雄牛は力強く、揺るぎない威厳をもって前進することができた。雄牛の後ろには、三頭の雌牛が忠実な列をなして続いていた。そしてその後ろには、子牛たちがくっきりとした道を悠々と進んでいた。子牛の鼻先は、先頭の雄牛のように突き出ているのではなく、雪に届くほど垂れ下がり、高い肩を一歩一歩ぎこちなく動かしていた。完全な静寂の中、暗く怪物じみた亡霊のように、奇妙な姿の列は進み続けた。そして、目まぐるしく変化し続ける森の回廊を、長く続く月光の不吉な指が、不思議なほどに彼らの後を追ってきた。数時間ほど進むと、群れは高く、いくぶんか人影のない台地に出た。そこには、ポプラ、矮小化した黄樺、トウヒの群落がまばらに点在していた。この台地から吹き荒れる北西の風が雪をほぼ一掃し、近隣の谷へと運び去っていた。自分の行く先を知り、道中で長居する気もなかった大雄牛は、ほんの数分草を食むために立ち止まっただけで、その後は長く、揺らめく速歩で前進し始めた。一歩ごとに、大きく裂けた、緩やかな蹄が、平らなカチカチという音とともに鋭く噛み合った。残りの群れは忠実に定位置に戻り、群れは出発した。

しかし、群れの全てではない。子牛の一頭が、特別なジューシーな茂みに少し誘惑され、 [98]味覚が鈍くなり、不安になり、置いていかれると思った。彼は力強く、しかしぎこちなく、足元を気にせず前に飛び出した。雪に覆われた危険な低木の茂みが崩れ、彼は小さな狭い谷か裂け目の底へと転がり落ちた。そこは天然の落とし穴だった。心配そうに後ろを振り返る母親は、彼が姿を消すのを見届けた。肩をひねり、角のない長い頭を振り、小さな裸の尻尾を不安そうにぴょんぴょんと動かし、列から飛び出し、素早く駆け出して救助に向かった。

彼女にできることは何もなかった。裂け目は長さ10~12フィート、幅5~6フィートほどで、側面はほぼ垂直だった。子牛は鼻先を突き上げてやっとその茂みの縁に届く程度だったが、よじ登るための足場を見つけることができなかった。子牛は四方八方から試し、怯えながらそのたびに嗄れた鳴き声を上げて後ずさりした。一方、母牛は頭を下げ、哀れな目で彼を見つめながら、罠の縁をぐるぐると回っていた。ついに彼が立ち止まり、恐怖で脇腹をドキドキさせ、鼻孔を大きく広げて立ち尽くすと、母牛もまた立ち止まった。雪の茂みの中でぎこちなく膝をつき、大きく息を吐きながら、母牛は頭から鼻まで伸ばし、敏感な鼻先で子牛を慰めた。子牛は彼女の愛撫にできるだけ近づいた。その優しさに、痩せ衰えた哀れな膝の震えはやがて止まった。そして二頭は、この姿勢のまま、無愛想な白い月明かりの下で一時間ほどほとんど動かずにいた。群れは彼らを置いて去っていった。

「ちょっと立ち止まって空気を嗅いでみました。」
「ちょっと立ち止まって空気を嗅いでみました。」

[101]
II.
青と白の石膏岩の壁に囲まれた狼の洞窟。川の急流から何マイルも離れた場所で、飢餓が蔓延していた。重く、死期が迫った雌狼は、洞窟の最も暗い隅で、苦痛に耐えながら、残された右前脚の生々しい切断面を、厳かな沈黙の中で舐めていた。鋼鉄の罠に捕らえられた彼女は、自由を得る代償として自らの足を噛みちぎった。彼女は狩りができず、その冬、青と白の壁沿いの森では狩りは不作だった。ワピチシカはより安全な地域へと移動し、灰色のつがいは一人で狩りをしていたため、洞窟を飢えから守るのに苦労していた。

灰色の狼は、満月のまぶしい光の中、砕けた石膏岩の斜面を軽やかに駆け下り、森の険しい梢を軽やかに、しかし鋭く吹き抜ける風を嗅ぐためにしばらく立ち止まった。風は澄んでいた。採石場の気配は何も感じられなかった。急いで降りていくと、 [102]斜面の最後の50ヤードを過ぎると、彼はモミの森の暗闇へと飛び込んだ。静かな奥まった場所に積もった雪は柔らかかったが、それでも十分に固まっており、彼は音もなく、そして用心深く、広げた肉球で小走りすることができた。物怖じせず、獰猛な彼は、幽霊のように影の中をすり抜けていった。開けた空き地を横切ると、彼はより速く、明るく不吉な姿で、頭を左右に少し振りながら、あらゆる感​​覚を駆使して見張っていた。彼の進む方向は、ほぼ確実に北より西の方角にあった。

長い旅を経て、月影の方向が進路に対して異なる角度を向いた時、突然、風に乗って匂いが漂ってきた。彼は片足を上げて歩みを止め、立ち止まった。灰色の、雲のような尾の毛が硬直した。新しい匂いを少しでも捉えようと高く掲げていた鼻孔は大きく開き、上唇の端が、唸り声を上げて引き抜かれていた白い牙の上に下がった。立ち止まったのは、ほんの一、二呼吸の間だけだった。そうだ、間違いない。匂いはヘラジカだった。ずっと遠くからだが、紛れもなくヘラジカだ。彼は疾走したが、鼻先を高く掲げたまま、風上へと匂いを追った。

やがて彼は群れの跡を辿った。 [103]一瞬の観察で、彼は鍛え抜かれた感覚で子牛や若い雌牛がいることを悟った。そのどれかは、彼の狡猾さで暴走させられるかもしれない。同じ瞬間の観察で、群れはすでに一時間近く彼より先を通り過ぎていたことがわかった。灰色の雲のような尾を上げ、鼻を下げ、そして彼は全速力で体をまっすぐにした。それに比べれば、風の匂いを追っていた時の速さは、ただのぶらぶら歩くようなものだった。

開けた台地に出て、群れが草を食むために散り散りになっている場所に着くと、彼は歩調を緩め、用心深く左右に目を凝らしながら進んだ。茂みに伏せ、閉じ込められた子ヘラジカを撫でていた雌ヘラジカは、今のところ彼の視界から隠れていた。そのため、彼が彼女を見つける前に、たまたま風と彼女の間に割って入ったのだ。あの匂い――それは彼女にとって死の汚点だった。それは電撃のように彼女の体を貫いた。恐怖と怒りに鼻息を荒くし、彼女はよろめきながら立ち上がり、目を見開き、眉を下げて脅威に立ち向かった。

狼は鼻を鳴らしながら挑発する声を聞き、藪から立ち上がる彼女の不格好な肩の塊に気づいた。彼の顎はきつく引き締まり、鋭い白い牙をむき出しにした。 [104]緑がかった燐光を発する膜が、細めた眼球を突然かすめたようだった。しかし、彼はすぐには攻撃に向かわなかった。驚いていたのだ。さらに、群れの他の牛とは別に雌がいることからも、子牛の存在を推測できた。そして、母の怒りを胸に秘めた成熟した雌ヘラジカが、危険な敵であることは分かっていた。角はなかったが、その猛烈な突進の力強さ、蹄の鋭く素早い一撃、果敢な勇気はよく分かっていた。さらに、他の状況であれば、彼自身の勇気と貪欲な空腹の衝動が彼を即座に攻撃へと駆り立てたかもしれないが、今夜は危険を冒してはならないと分かっていた。青と白の岩の洞窟は彼の成功にかかっていた。彼の伴侶は傷つき、子を産んだ――もし彼がこの狩りで行動不能になれば、彼女は惨めに死んでしまうだろう。そこで、彼は用心深く、隠れた穴の周りを安全な距離を保って旋回した。そして、その縁には警戒心の強い母牛がぐるりと回り、巨大で不機嫌そうな顔で彼に反抗的な態度を絶えず見せつけていた。こうして彼は子牛が穴に囚われていると容易に結論づけた。こうなれば、忍耐と熟練の技があれば、獲物は無事に自分のものになるだろうと確信した。彼は6歩ほど後退し、腰を下ろして物思いにふけりながら状況を見定めた。狩りはまさに幸先の良い展開となり、岩壁の洞窟で食料に困ることはもうないだろう。

「その縁の周りには警戒心の強い母親が囲んでいた。」
「その縁の周りには警戒心の強い母親が囲んでいた。」

[107]
III.
その夜、ヘラジカの放牧地から西へ数マイルほど離れた、言い表せないほど孤独な小屋で、黄ばんだ顔をした痩せこけた奥地の男が、小さな四角い窓から差し込む月光に目を覚ました。暖炉の燃えさしを一瞥すると、白いカエデの薪がこんなに燃え尽きるということは、六時間も眠っていたに違いないと悟った。そして、彼は冬の夕暮れが過ぎた直後に就寝した。肘をついて起き上がり、赤、黄、青、そしてまだら模様の四角模様でできたけばけばしいパッチワークキルトを放り投げた。それは、粗雑な薪の壁に接する隅の寝床に掛けられていた。彼は妻の痩せた顔をじっと見つめた。薄茶色の髪が、頬の下に曲げられたむき出しの腕に重なっていた。窓から差し込む月光に、彼女の唇は哀れなほど白く見えた。一週間ほど伸びた濃い髭が生えた彼の口元は、彼が見つめるたびに奇妙に動いた。それから彼は静かに立ち上がった。月明かりが厳粛さを一層引き立てる、殺風景で堅苦しい部屋を横切りながら、 [108]彼は引き出し式ベッドを見つめた。そこには黄色い髪と丸顔の少年が眠っていた。ふっくらとした脚と腕は、まるで安心感を与えているようだった。不安げな彼の目には、少年の顔は青ざめて見えた。

「二人とも、新鮮な肉が欲しいんだ」と彼は独り言を言った。「豚肉と糖蜜だけで生きていけるわけがないだろう!」

彼の大きな指は、ぎこちなく優しく、しばし子供の黄色い巻き毛を弄んだ。それから彼は、厚手の灰色の手織りのハンティングシャツを頭からかぶり、重いズボンをベルトの下に引き上げ、手編みの靴下を三足と重たい牛革のモカシンを履き、苔むした壁に釘で留めていたライフル、弾薬袋、そしてスノーシューを外し、眠っている人々の顔に優しい表情を一つ投げかけ、影のように静かに小屋のドアから出て行った。

「次の日没までに新鮮な肉を彼らに与えてやる」と彼は心に誓った。

外では、薪を割った後の木の破片が舞い上がり、片手に粗末な井戸の掃き掃除、もう片手に粗末な納屋を担ぎ、彼は跪いて雪靴を履いた。小屋は、冬の鋼鉄のような空にむき出しになった、雪原にぽつんと佇む、寂しげな銀灰色の点だった。辺境の住人らしい奇妙な無謀さで、彼は家の近所の木々をすべて切り倒していた。 [109]小屋の周囲には、彼を守ってくれそうな深い森が、四方八方に何エーカーも広がっていた。スノーシューの鼻緒をモカシンに心地よく履き終えると、彼は深呼吸をして体勢を立て直し、帽子を耳までしっかり被り、ライフルを肩にかけ、白い月を顔に受けながら出発した。

太古の森、静寂に包まれた荒野の民の間では、物事は時の移ろいと共にゆっくりと、容赦なく進む。何日も、何週間も、何も起こらないかもしれない。時間は音もなく刻々と過ぎ、一見何の変化も起こっていないように見えるかもしれない。しかし、その間にも力は集結し、ついに破滅が訪れる。暴力は速やかに、そして間もなく終わる。そして、広大で静寂に満ちた世界は、以前と変わらず、不可解で、のんびりと、変化のないものに見える。

こうして、長い静寂の後、運命の力が荒野の高原に集結し始めた。奥地の男は、女と少年が新鮮な肉の滋養強壮な肉汁を渇望しているのを見るのが耐えられなくなった。彼はプロのハンターではなかった。自由な森の中で農場を開拓し、安全に守ることに没頭していた彼は、殺すこと自体に関心がなかった。彼自身は、塩漬けの豚肉と豆、そして… [110]糖蜜やコーンミールの粥を好んで食べていたが、いざとなれば、奥地の住人らしくライフルも扱えた。この夜、彼は完全にハンターのようだった。静かに、大きく見開いた目で、森のあらゆる兆候を察知し、妻と子には奇妙に映ったであろう炎を宿していた。

長い歩幅で、きらめく空き地を素早く駆け抜けた。灰色オオカミが西の北へと向かったように、東の北へと向かう彼もまた、やがてヘラジカの足跡に出会った。しかし、それはオオカミが辿り着いた場所から遥か彼方へと進んだ地点だった。しかし、足跡は踏み固められ、混沌としていたため、ヘラジカの重々しい足跡の中にある、かすかなオオカミの足跡に、しばらくの間は気づかなかった。突然、それが目に留まった。滑らかな雪原に、遮るもののない輝きに照らされた、たった一つの足跡。彼は立ち止まり、足跡を細かく観察し、対処すべきオオカミが一匹だけであることを確かめると、新たな活力と軽快な足取りで行軍を再開した。狩猟は、戦闘の醍醐味を味わう時、彼にとって醍醐味だった。

小屋は高原のすぐ奥の谷間に建っていたので、その夜、奥地の男はたまたま遠くまで行かなくて済んだ。道が開けた場所で立ち止まり、偵察した。 [111]ツガの枝の隙間から慎重に覗き込んだ。大きな灰色のオオカミが、舌を突き出してお尻を高く上げて座り、狙った獲物をじっと見つめているのが見えた。メスヘラジカの黒い姿も見えた。メスは敵に執拗に立ち向かい、尻を谷の縁に寄せていた。メスの目が鋭く、不安げな輝きを放っているのがわかった。彼女は一瞬、子牛を安心させるように見つめ、目を後ろに反らせた。そして、閉じ込められた穴の中の子牛は見えなかったが、状況の全てを理解した。

そうだ、狼の鼻先には賞金がかかっていたし、この男の毛皮は検討する価値があった。ヘラジカについては、子牛がいる限り、大砲の一斉射撃でもヘラジカを岩の穴から追い払うことはできないと分かっていた。彼は隠れ場所から注意深く狙いを定めた。銃声に狼は空に飛び上がり、体勢を立て直すと、雪の上に倒れ込んだ。銃弾が首を貫いた。狼の鋭い目から光が消えるにつれ、岩に描かれた洞窟の光景も消えていった。30秒後、狼は動かなくなった。雌ヘラジカは銃声よりも狼の激しい跳躍に驚き、息を吐き、鼻を鳴らし、新たな疑念の目で彼を見つめた。雄ヘラジカの広々とした側面は、ハンターの方を向いていた。彼は… [112]冷静だが素早い指で、新しい薬莢を銃尾に差し込み、前肩の後ろの低い位置を慎重に狙った。

再び、かすかな、凶暴な音が響き渡り、大いなる静寂を叩きつけた。木こりの狙いは正しかった。咳払いとともにヘラジカは膝をつき、前に倒れた。それから、震えながら力一杯立ち上がり、くるりと向きを変え、再び裂け目の縁から頭を出した。ぎこちない鼻先が怯えた子牛の首に触れ、ぴくぴくと動き、ヘラジカは深いため息をつき、身動きも取れなくなった。

入植者は隠れ場所から出てきて、深い満足感とともに昨夜の狩猟の成果を見つめた。女と子供の青白い頬に、すでに血色が戻っているのが見えた。狼の毛皮と鼻先も、今度十字路の店でトウモロコシ粉を買いに行く時に、二人が欲しがるちょっとした品を買ってこよう、と彼は思った。それから子牛もいた。ヘラジカの仔牛のような肉質ではない。彼は鞘からナイフを抜いた。しかし、いや、いやだ。屠殺は大嫌いだった。ナイフを戻し、ライフルに弾を込め、穴の脇に歩み寄り、捕らわれた赤ん坊を見下ろした。赤ん坊は死んだ母親の頭に、哀れにも当惑した様子で鼻を突っ込んでいた。

[113]
木こりはまた考えを変えた。黒いタバコを噛み砕き、しばらく考え込んだ。無精ひげの生えた顎に手を当てながら。「あの子を、あの子と遊んで育てるために取っておこう」と、ついに彼は決心した。

ケホンカのホームシック
[117]
ケホンカのホームシック
四月の夜は、柔らかな冷気と雪解けの気配に満ち、広大な塩沼に沈みつつあった。すぐ近くでは、満潮のタントラマール川の水が夕闇にきらめき、冬枯れしたスゲの残骸の間をかすかに洗っていた。はるか遠く――澄み渡りながらも雨の影に満ちた幻想的な大気の中では果てしなく遠く感じられる――最後の日光が、地平線の広大な弧に沿って、薄く鋭い細い筋となって流れていた。頭上は真っ暗だった。月はなく、薄い春の雲が星を遮るのに十分だったからだ。星は中天に漂っていたが、下層空気を覆うことなく、影の列を保っていた。沼地と潮の漠とした平地には、空間と神秘、神秘と空間が広がっていた。

やがて、はるか遠くの暗い空高くから、空虚で、音楽的で、混乱した声が聞こえてきた。その声は急速に近づき、次第に大きくなっていった。 [118]その音は、力強くはないが、奇妙に遠くまで響く。ホーン、ホーン、ホーン、ホンカ、ホンカ、ホーン、ホーンという騒々しい単調な音だった。疲れを知らない翼で遠くまで旅してきたこと、メキシコやテキサスの遠く離れた水量豊かな草原で餌を食べながら過ごした熱帯の冬、ラブラドルの岩だらけの湖やアンガヴァの葦原へと向かうこれからの長い旅を暗示していた。音が真上を通過すると、沼地の耳元で聞いていた者は、実際には見えなかったものの、V字型に隊列を組んで北へと着実に羽を選別する野生のガンの群れの、力強く羽ばたく翼、伸ばされた首と頭、丸く揺るぎない目を想像した。しかし、この群れは、たまたまそうであったように、夜通しの旅に出たわけではなかった。 V字型の谷底を飛ぶ賢い老雄ガチョウは、近くに良い餌場があることを知っており、再びそこを訪れる用意ができていた。彼は群れをまっすぐに導き、タントラマー川の幾重にも曲がった部分を越えて、はるか下方で満水となった川面が次第に狭まり、ただの小川へと変わっていくまで進んだ。この高地の近くには、浅く雑草が生い茂る淡水湖がいくつかあり、岸辺は藪に覆われ、沼地で仕切られているため、安心感を与えてくれる。長年の経験と豊富な経験から、彼はその価値を学んでいた。 [119]湖の一つ、岸辺の濃い影にぼんやりと浮かぶ淡い湖面に、群れは激しい水しぶきをあげながら飛び込んだ。喉を張り、満足げな叫び声を一度か二度上げ、涼しい風に羽ばたき、羽毛を波立たせると、船乗りたちは静寂に包まれた。

群れの周囲は一晩中静まり返り、藪の間にまだ残る雪のしずくが静かに染み入る音だけが響いていた。夜明けの青白さがじわじわと広がり始めると、ガンたちは餌を探し始めた。長く黒い首を深く水に沈め、敏感な嘴の内側で、水草やスゲの膨らんだ根芽を探った。太陽が地平線に傾き、最初の光線が、冷たく澄んだピンク色で、まばゆいばかりに輝き、痩せた灌木の間から差し込むと、先頭のガンたちは頭を高く上げて合図を叫んだ。それに応えて、激しい水しぶきを上げながら、群れは水面を数ヤードほど羽ばたいた。それから彼らは水面から姿を消し、素早く隊列を組むと、広々としたV字型の羽根を組んで、薄明かりに照らされた神秘的な風景の上を北へと向かって、鳴き声をあげながら進んでいった。しかし、運悪く、その朝の出発と同時に群れの全員が出発したわけではなかった。去年の鳥のつがいが一組、旅の疲れに襲われていた。おそらく脳の奥底で [120]ミッドギック湖畔の安全な休息地と人里離れた餌場について、受け継がれた記憶が潜んでいた。それが何であれ、彼らは血の気の冷たき北の孤独からの呼び声を感じず、その場に留まることを選んだ。首を一つずつ黒く染め、頭を下げ、リーダーの合図にも、群れの騒々しい動きにも耳を貸さなかった。足の黒い水かきで変色した水を勢いよく押しやり、岸辺まで泳ぎ、巣を作る場所を探し回った。

急ぐ必要はなかったので、彼らはその日も翌日も選ばなかった。選んだのは、陸地の沖合にある小さな茂みのある小島で、ハンノキやヤナギ、そして軽い流木が絡み合っていた。巣は、その絡み合いの真ん中に、小枝や小枝を無造作に集めたもので、湿気からうまく浮かび上がり、苔や羽毛で覆われていた。数日のうちに、そこには6個の大きな白い卵が輝いて集まっていた。しかし、この頃には春の洪水は収まっていた。小島はもはや小島ではなく、好奇心旺盛な足が乾いた靴で触れることのできる、岬の付属物に過ぎなかった。ちょうどその時、野生の樹木や洪水に好奇心旺盛な若い農夫が、 [121]空気と風が、ミッドギックの製粉所用の荷馬車一杯の穀物を積んで、下タントラマーからやって来た。そば粉と大麦を挽いている間に、野生のガチョウはミッドギックの湖沼に巣を作る傾向があるという最近の意見が頭に浮かんだ。「もしそうだとしたら」と彼は心の中で言った。「今頃はもう巣を作っているはずだ」。興味津々で、入り組んだ森の中を30分ほど歩き、最も近い水辺に辿り着いた。本能、人知れず隠れる人々への共感から生まれた直感が彼をその地点へと導き、さらにその地点に沿って、もつれ合った水路の真ん中に秘密を秘めたかつての小島へと向かった。彼を脅かし、抵抗する激しいシューという音、向かい合う翼、幅広の黒い嘴は、無駄だった。少年のような熱意に満ちた喜びで、彼は6つの大きな卵に飛びつき、全部持ち去った。 「もうすぐまた産まれるだろう」と、彼は心の中で呟き、遺族の二人を残して、喜び勇んで製粉所へと足取りも重く戻った。遺族の二人は哲学的な精神の持ち主で、彼の予言をできるだけ早く実現しようと決意した。

下タントラマールの農場では、小屋の暗い隅に横向きに置かれた半分藁で満たされた樽の中で、6個の卵は4週間と2日間、普通の灰色と白のガチョウによって熱心に育てられました。 [122]種族。孵化したとき、灰色と白の優しい母ガチョウは、過去の経験や仲間の経験から期待していた明るい金色のガチョウの黄色ではなく、オリーブグリーン色のガチョウのひなを見て驚いたかもしれない。また、ひなたちの異例の細さと活発さにも驚嘆したかもしれない。しかし、こうした些細なことは、彼女がひなたちをガチョウの池に連れて行く熱意や、牧草地で世話をし守る忠誠心を少しも弱めることはなかった。しかし、ネズミ、スカンク、様々な得体の知れない病気、そして農耕馬車の重い車輪などは、夏の間ずっと農場の羽毛のある親族の子供たちを待ち受ける危険の一部である。そして、野生のガチョウの卵から無事に孵化した6羽のひなのうち、秋が来て羽毛が完全に生え揃い飛翔力を得るまで生き残ったのはわずか2羽だけだった。南下が近づく前に、若い農夫はこの二羽を捕まえ、右翼の強い初列風切羽をそれぞれ切り取った。「二人とも満足そうで、おとなしいようだ」と彼は心の中で言った。「だが、本能が暴走した時、何が起こるか分からないものだ」

若い雁は両方とも立派な雄で、頭と細長い首は黒く、 [123]尾、大きな翼の羽、嘴、そして足もあった。尾の下の羽は雪のように白く、体の他の部分は濃い灰褐色だった。それぞれの顔の側面には、くっきりとした三角形の白い斑点があり、かすかな茶色の斑点がまだらに散らばっていたが、最初の換羽の後には消えていた。一羽は、白い頬の斑点が喉の下で合流していた。この鳥は大きく、がっしりとした体格で、穏やかで飼い慣らされた気質の鳥だった。彼は群れの中の目立たない灰色の仲間たちに満足していた。彼らと同じように、池の浅い縁に沿って識別力のある嘴で騒々しく羽音を立て、深い中央では浮かんだり潜ったり羽ばたいたり、湿った牧草地を行き当たりばったりに歩き回り、短い草を素早く鋭く、それでいて優雅にカーブを描くように軽く噛むことに満足していた。ガチョウのいる池、湿った牧草地、牛が踏みつける納屋が、彼の憧れの地だった。大人の声が聞こえるようになると、彼は考え込むように「ホーン、ホーン」と鳴くばかりで、日の出の爽快な涼しさに羽ばたくたびに「ホーン、ホーン」と鳴くこともあった。もう一羽の捕虜は、もっと落ち着きがなく、体格は細身で、目つきは鋭く、人付き合いには不向きだった。どういうわけか、彼は群れの中心にいることはなく、群れの一部であるようには見えなかった。彼は餌を食べ、泳ぎ、 [124]休んだり、羽繕いをしたり、いつも少しだけ離れたところにいた。他の羊たちがいつもの用事や満足感に幸せそうに忙しくしているとき、彼はしばしばじっと立っていた。小柄で光沢のある頭を高く空に突き出し、まるで期待しているかのように北を見つめ、待ち望んでいた知らせを待つかのように耳を澄ませていた。頭の両側にある三角形の白い斑点は非常に狭く、野性的な印象を与えていたが、実際には群れの他の羊たちと比べてそれほど野性的でも、むしろ臆病でもなかった。実際、彼ほど大胆不敵な羊はいなかった。農夫の手からオート麦を奪い取るのだが、他の羊たちはなかなかそんなことはできなかった。

「彼はじっと立っていて、コンパクトで光沢のある頭を高く空に突き上げていました。」
「彼はじっと立っていて、コンパクトで光沢のある頭を高く空に突き上げていました。」

[127]
晩秋まで、孤独で仲間のいない鳥は、いつも沈黙していた。しかし、渡り鳥の群れが南へと続く長い道を頭上を通り過ぎ、その空虚な騒々しい声が夜も朝も農場に響き渡るようになると、鳥はますます落ち着かなくなった。翼を広げて短い距離を駆け抜け、それから鳥たちの力のなさに気づくと、体を伸ばして、響き渡る、遠くまで届くような鳴き声を出した。ケホンカ、ケホンカ。十月から十一月にかけて何度も繰り返されたこの鳴き声から、農夫は彼をケホンカと名付けた。農夫の妻は、迷子にならないと信頼できる、飼い慣らされて扱いやすい兄弟のケホンカを気に入った。しかし、畝の上で深く考え込み、野生の血統のケホンカを半ば物思いにふける農夫は、ケホンカを愛し、雄牛一頭の値段でもこの鳥は手放さないとよく言っていた。 「あの鳥は」と彼は言った。「心の奥底に夢を持っているんだ。きっと、お父さんとお母さんが見たものを覚えているんだろう。氷の塊とオーロラの中、あるいはバイユーと大きな南国のユリの中を。」しかし、どんなに同情しても、ケホンカの翼を切り落としたことを後悔することはできなかった。

長い冬の間、タントラマールの開けた湿地帯を風が激しく吹き荒れ、納屋や薪の山の周りには雪が高く積もり、小屋は薄暗くなり、正午の太陽の下で藁の糞山が湯気を立てている時、他のガチョウたちは無気力に満足していた。しかし、ケホンカはそうではなかった。脳の奥底では、南の暖かい池の胎内記憶が大切にされていた。葉の茂った網戸は生い茂り、甘い根を持つ水草は深い黒い泥から容易に引き抜かれ、真の仲間たちは熱帯の闇が迫るのを恐れて互いに叫び合っていた。群れが納屋の外で踏みつけられた藁をのんびりと引っ張り、牛が刻んだカブの切れ端をひったくっている間、ケホンカは立っていた。 [128]水飲み場のそばで遠く離れて、頭を高く上げて、耳を澄ませ、切望していた。冬の太陽が農場の裏手のモミの森の上に早く沈むと、彼は翼を広げ、その切望する叫びが静かな田園地帯に三、四回こだました――ケホンカ、ケホンカ、ケホンカ! 農夫の妻は、そば粉のパンケーキを熱い台所のストーブの上でひっくり返しながら、いらだたしくぶつぶつ言った。しかし農夫は、手に飼料の入ったバケツを持って牛小屋の戸口にそっと近づき、不満げな鳥を深い同情の目で見つめた。「この辺では育たないものを欲しがっているんだ」と彼は独り言を言った。そして少しずつ、鳥の落ち着きのなさは、彼自身のあるぼんやりとした欲求の具体的な具体化のように思えてきた。彼もまた、タントラマーの沼地の地平線の彼方に視線を凝らしている自分に気づいた。

冬が明け、雪解けの吹き溜まりが縮まり、耕された畑の茶色が雪の中から点々と姿を現し、湿地帯へと続く斜面が突然、水の音で騒がしくなると、ケホンカの落ち着きのなさはますます激しくなり、餌を食べるのを忘れそうになった。北への逃避行を始める時が来た、と彼は思った。彼は何時間も立ち尽くし、まず片方の暗い目を、そしてもう片方の目を、頭上の柔らかな空へと向けた。 [129]V字型の旅する群れと、南の方から彼自身の言葉で呼びかける遠くの騒々しい声を期待していた。ついに、野原から雪がほとんど消え去ったある夕方、暗くなりかけた頃、声が聞こえてきた。ガチョウのいる池の端にたむろしていて、他の者たちは夜のために落ち着いていた。その時、彼は期待していた音を聞いた。ホーン、ホーン、ホーン、ホンカ、ホンカ、ホーン、ホーン、彼らは4月のそよ風に逆らって近づいてきた。近づいてくる、近づいてくる、近づいてくる。彼の鋭い目でさえ、暗闇の中では彼らを捉えることができなかった。しかし彼は翼を広げ、何度も何度も彼らに朗々と叫んだ。彼の呼びかけに応えて、彼らは飛翔し、彼らの騒々しい鳴き声が彼の周囲に降り注ごうとしているかのようだった。しかし、彼らのリーダーである用心深い老いた雄ガチョウは、屋根と人間の手によるものと疑われる裏切りを見抜いた。彼の鋭い合図で群れは再び立ち上がり、より安全な餌場へと足早に流れ去り、ケホンカは呼び続けるも返事がないまま去っていった。この瞬間まで、彼の落ち着きのなさは、農場と見知らぬ群れを実際に見捨てるという思いにまで至らせなかった。彼らのことを忘れていたにもかかわらず、彼は彼らと共にいる必要性を感じていた。別の光景や仲間を求める彼の本能は、あまりにも具体的ではなく、それを思いつくにはあまりにも薄かった。 [130]確立された絆を断ち切るよう彼を駆り立てる。だが今、彼のあらゆる欲望が一気に具体的な形をとった。力強く自由な飛翔、空を駆けるあの呼び声、秘密の巣作り地へと北へと向かうあの旅は、彼のもの、彼自身のものだった。彼の呼びかけに応じて一瞬だけ下へと向かったあの野生の群れの中に、あるいはどこか別の群れの中に、彼の伴侶はいた。交尾の季節だった。そして今になって初めて、彼はそれを知ったのだ。

自然は時として、強大で集中した欲求の重圧にさらされ、予期せぬ要求に応えるために、予期せぬ努力を惜しまない。冬の間中、ケホンカの切られた初列風切羽は、そのような成長期ではなかったにもかかわらず、成長しようと奮闘していた。そして今、慣習に反して、効果的な飛翔網は2.5センチほどにまで達していた。見えない群れの声が消え去るにつれ、ケホンカの心は欲望で張り裂けそうだった。彼は翼を最大限広げ、地面を10歩ほど走り、それから全力を集中して空中に舞い上がり、北へと続く暗闇の中、翼を素早く羽ばたかせながら飛び立った。彼の問題は翼面積の狭さではなく、バランスの悪さだった。片方の翼の広がりがもう片方よりも極端に小さいため、彼は激しい力が彼をひっくり返そうとするのを感じた。 [131]一撃ごとにひっくり返る。この傾向に抗おうとする格闘が彼を疲れさせた。最初の必死の努力で半マイル進んだ。それから地面に降り立った。枯れた塩草の茂みはタントラマーの満潮に浸っていた。塩草の中で休息すると、自由になった喜びのあまり、いなくなった群れに対する心の痛みも忘れてしまった。しかし、しばらくすると、全身の血管を震わせるあの音が再び聞こえてきた。奇妙で、空虚で、思い出や知らせがこだましながら、風に乗って脈打ってきた。彼自身の力強い叫びがすぐにそれを迎え撃った――ケホンカ、ケホンカ、ケホンカ。今回の航海者たちは非常に低空飛行していた。彼らはどんどん近づいてきて、ついに突然、声は静まり返り、しかし大きな羽ばたきだけはして、彼らは彼を取り囲む塩草の中に降り立った。

そこは一晩泊まるには十分だった。浅く湿地帯で、春の満潮の満ち引き​​を受け止め、干潮にも干からびない場所だった。草の茎の間に淡い斑点をなしてきらめく水面に、水しぶきをあげながら初めて飛び込んだ後、群れは皆、未知の脅威に警戒しながら、しばらくの間、彫像のようにじっと座っていた。ケホンカは、望みが叶ったことで魂が震え、その水面にじっと座っていた。 [132]彼らと。それから、すぐ近くに危険の気配はなく、静かにあちこちと羽を漕ぎ、慣れた嘴が草の根の間を走り回る音が聞こえ、ケホンカは群れの一員としてすんなりと受け入れられた。他の鳥たちが嘴を翼の下に隠した後も、幸せのあまり彼は落ち着きがなく、ずっと動き回っていた。夜明けの薄暮、群れが餌を求めて目を覚ますと、ケホンカはまるでメキシコの平原から逃げる道中ずっと一緒にいたかのように、群れの間で餌を食べていた。しかし、彼が餌を食べる時は、いつもまだつがいになっていない若い雌のそばにいた。嘴を触ったり頭を下げたりといった小さな礼儀が何度も邪魔されたが、それは明らかに好意的に受け止められた。ケホンカは美しく、模様のはっきりした鳥だったからだ。東の空が赤く染まり、天頂に向かって淡い琥珀色の羽毛が散らばる頃には、彼の素早い求愛は勝利に近かった。彼は捕らわれの身と羽を切られたことをすっかり忘れていた。北の広大な荒野に巣を作ることを考えていた。

「タントラマールのチャネルに大きな音を立てて落ちた。」
「タントラマールのチャネルに大きな音を立てて落ちた。」

[135]
合図の声が聞こえ、群れが飛び立つと、ケホンカも彼らと共に飛び立った。しかし、水辺に沿って飛ぶ彼の最初の突進は他のガチョウたちよりも長く、群れが飛行隊形を整えると、彼はV字の長い方の脚の端、最も弱い若いガチョウの後ろに落ちてしまった。もし彼が少しでもそのことを考えていたなら、これは彼にとって屈辱だっただろう。しかし、彼はバランスを保つことに全神経を集中していた。群れがペースを見つけ、冷たい朝日の風が彼らのまっすぐで弾丸のような突進の跡をヒューヒューと吹き抜け始めたとき、彼は恐怖に襲われた。彼は前の晩よりもずっと上手に飛んだが、すぐに彼らのスピードには及ばないことに気づいた。しかし、彼は屈服しなかった。遅れを取るつもりはなかった。体と脳のすべてをその飛行に注ぎ込み、目はかすみ、心臓は破裂しそうだった。すると突然、かすかな絶望の音とともに、彼はよろめきながら横に飛び降り、下方へと飛び降り、大きな音を立ててタントラマールの溝へと落ちていった。力強い翼と、止まることなく水平に飛ぶ飛行で、群れは彼を置いて北へと向かっていった。

落下の衝撃に気を失い、激しい努力に疲れ果てたケホンカは、何分も身動き一つせずに漂っていた。しかし、内陸へと押し寄せる満潮は彼をさらに北へと運んでいた。やがて彼は同じ方向へ泳ぎ始めた。病んだ心の中では、遥か彼方の孤独の中に巣があるという思いがまだ燃えていた。そして、きっとそこには、かつて自分を待っていたあの力強い翼を持つつがいが待っているだろうと感じていた。 [136]彼を置き去りにした。30分後、別の群れが鳴き声をあげながら頭上を通り過ぎたので、彼は呼びかけたが、彼らは高く舞い上がっており、餌の時間は過ぎていた。彼らは返事の気配を示さなかった。彼は彼らを追いかけようともしなかった。何時間も流れに身を任せ、北へと向かって泳ぎ続けた。潮が変わると岸に上がり、川の流れに沿って進み、川が東へと流れを変えると、北岸に流れ込む小さな支流の水路を遡った。あちこちで芽吹いた草を素早く口いっぱいに食べたが、食べ物を求めて立ち止まる気にはなれなかった。時折、彼は再び羽を動かそうと試み、一回の飛行で数マイルを移動した。やがて、流れの方向が分からなくなり、流れを見失い、荒れた高地に迷い込んだ。そこでは進むのが遅く、苦労した。日没後まもなく、近くに水場がないので不安になり、彼は再び翼を広げ、不安に満ちた暗い森の上を、これまでで最も長い飛行を成し遂げた。疲れ果てた頃、彼ははるか下の方にわずかに光る水面を見つけ、低い土手から小川があふれている小さな森の空き地に降り立った。

「探求の妨げとなるものが、こっそりと現れた。」
「探求の妨げとなるものが、こっそりと現れた。」

[139]
彼が急に飛び降りた音は、濡れて夢見心地の森を激しく驚かせた。森の毛むくじゃらでこっそりした耳を持つ者達にとって、半マイルほどの道のりで、その音は耳をそばだてた。しかし、その音は二度と繰り返されることはなかった。ケホンカはおそらく15分ほど、水たまりの真ん中で、首を高く上げて用心深く浮かんでいた。黒い水かきのついた足をわずかに、目に見えないように漕ぐだけで、流れに流されないようにしていた。この暗闇は彼を四方八方から覆い隠し、漠然とした恐怖で彼を悩ませていた。しかし、水たまりの真ん中の開けた場所で、頭上の霧のかかった空から二、三の星がかすかに覗いているので、彼は比較的安全だと感じていた。ついに、はるか上空から、仲間たちの荒々しい呼び声が再び聞こえてきた。ホーン、ホーン、ホーン、ホンカ、ホンカ、ホーン、ホーン。高く、ぼんやりと、幽霊のような声だった。というのも、この荒れた森は、旅する群れにとって魅力がないからだ。声は遠くから聞こえてきたが、ケホンカはすぐに返事をした。鋭く、響き渡る、情熱的な叫び声は、その夜に三度、奇妙に響いた。群れはそれに全く注意を払わず、変わらぬ飛翔と騒々しさで北へと駆けていった。魔法使いの声が通り過ぎると、ケホンカは疲れて飛び立つこともできず、池の北岸まで熱心に追いかけ、湿った土手を駆け上がり、身を乗り出してその後ろを追った。

彼は翼を半分広げ、情熱に震えながらそこに立っていた。彼の心の中には [140]探求への渇望。彼の目には巣と仲間の姿が映っていた。広大な亜北極海に面した、サルスベリの茂み。夜風は彼からゆっくりと離れ、近くの下草へと吹き抜けていった。あるいは、夢中になっていたとしても、威嚇するような麝香の匂いが近づいてくるのに気づいただろう。しかし、今、あらゆる感​​覚は彼の大きな欲望の前に麻痺していた。彼には何の警告もなかった。

下草がかすかにざわめいた。その時、小さく、繊細に動き、繊細な毛皮を持つ、探索者を思いとどまらせるようなものが、こっそりと飛び出し、羽毛のように軽やかに、バランスを保つ幅広の羽毛の尾に持ち上げられているかのように跳ね上がり、ケホンカの体に降り立った。か細い鳴き声が聞こえたが、鋭い歯がケホンカの首の光沢のある細い黒さに噛みつき、ねじれるような音を立てて、短く途切れた。格闘は心臓の鼓動二回分ほど続いた。広い翼が地面に二度、三度激しく打ち付けた。それからアカギツネは首を横に振り、重く、引きずる死骸を運びやすい位置に放り投げると、森の暗闇の中へと駆け去った。

風味豊かな肉
[143]
風味豊かな肉
茂みの中で、雌鹿は夜更けに産んだ子鹿のことで震えていた。夜明け前には微風が吹き始め、その緩やかな鼓動に、細い小枝や半ば開いた葉が時折、硬くざわめいた。木々の梢や森の開けた場所からは、日が暮れていく最初の蒼白が見え、指ほどのピンク色の糸が、地平線の切れ端を寂しく描いていた。しかし、茂みの中は暗かった。母鹿は子鹿の姿は見えなかったが、絹のような鼻で、心配そうに軽く触り続けた。子鹿が立ち上がって授乳できるほど強くなるまで、母鹿は待っていた。

ピンクの糸が深紅に染まり、弧を描いて広がり、冷たい光が広がると、遠くの丘の斜面から遠吠えの残響が聞こえてきた。それは、孤独に狩りをする狼の叫びだった。茂みの奥深くまで届かなかった。 [144]しかし雌鹿はそれを聞き、それが来た方角へと振り返り、細く鋭い蹄で怒りに満ちた足音を立てた。鼻先を高く掲げ、鼻孔を緊張させて広げ、冷たい空気に漂うあらゆる匂いを嗅ぎ分けた。しかし、恐ろしい叫び声は繰り返されなかった。退却する鹿の足元には危険な匂いは漂っていなかった。絡み合った枝の間から、ようやく光が差し込んできた。すると小さな鹿は、まだ斑点のある脇腹が膨らんだことでまだ動揺しながらも、もがきながら立ち上がった。雌鹿は頭を下げ、首を大きく曲げ、鹿が手探りで乳房に口を押し当て、餌を取ろうとする様子を、大きな目で見守っていた。

やがて、夜明けに面した枝や茎、葉の側面がピンク色に染まった。南からの旅でまだ落ち着きのない雄のウタスズメが、茂みの上でためらいがちに歌っていた。木の上では、カラスのつがいが喉を鳴らしながら、親密そうに鳴き、巣作りを考えているようだった。あたり一面が濡れていたが、それはまるで、元気いっぱいの若い水泳選手が冷たい小川から楽しそうに這い上がってくる時のような、滋養強壮で刺激的な湿り気だった。空気は鋭い香りを放ち、芳香のあるつぼみ、樹液のたまった小枝、そして刺激的な若葉の匂いがした。しかし、 [145]春そのものの香りのように思えたその香りは、無数の小さな刃によって砕かれ、空中に舞い上がった、新鮮な大地の豊かさだった。やがて、光が茂みに急な斜面を落とすと、雌鹿は立ち去り、幼い子鹿を、まだら模様の枯葉と苔の山の上に、ほとんど見分けがつかないほど横たわらせた。彼女は音もなく茂みからこっそりと抜け出した。近くの野生の牧草地で芽吹いた草を食み、その境界にある琥珀色の小川の水を飲むつもりだった。彼女は、自分がいない間、幼い子鹿は本能的にじっとしていることを悟り、略奪者の目に留まらないだろうと知っていた。

茂みから二、三マイル離れた、同じく深い森に覆われた荒野の奥深く、狭い空き地の端に、屋根の低い長い丸太小屋が立っていた。庭には木片が散らばっており、切りたてのものもあれば、ひどく腐ったものもあった。痩せた豚がその中を掘り返し、その下の黒い土を掘り返していた。戸口の傷んだ階段には、斧と黒い鉄鍋が置かれていた。窓には老人の顔が映り、荒涼とした光景をぼんやりと見つめていた。

老人が座っていた部屋は、天井も壁も茶色の板でざらざらしていた。日光が [146]窓から差し込む光は、ひび割れた台所のストーブの赤い錆びを浮かび上がらせ、隅の低いベッドを覆う色あせたパッチワークのキルトに、明るい長方形の影を落としていた。二年前、ジョン・ハケットは背筋が伸び、力強い木こりで、荒れ果てた荒野に家を切り開く力強さを持っていた。しかし、妻は結核で急死した。数週間後、彼は麻痺に倒れ、ある程度回復したものの、突然老衰し、無力な病人となってしまった。息子のサイラスは、彼の世話と、貧弱で半ば支配された農場の耕作という二重の重責を担わされた。

老人の髪と髭のぼさぼさした黒さの中に、黄白色の筋や糸が濃く散っていた。力強く痩せこけた顔の輪郭は、今や目と下唇に震える哀れな衰弱と奇妙に調和していた。彼は大きな手製の安楽椅子に座っていた。サイラスが大樽の樽から四分の一の部分を鋸で切って作ったものだった。この粗末な椅子に、少年は藁と粗末な麻布を苦労して張り、父親はそれを大いに気に入っていた。

窓辺に座る老人の足には、青、マゼンタ、白の四角いキルトが汚れて巻かれていた。 [147]サイラスが帰ってくるのを待っていた。彼の萎えた手は、キルトを休むことなくつまみ続けていた。

「シドが来てくれたらいいのに! 朝食が食べたい!」と彼は何度も繰り返した。物憂げに、また苛立ちながら。視線は窓からストーブへ、ストーブから窓へと、ゆっくりと規則的に動いていた。豚が視界に食い込んでくると、彼は苛立ち、不機嫌そうに独り言を言った。

「あの豚のせいで、この場所が根こそぎにされちゃうわよ。シィが来て、豚を追い出してくれればいいのに!」

ついにシがやって来た。少年が枕を直してあげると、老人の顔は穏やかになり、目に慈愛の光が宿った。豚の仕打ちは忘れ去られた。

シは朝食を取りに忙しく動き回り、老人は一挙手一投足を目で追っていた。お茶はストーブの奥に汲み上げられた。冷えたそば餅の皿が戸棚から取り出され、粗末なテーブルに置かれた。取っ手の折れたカップに「甘み付け」用の糖蜜が半分ほど注がれ、そば餅の横に置かれた。それからシは塩漬け豚肉を厚切りにし、揚げ始めた。フライパンの中で豚肉はジュージューと音を立て、朝の食欲旺盛なシにとっては珍しく、上品だった。しかし、老人はそれを気にしていた。布団をひっくり返す手が速くなった。

[148]
「シー」と彼は、言葉の力とは無関係に、震える声で言った。「お前が仕方ないことは分かっているが、私の胃は塩豚に逆戻りしてしまった!ずっと前からそうなって、もう食べられなくなっていたんだ。そして今、そうなってしまった。豚肉、豚肉、豚肉、もう食べられない、シー!でも、仕方ないことは分かっている。お前はいい子だ、優しい息子だ、シー、だから仕方ないんだ!」

シーは古いフォークでスライスをひっくり返し続けたが、震える声が止んだ。それから彼は陽気に叫んだ。

「ちょっと食べてみろよ、父さん。このお茶はいいぞ、お腹にいいだろう。それと、今朝裏の畑で働いている間に、何か食欲をそそるものを考えてやるからな!」

その老人は憂鬱そうに首を振った。

「もう豚肉のフライは食べられないよ、シィ」と彼は言った。「死んでもだめだ! お前には仕方がないのは分かってる! どうせ俺はもう長くはここにいないんだから、構わない。俺がいなくなったらお前にとってはずっと良いだろう、シィ――でも、お前をここに一人残すのはちょっと嫌なんだ。お前が帰ってくるまで、家を暖かくしておいた方がいいみたいだ! お前が帰ってきて家が空っぽなのを見るのは考えたくないよ、シィ! でも、お前と二人きりで、本当に空っぽだったんだ [149]母が亡くなってから、私はずっとそうだった。家に帰って母が待っていてくれて、テーブルには温かい夕食が用意されていて、ランプが明るく輝いているのを見るのは、本当に素晴らしいことだっただろうね、シー。それに、どんな夕食を作れるんだろう?パイやシチュー、それに鹿肉のフライはどう思う?今ならあの鹿肉のフライが食べられるよ、シー。そうすれば、気分が良くなりそうだ。あなたのせいじゃないけど、もう塩漬け豚肉は食べられないわ!

シは半分焼き色がついた黄色と深紅のスライスを皿に盛り、グレービーソースをかけ、テーブルに置いた。それから父親の椅子をテーブルまで引きずり、お茶とそば粉菓子と糖蜜を運ぶのを手伝い、自分の食事に腰を下ろした。揚げた豚肉は、幼い父親の逞しい顎の中であっという間に消え去り、父親は冷たくてふやけたそば粉菓子を渋々かじっていた。シはテーブルを片付け、火を焚き、父親を日当たりの良い窓辺まで引きずり、それからドアの後ろの釘に掛けてあった長銃と、火薬入れと弾袋を取り出した。

老人は彼が何をしているのか気づいた。

「サイラス、裏の畑で働かないのか?」と彼は悲しそうに尋ねた。

「だめだよ、父さん」と少年は言った。「僕は銃を撃つんだ。もしあの揚げた鹿の肉の毛皮がなかったら [150]今晩の夕食は、母のようにお前のために準備しておいてくれ、俺の名前はサイラス・ハケットじゃない!」

彼は窓枠に真水の入った缶を置き、父親の手の届くところに置き、枕に優しく触れると、急いで出て行った。老人は森の中に姿を消すまで、じっと彼を見つめていた。

サイラスは訓練された森の住人のように、音もなく速足で歩いた。心は父への憐れみで大きく膨らみ、迫り来る喪失感で重苦しかった。しかし、本能的に彼の目は、周囲で無数の騒々しい活動が渦巻き始めている新たな生命に気づいた。それは、力強い若い血潮の応動によっても湧き上がっていた。時折、彼は重苦しい気持ちをすっかり忘れ、鳥のさえずり、バラ色のカエデの芽吹き、木々の梢から漏れる言いようのない青空、あるいは、立ち止まって肺を突き破って吸い込ませるような、奇妙で清らかな香りの風に、すっかり心を奪われた。突然、彼は真新しい鹿の足跡を見つけた。

春の魔法は忘れ去られ、重苦しさも忘れ去られた。今や彼はただの狩人となり、獲物の足跡を鋭く追っていた。身を低くかがめ、影のように静かに、豹のように覗き込みながら、彼は大きな幹の間をすり抜け、縁で立ち止まった。 [151]牧草地の端には、ふさふさした尾状柳が茂っていた。牧草地の反対側には、雌鹿が水を飲んでいる姿が見えた。湿った空気に、小川が何かの障害物にかき消されて、鋭くチャイムのような音を立ててせわしくせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとせわとと、せわしくせわとせわとせわとと、草の上に硬直した。

サイラスがよろめきながら家路を歩むにつれ、彼はもはや熱心な猟師ではなくなった。春の朝の呼び声も聞こえなくなっていた。彼が考えるのはただ一つ、窓辺の椅子に座る老人の青白く哀れな顔を、鹿肉の香ばしい揚げ香が小屋の薄暗い空気を満たす時、その喜びが光で照らされるということだけだった。木片が散らばる庭を横切ると、父親の顔が彼を見守っているのが見えた。彼は荷物を戸口に置き、息を切らしながらも勝ち誇ったように中に入った。

「お父さん、持ってるよ!」彼は大きな茶色の指で震える手をそっと触りながら叫んだ。

「本当に嬉しいよ、シ」老人は震える声で言った。「だが [152]君が戻ってきてくれて本当に嬉しいよ!君がいないと時間が長く感じるからね!ああ、でも、お母さんのことは忘れないでね、シィ!」

サイラスは死骸を小屋に運び、丁寧に解体し、もも肉から厚めに数切れ切り取ってから、小屋の床下の地下室の小さな暗い穴にしまった。良質のジャガイモを茹で、老人が好むジューシーなステーキを焼き始めた。ステーキの香りが小屋中に充満した。老人の目は輝きを増し、手の震えも治まった。煙を上げてパチパチと音を立てる皿がテーブルに出されると、サイラスは再び大きな椅子を引き寄せ、二人は楽しい食事に出た。老人は何ヶ月も食べていなかったかのように食べ、新鮮な肉のたっぷりとした温かさが、萎びた血管に新たな活力を与えた。下唇は引き締まり、声は安定し、頭は冴え渡った。喜びのあまり涙が目に浮かび、サイラスはその変化に気づいた。

「お父様」彼は叫んだ。「この二年間見てきたお父様よりも、お父様らしくなられましたね!」

すると老人は、希望を取り戻したような声でこう答えた。

「この鹿肉はどんな薬にも勝る。もし私がいつか健康になれるかどうかは、何よりも私が何を食べるか食べないかにかかっているように思える。」

「地面に近い2つの緑色の目。」
「地面に近い2つの緑色の目。」

[155]
「お父様が助けになると思うことは何でもしてください」とサイラスは宣言した。「もしそのために一日中、夜通し四つん這いになって働かなければならないなら!」

一方、茂みの奥、まだら模様の落ち葉の山の上に、小さな子鹿が横たわり、母親を待っていました。子鹿は空腹と寒さで震えていましたが、本能が一日中静かにしていました。午後の光は消え、夕暮れが茂みの奥深くに厳しい寒さをもたらしました。夜になると、空腹と寒さ、そして恐怖がついに子鹿の黙りを克服しました。時折、子鹿は悲しげな鳴き声を上げては、母親が来るのを待ち、耳を澄ませました。鳴き声は弱々しかったですが、森にはそれを捉える鋭い耳がありました。茂みの中からこっそりとパチパチと音が聞こえ、子鹿は喜びに満ちた期待に胸を膨らませて立ち上がろうとしました。地面に近い二つの緑色の目が、近くに浮かんでいました。飛びかかり、もみ合いがあり、それから山猫が血を吸って満足するような、柔らかくも激しいささやき声が聞こえました。

少年とハッシュウィング
[159]
少年とハッシュウィング
空虚で轟く不吉な叫び声、陰鬱な破滅の雄叫びが突然響き渡り、森の暗い端を震わせた。それはきらめく牧草地に響き渡り、茶紫色の夕闇を揺らめかせ、空き地の向こう側の小屋にいた足の不自由な老婆を漠然とした恐怖に震え上がらせた。

しかし、落ち着きのない人生の中で唯一、厚いトウヒの枝の根元にうずくまっていたアカリスの魂を震わせた恐怖は、漠然としたものではなかった。遠くの藪の中で物思いにふけるライチョウの恐怖も、漠然としたものではなかった。その音はかすかに聞こえ、彼女はその脅威が今、自分に向けられたものではないことを知っていた。そして、何よりも漠然としていたのは、普段は恐れを知らないイタチの恐怖だった。その残酷な小さな目から、血への渇望の赤い炎が、まるで炭の炎が消えるように、突然消え去った。恐ろしい声がすぐ近くに聞こえ、それを抑えるのに彼は全神経を集中する必要があったからだ。 [160]彼は硬直して動かず、死に至らしめるような行為を最初から控えるようにした。

「フーフーフーウー!」という声が再び響き渡った。木々の梢、茂み、空、そして大地から、一斉に響いたようで、何百ヤードも離れた動物たちが同時に震え上がり、運命の罠がすでに自分たちの首に迫っていると感じた。しかし少年にとっては、牧草地の柵をガチャガチャと下ろし、搾乳したばかりの牛たちを夕焼け色の丘陵の中に追いやったとき、その音は恐怖をもたらさなかった。少年は微笑みながら独り言を言った。「ハッシュウィングがまた狩りに出た。狩られるとはどういうことか、味わわせてやらねばならない。」それから彼は牧草地を、黒い切り株やブルーベリー畑、野生のラズベリーの絡み合った木々の間をぶらぶらと歩いた。野生の桜と若い白樺の若木の縁をそっとかき分け、蛇のように音もなく、低く生い茂るツガの枝の下を潜り抜けた。この隠れ場所から覗くと、開けた空き地の奥にぽつんとそびえ立つ、青白くむき出しになった松の幹が見えた。雷に打ち砕かれた幹だ。

少年の目は魚鷹のように鋭く、松の幹のてっぺんに釘付けになっていた。やがて、夕闇の精霊が一瞬、影のような姿を現したかのようだった。音のない音が聞こえた。 [161]翼を広げて空地を舞い降りた次の瞬間、少年の目には松の幹が60センチほど高く見えた。少年は、その飛行中の幽霊のような静けさから「ハッシュウィング」と名付けたアメリカワシミミズクが、お気に入りの観察場所に戻っていた。まるで松の幹の一部のように、まっすぐにじっと立っていた。

少年は、ハッシュウィングの狩りの様子を偵察しようと、見張るオオヤマネコのようにじっと横たわっていた。少し間を置いて、再びあの空虚な呼び声が聞こえた。 「フーフーフーフーウー」。大きなフクロウは頭を向けて、森に響き渡るその反響に耳を澄ませた。

少年は数歩離れたところで、驚いた野ウサギがぎこちなく動き回る小枝の折れる音を聞いた。その音は微かだった。実に微かで、聞いたのか想像したのかさえ分からなかった。しかし、フクロウの驚くほど広く敏感な耳には、その音は遠くの空き地の麓で鋭く聞こえた。少年が息を吸う間もなく、すぐ近くの茂みの端に大きな翼が浮かんでいるのが見えた。厚い羽毛の脚から伸びた大きな爪が、掴むように伸びているのが見えた。そして、茂みの中をうろつく少年を、鋭く光る丸い目が見つめていた。かつて [162]巨大な翼は、少年には見えない何かの障害物に阻まれて後退した。それから信じられないほどの速さで飛びかかった。羽ばたきと格闘の音が響き、大きな悲鳴が続いた。ハッシュウィングは、爪にウサギのぐったりとした体を担ぎ、空き地を駆け下りていった。彼は松の幹に立ち止まることなく、森の奥へと進んでいった。

「きっと、ずっと奥の杉の沼地に、つがいと巣があるんだ」少年はそう言いながら立ち上がり、こわばった手足を伸ばし、家路についた。歩きながら、用心深い老鳥を捕獲するため、巧妙な木工細工を駆使して計略を巡らせた。この略奪者受け継がれた狡猾さと猜疑心に、自分の技量を試してみたいという衝動に駆られた。そして、もし成功すれば、ハッシュウィングのさらに獰猛で強いつがいが巣の中の小さなフクロウの世話をしてくれるだろうと分かっていた。

ハッシュウィングは獲物を巣のそばに置き、空腹の雛たちの次の食事に備えると、再び自分のために狩りに出かけた。ところが、その日、ハッシュウィングの杉の沼地から何マイルも離れた崖っぷちの丘から、珍しい訪問者がやって来て、沼地の外れで拾える羊か子牛がいないかどうか見に来たのだった。 [163]集落。その近辺で黒豹が目撃されたのは何年も前のことだった。実際、あの黒豹が自分の高所の砦から迷い出たのは何年も前のことだった。そこは獲物が豊富で、誰も彼の保護区を密猟しようとはしなかった。しかし今、彼の射程圏内にいたハンターの一団が彼をひどく困らせ、獲物を散らしてしまったのだ。怒りと恐怖に胸を焦がしながらも、彼はこれまで騒々しい捜索を逃れてきたが、ついに復讐のため、彼らの群れを貢物として受け取ることにした。杉の茂る沼地を横切り、樹木が生い茂る高台に出たところで、踏み荒らされた池の縁へと続く牛道を見つけた。

「さあ、牛たちが水を飲みに来るだろう。一歳の雌牛を仕留めてやろう」と彼は心の中で思った。踏み固められた沼地の岸辺に覆いかぶさる柳の太い水平の枝に、彼は獲物が来るのを待ち構えていた。柳の枝の間に茂ったブナの葉の茂った枝が、彼をうまく隠していた。彼は上空からしか姿が見えず、毛むくじゃらの耳と頭頂部が葉の隙間からかろうじて見えていた。

ハッシュウィングの空中経路は、沼地の巣から空き地の端にある監視塔まで、池としゃがんだ [164]豹。彼は豹を見たことがなかったし、これほど恐ろしい獣に見合うだけの知識も頭になかった。池の縁で釣りをしているミンクを襲おうと思い、ふと「フーフーフーフーウー!」と鳴らしながら近づいた。豹はその音に頭を回し、葉をざわめかせた。葉の上から毛むくじゃらの耳先が現れた。次の瞬間、彼は激怒し驚愕した。頭頂部に強烈な一撃を受け、鋭い爪が耳の周りの柔らかい皮膚を引き裂いた。驚いて唸り声を上げ、彼は振り返り、武装した前足を、見えざる襲撃者めがけて稲妻のように叩きつけた。

しかし、彼は虚空を叩いた。ハッシュウィングは既に滑空する幽霊のように、彼から遠く離れた場所へ向かっていた。彼は自分が叩いた奇妙な動物に困惑していた。しかし、彼の機転がまだ途方に暮れている間に、あの驚異的な感受性、耳代わりの生きた電話フィルムが、彼の飛行経路から十歩ほど離れたツガの乾いた樹皮を、軽い爪で引っ掻く音を捉えた。思考そのものが、彼の旋回よりも静かで素早いことはほとんどなかった。次の瞬間、彼の音のない翼はアカリスの上に覆いかぶさり、リスはツガの枝の樹皮に平らに横たわっていた。狩りか逃走の夢が、この小さな動物を季節外れの行動に目覚めさせ、破滅へと導いたのだ。ナイフのような爪が小さな毛むくじゃらの体に食い込むと、甲高い悲鳴が上がった。それからハッシュウィングは、見張り塔でゆっくりと夕食をとろうと、その夕食を運び去った。

「彼は虚空を叩いた。」
「彼は虚空を叩いた。」

[167]
一方、少年は賢い老フクロウを捕獲する計画を立てていた。フクロウを撃ち殺すことは容易だったかもしれないが、無差別殺戮は彼の目的ではなく、野生動物に関しては特に偏りはなかった。毛皮であれ羽毛であれ、隠れん坊の生き物たちは皆、彼にとって興味深く、程度の差はあれ愛おしい存在だった。ハッシュウィングが無害なノウサギやライチョウを殺したことを恨むことはなかった。あの大柄な略奪者は、ミンクやイタチ、ヘビやネズミを狩るのにも同じくらいの熱意を示したではないか。死の化身である悪意に満ちたイタチに対してさえ、少年は敵意を抱かなかった。殺戮の小動物を、野生の血族のあらゆる掟を無視し、殺すことの喜びのために殺し、殺し、殺すという、受け継がれた血への渇望を考慮に入れていたからだ。少年がハッシュウィングを捕獲する計画を立てた目的は、何よりもまず、自身の木工技術を試すことだった。第二に、その鳥を注意深く観察すること。彼は、オオワシミミズクを飼い慣らすことで、興味深く、非常に興味深い鳥になるかもしれないという説を持っていた。 [168]教育熱心なペットだ。いずれにせよ、捕らわれたハッシュウィングが彼の知識に大きく貢献してくれると確信していた。そして、野生のあらゆる隠れた種族に関する知識、直接的な知識、父の蔵書に収蔵されている博物学の教科書では得られないような知識こそ、彼が絶えず渇望していたものだった。

翌日の午後、少年は早起きしてハッシュウィングの監視塔の近くへ行った。茂みの端、半ば隠れているものの、枯れた松の幹に向かって開けた場所に、低いブルーベリーの茂みが散在していた。ブルーベリーの茂みが、朽ちかけた白樺の切り株の頂上から20~30センチほど伸びているところに、彼はウサギ用のワイヤーで罠を仕掛けた。輪の直径は約30センチで、切り株のすぐ上の茂みの頂部に水平に吊るした。輪の紐は、昨晩隠れた場所、密生したツガの木の下に運んだ。それから家に戻り、小遣い稼ぎになる雑用をいくつか済ませ、搾乳後に牛を牧草地へ追い戻すというその晩の仕事を、雇い主と交代してもらう約束をした。午後の空気が琥珀色からバラ色、そしてライラック色へと変わり始める直前に、彼は松の幹の空き地へと戻った。今回彼は [169]彼は父親の穀物倉庫に巣食っていた灰色の大きなネズミの死骸を一匹持ち出した。彼はそのネズミを、罠のちょうど真下、ブルーベリーの茂みの中の切り株のてっぺんにしっかりと固定した。それからベリーの茂みの先端を折り、切り株を緩く結び合わせて引き寄せ、紐を切り株に一周させ、紐の端を罠の紐の横にある隠れ場所まで持ち帰った。紐をそっと引っ張りながら、折れた小枝が小動物の爪のように切り株を誘惑するように引っ掻く音を聞き、彼は満足げに微笑んだ。それから彼は両方の紐を手に持ち、しばらく辛抱強く待つことに心を落ち着かせた。

しかし、長く待つ必要はなかった。ハッシュウィングはその夜、早くから狩りに出かけていたからだ。少年はほんの一瞬、その様子を窺いながら目をそらした。しかし、再び見ると、ハッシュウィングが持ち場に立っていた。松の幹の一部のように、まっすぐに立っていた。その時――フーフーフーフーウー! と、空虚な挑戦の声が響いた。西の空にはまだ夕焼けの色が薄れていなかった。少年はすぐに紐を引いた。ブルーベリーの茂みの間の切り株から、爪で引っ掻くような、かすかな音が聞こえた。ハッシュウィングはそれを聞いた。軽やかに、まるで速い風に吹かれたかのように、彼は [170]その場を。彼は襲った。巨大な爪がネズミを突き刺した。翼を激しく羽ばたかせ、持ち上げて雛たちの元へ運ぼうとした。しかし、それは実に重い獣だった!次の瞬間、ウサギ用の金網の輪が容赦なく彼の脚に巻きついた。彼はネズミを掴んでいた手を放し、当惑と恐怖に駆られながら空中に飛び上がった。しかし、翼は望む方向に彼を運んでくれなかった。むしろ、奇妙で抗しがたい力が、羽根を風になびかせようとも、密生したツガの奥にある見えない破滅へと彼をまっすぐに引き寄せていた。

もう少しで、彼は自分の窮状とその深刻さを理解した。ボーイはニヤリと笑いながら隠れ場所から出てきた。ハッシュウィングは、自分の運命は、どんな野獣も狩ろうとしないこの支配者の手に委ねられていることを悟った。最後まで勇敢だった彼は、激しくシューシューと音を立て、鋭い嘴を噛み砕いて抵抗した。しかし、ボーイは彼を引き倒し、翼、嘴、そして爪を厚手の手織りの上着で覆い、腕に抱えて、勝ち誇ったように家へと連れて行った。

「オート麦の貯蔵庫にはネズミがいるよ」と彼は言った。「森のどんなイタチよりも太っているんだ、ハッシュウィング君。」

「彼は非常に当惑した様子で、古いヘアクロスのソファの背もたれに腰を下ろした。」
「彼は非常に当惑した様子で、古いヘアクロスのソファの背もたれに腰を下ろした。」

[173]
オート麦の貯蔵庫は、薪小屋の端にある広々とした屋根裏部屋に置かれていた。屋根裏部屋の光は、切妻屋根の大きな四角い窓から差し込んでいた。窓は蝶番で扉のように開くようになっており、穀物の袋を出し入れするのに便利だった。大きなオート麦の貯蔵庫が三つあるほか、大麦用、そば用、ふすま用の貯蔵庫が一つずつあった。屋根裏部屋は、湿気の多い地下室では保存状態が良くないあらゆる種類の物資を保管する倉庫としても使われており、まさにネズミの楽園だった。下の薪小屋から屋根裏部屋へは、板張りの階段と広々とした落とし戸を通って入ることができた。

階段を上り、落とし戸を持ち上げると、少年はハッシュウィングの羽根の生えた脚にかかっていた金網の輪を慎重に外した。鋭い爪が指を掴むのを避けながら。それからコートを広げると、大きな鳥は羽を勢いよく羽ばたかせ、明るい四角い窓へとまっすぐ舞い上がった。しかし、窓枠は頑丈で、ガラスは彼がかつて見たこともないほどの驚異的なものでした。しばらくして彼は努力を諦め、ロフトの薄暗い隅へと舞い戻り、すっかり当惑した様子で、最近居間から追い出された古い毛織りのソファの背に腰を下ろした。彼はそこにじっと座り、ただシューシューと音を立てて、恐ろしい爪をパチパチと鳴らすだけだった。 [174]少年が近づくと、くちばしで少年を見つめた。少年の心は憤りと絶望で高鳴り、逃げても無駄だと悟ると、少年は身動きひとつせずに立ち止まった。少年が少年の周りを動き回ると、少年はまるで軸の上にあるかのように、体の位置を変えることなく、大きな角のある頭を回し続けた。そして、鋭い黒瞳を持つ丸い金色の目は、捕らえた少年の目に、どんなに力強い四つ足の獣でも持ち堪えられることのない、揺るぎない真剣さで映った。人間の視線は、黒豹や狼の視線にも勝る威圧的な支配力を持つが、ハッシュウィングの飼いならされていない精神には通じなかった。少年の勇気に気づき、少年は微笑んで賛同し、少年が平静を取り戻すまで一人にしておいた。

日が経つにつれ、少年は捕獲したフクロウとは全く親しくなることができなかった。フクロウは少年のあらゆる誘いに、シューという音とカチカチという嘴で断固として抵抗した。しかし、箱を開けて薄暮の中で一、二時間じっと座っていることで、少年はハッシュウィングの狩りのやり方をかなり綿密に研究することができた。フクロウは長い間じっと動かず、目はきらめいていた。そして突然、恐ろしい鳴き声をあげ、耳を澄ませた。時には何も起こらないこともあった。 [175]時には、自信過剰になった大きなネズミが、床をそっと横切ったり、歯ごたえのある穀物の中に潜り込んだりしているまさにその時、その叫び声が聞こえてくる。耳元で聞こえる破滅の声に、常識をはるかに超えて驚愕したネズミは、必死に身を隠そうと駆け出す。床をよじ登ったり、ゴミ箱の中を走り回ったりする音が聞こえる。すると、大きくてぼんやりとした翼が音の上に浮かぶ。キーキーという音、短い格闘が聞こえる。そしてハッシュウィングは、お気に入りの止まり木、古い毛糸のソファの背もたれに、ふわふわと舞い戻り、獲物をむさぼり食う。

二週間の間、少年は熱心に彼を監視した。ほぼ毎晩、屋根裏部屋で過ごした。ついに、ネズミ一匹も動かない夜が訪れ、ハッシュウィングの狩猟の鳴き声も無駄に響いた。二時間も無駄に監視した後、少年は我慢の限界に達し、ネズミたちのわがままな思慮深さへの償いとして、捕虜に朝の美味しい朝食を約束して寝床についた。その夜、家中の者がぐっすり眠っている間に、集落の反対側から泥棒が袋を持ってやって来た。彼はオート麦のいっぱい詰まった貯蔵庫を狙っていたのだ。

不法占拠者は、道具小屋に立てかけてある短くて便利な梯子の場所を知っていた。彼は [176]いつも気をつけて元に戻していた。またナイフで、切妻窓の内側を留めている――だが固定はしていない――鉄のフックを持ち上げる方法も知っていた。今夜は、暗かったとはいえ、動きの音をかき消す風もなかったので、彼は非常にこっそりと行った。こっそりと梯子を持ってきて屋根裏部屋の切妻に立てた。音を立てずに鞄を持ち、帽子をかぶっていないふさふさした頭が窓枠とちょうど同じ高さになるまで登った。想像した通り、音もなくナイフの刃でフックが上がった――しかし、かすかな音がした。かすかな音で、ハッシュウィングの素晴らしい耳がそれを聞き取った。窓が開くと、泥棒のふさふさした冠が窓枠のすぐ上に現れた。「フーーーーー!」ハッシュウィングは怒りと空腹に駆られ、誘惑的な標的に襲いかかりながら叫んだ。彼はそれを正々堂々と強く打ち、爪で頭皮を切り裂き、翼で驚くほどの衝撃を与えた。

叫び声と打撃、鋭い掴み、そして翼の大きな圧迫に愕然とした悪党は、恐怖に叫び声をあげ、掴んでいたものを失って地面に倒れた。襲撃者がただのフクロウだなんて、想像もつかなかった。むしろ、彼を罰するために遣わされた、ひどく矛盾した妖精のようなものを想像したのだ。 [177]隣人の穀物を盗んだのだ。梯子を落とした場所に置き、空の袋もその横に残したまま、彼は幽霊の出る場所から一目散に逃げ出し、小屋の扉の中に無事にたどり着くまで決して立ち止まらなかった。ハッシュウィングは、この二度目の過ちを検証する間もなく、沼地の巣へと急ぎ戻った。

泥棒の怯えた叫び声で家の中に眠っていた人々は目を覚まし、少年と父親はランタンを持って様子を見に来た。倒れた梯子、空になった袋、開いた屋根裏部屋の窓が、それぞれに状況を物語っていた。少年はハッシュウィングがいなくなったのを見て、がっかりして顔を曇らせた。彼は、大柄で、妥協を許さず、勇敢な捕虜を、すっかり愛着を感じていたのだ。

「今夜はハッシュウィング様にお礼を言わせてもらわなきゃな」と少年の父親は笑いながら言った。「これで穀物も長持ちしそうだな」

「ああ」少年はため息をついた。「ハッシュウィングは自由を手に入れた。もう罠なんかで邪魔するのはやめよう」

一方、アメリカワシミミズクは沼地の巣の端に直立し、片方の爪でミンクの引き裂かれた死骸を突き刺していた。その輝く目は、小さな太陽のように丸く、足元にいる頭が大きく、羽がぼさぼさで、お腹をすかせたフクロウのひなたちを嬉しそうに照らしていた。

自然への反逆
[181]
自然への反逆
澄み切った深い空に、深いオレンジ色の十月の満月が、湖畔の樹木に覆われた丘のすぐ上に、大きく、そして幾分歪んで浮かんでいた。杉、トネリコ、黒ポプラ、カエデが入り混じる古木の森、そして丘のあちこちにツガの群落が点在する森の中を、光は混沌と流れ落ち、広大な黒闇の中に、明るい斑点、線、網目模様が、目をくらませるような混沌としていた。湖から突き出た、半ば日陰に覆われた入り江では、光と闇が入り混じり合い、森の中よりもさらに捉えどころのない神秘を醸し出していた。静かな平原は、まるで、日没まで開けた湖の上を吹き抜けていた風の、かすかな記憶とともに、息をしているようだった。その息吹の脈動が、湖面の反射を気まぐれに揺らめかせ、青白い睡蓮の葉を、幽霊のきらめく手のように浮かび上がらせ、人々を惹きつけた。静寂は完璧だった。絶え間なくかすかにリズミカルな「ヒューッ」という音だけが聞こえ、その音は非常に軽やかで、 [182]耳を澄ませ、集中して聞き取れば、その音を聞き分けられるかもしれない。それは古木の永遠の息吹だった。この静寂の中には、月明かりに照らされた光の下で死と不公平な駆け引きを繰り広げる、辺り一面にひっそりと潜む生命の気配など何もない。遠くで小枝が折れたり、どこかで突然苔がざわめいたりしたら――それは愛の兆しかもしれないし、避けられない悲劇の兆しかもしれない。

入り江の岸から数ロッドほど奥まった背の高い灰の木の下で、鋭いカチカチという音が響き、巨大な光と影のぼんやりとした動きが、一斉に巨大な雄ヘラジカの姿へと変化した。ヘラジカは耳の奥で何かの虫にくすぐられたような感覚に襲われるまで、じっと動かずに休んでいた。頭を下げ、後ろ足を上げて、大きく広がった深く分かれた蹄で鋭くその場所を掻いた。蹄の二つの緩んだ部分が、一撃ごとにカスタネットのようにカチカチと音を立てた。それから一歩前に進み、木々の間から差し込む小さな月光に頭と前肩が照らされた。

彼はその種族の王子様だった。長くて鉤状の、つかむような銃口を突き出してそこに立っていた。 [183]鼻孔を広げて、森の中をほとんど気づかれないほどに漂う軽やかな風を味わい尽くしていた。この姿勢――用心深く用心深い姿勢――の彼の頭は、薄いたてがみのある肩の稜線よりも少し低くなっていた。その稜線の上には、掌状の巨大な角が飾られていた。角は奇妙な輪郭を持つ、くり抜かれた二枚の葉のようで、四十ほどの鋸歯状になっていた。そして、最も広がった先端の間隔は、六フィート弱だった。彼の目は、荒削りの頭の塊に比べると小さかったが、鋭く、情熱と高い勇気で燃えていた。鹿族にしては大きくて粗野な耳は、頭蓋骨の非常に低い位置に付いていた――実際、そのどっしりとした威厳に、怪物的な威圧感を与えていた。彼の首は短く、途方もなく力強く、巨大な頭と角を支えていた。彼の喉からは、木こりたちが「ベル」と呼ぶ、奇妙な、ぼろぼろの長い毛の房が垂れ下がっていた。彼の胸は深く、尽きることのない肺活量を物語っていた。そして、長い前脚は力強い前肩を支え、その痩せた稜線は地面からほぼ7フィートの高さにまで達していた。この高さから、彼の短い背は傾斜して後肢へと落ち込み、不釣り合いなほどに貧弱だった。もし彼の外見がそれほど威圧的でなかったら、 [184]恐るべき威容を誇っていたが、見方によってはグロテスクに見えたかもしれない。もちろん、月光の下では彼の色はただの冷たい灰色だったが、日中は錆びた茶色に見え、下半身と脚の内側はわずかに青白く、黄色みがかっていただろう。

数分間空気を嗅ぎ回ったが、興味を引くものは何も見当たらず、巨大な雄牛は夕食のことを思い出した。突然息を吐き出すと、雄牛は体を揺らし、水辺へと向かった。藪を突き破り、全く奔放な様子で、この時と場所にそぐわないような音を立てた。何度か立ち止まり、下草の中で角を振り回した。水面に辿り着くと、太ももまで水に飛び込み、大きな水しぶきを上げ、驚いた波を鮮やかな曲線を描いて向こう岸へと追いやった。雄牛はそこに立ち、睡蓮の葉や新芽を無謀に引っ張り始めた。確かに空腹だったが、心は食事のことなどほとんど考えていなかった。

ヘラジカは、その巨体と不器用さにもかかわらず、イタチのように音もなく森の中を移動するのが通例です。幅広の蹄をアザミの綿毛のように地面に打ち付け、枝角を広げて森の中を歩き回ります。 [185]蛇のように絡みつき、荒野の最も巧妙な技で敵を欺く。

しかし、今は発情期だった。雄牛はつがいを探していた。彼は、世界の他のすべてが彼をつがいから引き離そうと企んでいるという漠然とした疑念を抱いており、それゆえに世界の他のすべてに対して激しい憤りを感じていた。彼は、あらゆる茂みの背後にライバルがいると想像した。彼はそのライバルを見つけ出し、死ぬまで戦いたかった。彼の血は、狂気と緊張と甘美さと欲望の反乱に燃えていた。もはや策略も隠蔽も気にしなかった。森全体に自分の居場所を知らせたかったのだ。つがいが愛されるようになるかもしれない、ライバルが彼の角と蹄の下に踏み潰されるかもしれない。だからこそ彼は狂おしく、できる限りの音を立てて歩き回った。森の他の人々は、姿を見せず、引きこもりながら、非難の眼差しと最悪の事態を予期しながら見守っていた。

冷たい水の中に立ち、ユリを摘み、むしゃむしゃ食べていると、突然の音が聞こえてきて、彼は硬直し、動けなくなった。頭をもたげると、銀色の水が滴り落ちていた。全身の神経を集中して耳を澄ませた。深く響き渡る、響き渡る声。耳障りな響きもあったが、遠くから聞こえるため、音楽のように柔らかく響いた。 [186]湖の対岸から数マイルも離れたところから聞こえてきた。雄牛の耳には、夢にも思わなかったほど甘美な音楽が響いていた。実際、彼が興味を抱く唯一の音楽だった。それは、待ち合わせ場所へ彼を呼ぶ伴侶の声だった。

彼はすぐに呼びかけに応じ、脇腹を激しく収縮させ、肺の奥から声を絞り出した。湖の遥か下で耳を澄ませていた者には、その呼び声は、陰鬱ではあるものの、それなりに美しく聞こえただろう。荒々しく、広大で、理解不能な声は、孤独にふさわしいものだった。しかし、近くにいた者には、それは怪物じみて滑稽に聞こえたに違いない。農場の若い雄牛がロバの鳴き声を真似しようと躍起になっているかのようだった。それでも、正しく聞き取ることができた者にとっては、それは気高く壮麗な呼び声であり、真摯な応答と愛、そして根源的な情熱に満ちていた。

「彼は召喚にすぐに応じた。」
「彼は召喚にすぐに応じた。」

返事を送り終えると、彼はそれ以上待つことはなかった。ライバルもこの誘いを聞いて応じるのではないかと、激しい不安に駆られた。深い水の中へと飛び込み、彼は猛スピードで入り江を一直線に泳ぎ、大きな航跡を残した。再び呼び声が聞こえたが、泳いでいる間は返事ができなかった。陸に着くとすぐに返事をし、それから猛烈な勢いで岸辺を駆け下り始めた。開けた砂浜があれば、それも利用したが、ほとんどは木々に隠れていた。彼の進む道は、焦燥感のあまり、地面を踏みしめ、轟音を立てて進んだ。

「海岸沿いに猛烈な勢いで出発しました。」
[189]
隠密行動をする親族たちは皆、大小を問わず、大胆な者も臆病な者も、彼から遠ざかっていた。巨大な黒熊は、彼の行く手にある蟻の切り株を楽しそうに引き裂いていたが、傲慢にも彼に遠慮するように、薄暗い闇の中へと脇へ入った。湖のさらに下流では、一頭の黒豹がカエデの枝に横たわり、恍惚としたヘラジカが下を駆け抜けるのを見守っていた。黒豹は樹皮に爪をさらに深く突き刺し、渇望するように牙をむき出したが、ヘラジカの愛の使節を阻止するという危険な試みは試す気はなかった。時折、湖の下流のあの魅惑的な場所から、呼び声が聞こえ、安心させるほどに近づいてきた。そして、旅する雄牛は時折、歩みを止めて返事をした。彼の鼻孔からは小さな泡が吹き出し、脇腹は上下に動いていたが、彼の心は喜びに満ち、目は期待で輝いていた。

一方、満月の下の水辺の魅惑的な場所で、彼の熱心な想像力の目が彼を待っていたのは一体何だったのだろうか。 [190]彼が夜通し荒々しい道を突き進むとき、それほどまでに情熱的に決めつけられていたのだろうか? そこには、部族の誰もが密会の場として好んでいた、固い砂利の小さな開けた浜辺があった。しかし、茶色の若い雌牛が白い砂利の上に影を落とし、前足を大きく広げ、首を伸ばして欲望の叫びを上げている様子はなかった。浜辺は明るく、何もなかった。そのすぐ後ろには、大きく広がったカエデの木が立っていたが、幹はガマズミとシナノキの茂みに覆われていた。そのさらに後ろには、低いカルミアの灌木以外には何も生えていない、明るい開けた場所が広がっていた。狩猟シーズンに狩猟をするハンターにとって、それは非常に満足のいく場所だった。

「彼は爪を樹皮にさらに深く食い込ませ、渇望するように牙をむき出した。」
「彼は爪を樹皮にさらに深く食い込ませ、渇望するように牙をむき出した。」

[193]
聞こえる範囲に茶色の若い雌牛はどこにもいなかった。だが、ガマズミの木陰、カエデの濃い影の下に、二人の狩人がうずくまっていた。彼らの目は、待ち伏せする猛獣の鋭い輝きを帯びて、葉の間から覗いていた。一人は少年で、青灰色のホームスパンをまとい、痩せて手足を広げ、赤みがかった鷹のような顔に、白っぽい毛がようやく質感と鮮明さを帯び始めたところだった。彼はヘラジカ狩りを初めて経験し、獲物を熱望し、ヘラジカの呼び方を習得しようと意欲に燃えていた。もう一人は、骨ばった白髪交じりの森の住人で、目は冷たく、浅黒い顔立ちで、インディアン風の鹿皮のジャケットを着こなしていた。彼は入植地中に名を馳せる狩人だった。彼は、彼らよりも優れた技で、狡猾な野生の仲間たちを制圧し、仕留めることができた。彼は彼らの弱点を知り尽くし、思うがままに彼らを破滅へと導いた。毛むくじゃらの片手に、トランペットのような長い白樺の皮の巻物を持っていた。彼は時折これを口に当て、発情期の雌ヘラジカの鳴き声を完璧に真似て鳴らした。そうするたびに、歓喜に逢瀬へと急ぐ雄牛の咆哮が、常に近づいてくる。彼がそうするたびに、彼の隣にしゃがみ込んでいた少年も、驚嘆と畏怖の眼差しを向けた。まるで夢中になった初心者の眼差しだ。老木こりはこの貢物を当然の権利だと考え、全く気に留めなかった。

近づいてくる雄牛はまだ遠く離れていて、彼の鋭い目でさえも伏兵を発見する見込みがないように見えたが、若い猟師は長い間の静寂に慣れていなかったため、こわばった足を伸ばすために立ち上がった。月光の中に立つと、湖の銀色に輝く遥か彼方にいたアビが彼を見つけ、たちまち驚愕と悪魔のような笑い声をあげた。

「伏せろ!」老木こりはぶっきらぼうに命令した。 [194]「あの鳥は見たものすべてを語る!」そしてすぐに白樺のトランペットを口に当て、彼は知る限り最も魅惑的な鳴き声を響かせた。その声は即座に返ってきた。しかも今回は至近距離からだったので、二人のハンターの神経はたちまち張り詰めた。二人は静寂と不可視の世界に姿を消した。それは、最も秘密主義的な民衆のそれにも劣らないものだった。この静寂の中で、生まれながらにして森の血族である少年は、初めて森の脈動の、あの微妙でリズミカルな「ヒューーーーー」という音を捉えた。しかし、彼はそれを、あまりにも注意深く耳を傾ける彼の耳には、ただの血の奔流だと受け止めた。

やがてその音は忘れ去られた。下草の中で、不吉な轟音が聞こえた。それは近づいてきた。二人は衝撃に遭うかのように、身を寄せ合った。一瞬、二人の目が合った。その表情は、迫り来る巨体を悟った驚きを物語っていた。すると老猟師が再び呼びかけた。月明かりに照らされた開けた場所のすぐ向こう、深いモミの木の茂みから、響き渡る雄大な、しかし情熱の恍惚ともいえる甲高い声が響き渡った。激しい轟音は、まるで空き地の端まで届いたかのようで、そこで突然止まった。高く聳え立つ角は、光の中に姿を現さなかった。

[195]
少年のライフルは――彼の射撃の標的だった――肩に担がれていたが、彼はそれを下ろし、心配そうに仲間の顔を探した。仲間は音を立てない唇で、「何か疑っている」と言葉を紡いだ。それから、再び危険な白樺の皮の筒を口元に持ち上げ、荒々しくも奇妙なほど優しい声を呟いた。それは、牛が出産直後の子牛に時々話しかける声と全く似ていなかったが、より鼻にかかった力強い声だった。そして、愛撫するような期待と欲望と疑問と半ば非難めいた言葉で満ちていた。飽くなき死に打ち勝ち、荒野に最初から人々を住まわせてきた、あらゆる求愛の熱情の切望が、その欺瞞的な声に込められていた。呼び声を終えると、彼は密かにカエデの太い幹の後ろに身を隠し、肩の高さまで木のバケツの水を持ち上げて水を注ぎ、水は砂利の上に大きな音を立てて落ちた。

熱心なヘラジカは、その誘いに抗うことができなかった。漠然とした疑念は消え去り、ヘラジカは満面の笑みで目を輝かせ、巨大な頭を誇らしげに掲げ、視界の外へと飛び出した。

少年の大口径ライフルは、その瞬間、痛ましい拍手音と赤い弾丸の噴出とともに発砲した。 [196]ガマズミの網戸越しに炎が燃え上がった。背の高いヘラジカはそれを見ることも、聞くこともなかった。鋭敏な感覚がその脅威に気づくよりも早く、鉛のような死が脳裏をかすめた。衝撃に少しよろめき、巨体は膝と鼻先を前に突き落とし、そのまま横たわった。彼はそこにじっと動かず横たわっていた。まさに待ちに待った時間に、自然の摂理に裏切られたかのようだった。

突然の叫び声とともに、二人のハンターは飛び上がり、待ち伏せを振り切って獲物を見ようと駆け出した。彼らはもはや荒野の隠れた一族ではなく、喜びに溢れた子供たちのようだった。老いた森の住人は、倒れた角の比類なき広がりを鋭く観察した。少年は息を切らして獲物を見つめ、その目は勝利したハンターの激しい自然の誇りで輝いていた。

松の陰に潜むもの
[199]
松の陰に潜むもの

一瞬、少年は恐怖を感じた。自分の森にいるのに。誰かに尾行されているような、ジャケットの背中に敵意に満ちた視線が燃えているような気がした。その感覚は彼にとって目新しいだけでなく、不快で、彼は憤慨した。全くのナンセンスだと分かっていた。この森にはイタチより大きいものはいない、そう確信していた。自分に腹が立ち、振り返ろうともせず、茂みの中を気ままに進んだ。もう夜遅く、日が暮れる前に牛たちは家に帰って乳搾りを終えているはずだから、急いでいたのだ。しかし、突然、警告を無視するのは森のあらゆる営みに反することを思い出した。そして、彼は確かに、野生の森の民に近づき、彼らの隠れた生活を知るために、自分の本能を意図的に鍛え、研ぎ澄まそうとしていたのではないだろうか?それどころか、彼はますます恐怖を感じていた!彼は立ち止まり、周囲の松の薄暗い中をじっと見つめた。

[200]
切り株のようにじっと立ち、息を潜めながら、彼は耳を澄ませ、この得体の知れない脅威を問いかける目を助けようとした。何も見えなかった。何も聞こえなかった。それでも、自分の目と耳が荒野のあらゆる偽装を見抜く狡猾さを持っていることは分かっていた。しかし、ちょっと待ってください――あれは、ただ松の幹の奥深くにある、もっと深い影なのでしょうか?そして――動いているのでしょうか?彼はこっそりと前に進みました。しかし、そうすると同時に、彼の視線が釘付けになっていた対象に見たり、想像したりしたどんな異様なものも消え去りました。それは他の影の中の影となり、静寂に包まれた夕焼けの静けさの中で、他の影と同じように、動かなくなってしまいました。彼は今、疑いの余地なく納得したくて、せっかちに前に走り出しました。そうです――確かに――それはまさにこの灰色のトウヒの切り株でした!彼は背を向け、思わず少し困惑し、苛立ちました。森の民の領域にいる間はいつもの静けさとは全く対照的に、下草の中をあちこちと騒々しく走り回り、澄んだ若い声で「コペティ!コペティ!コペティ!コペティ!」と何度も何度も大声で叫びながら、彼はついに、逃げ続けていた意地悪な若い雌牛を見つけた。それから、牛の鈴の柔らかな「チリンチリン」と「タンチリン」という音とともに、牛の群れをゆっくりと農場の搾乳場へと追いやった。

[201]
数日後、意地悪な若い雌牛を探していた少年は、この二次林の松林の隅に再び足を踏み入れた。その時、少年はあの不穏な体験を再び味わった。今度は即座に、そして攻撃的に反応した。敵意に満ちた視線が彼を追いかけているのを感じるや否や、少年は振り返り、鋭い視線で影を掃き、勢いよく茂みの中へと飛び込み、そして凍りついたように立ち止まり、息を呑むほどの緊張感で身動きをとらなかった。こうすることで、動きの不利な​​状況を利用して、暗闇に潜む正体不明の怪物を捕まえようとした。しかし、またしても彼は当惑した。目も耳も何も分からなかった。少年は不安と戸惑いを抱えながら家路についた。

その後、何晩か、牧草地の別の片隅で同じことが起こった。そしてある朝、森の奥1マイルほどの小川で釣りをしていた時も、同じことが起こった。小川は白樺とモミの絡み合った茂みの中を流れていた。彼は、自分が悪意ある視線を浴びているのか、それとも暗闇を怖がっていた幼少時代に戻っているのか、どちらかを感じ始めた。子供っぽさが最も耐え難いと思われる少年時代を迎えていたので、後者の考えは考慮に入れなかった。そこで彼は、 [202]彼は自らその謎を調査し、自分の平和を乱すこの者の逃げ道に対抗するために自らの木工技術を駆使した。

少年の木工技術への自信は、根拠のあるものだった。野生の種族を研究する彼の天性の才能は、授業時間や父親の用事で課される厳格でない義務の合間を縫って、可能な限りの時間を割いて培われてきた。他の事柄ではせっかちで少年のようなところもあったが、森の民に関するあらゆる事柄に関しては、インディアン並みの忍耐力を備えていた。彼は、人間という動物は、単なる動物として、その存在自体が認められている以上に有能であるという持論を抱いていた。そして、野生動物の遊びで彼らを出し抜くことに、特別な誇りを持っていた。彼は隠れたライチョウのようにじっと身を隠せる。持久力だけで鹿を追い詰めることもできる――最後は見逃して、観察し、操り、無傷で逃がす。そして、野生動物の中では実に稀有なほど、彼は物を見ることができた。これが彼独特の勝利だった。彼の目は、他の動物では見分けられないものを見分けることができたのだ。完全に動かないというのは、どんなに鋭い者でも欺かれがちだった。しかし、彼の視力はそう簡単には損なわれなかった。茶色の野ウサギが茶色の体の上にじっとうずくまっている姿を徐々に見分けることができ、黄色いイタチを黄色い雑草の束から見分けることができ、眠っている夜鷹をツガの枝の節から見分けることができた。また、彼は野生の仲間のほとんどと同等か、いや、むしろ一部の者よりも優れていた。しかし、この点では、自分が少なからぬ動物たちに完全に劣っていることを認めざるを得なかった。例えば、森のネズミや野ウサギは、どんな耳のテストでも彼を嘲笑するだろうと彼は知っていた。そしてフクロウに関しては――まあ、あの微かな音を聞き分ける才能のあるあの耳の悪い奴が、彼を石聾と呼ぶのも当然だろう。

「大きな獣リトルは、自分が観察されていると想像しました。」
「大きな獣リトルは、自分が観察されていると想像しました。」

[205]
少年は射撃の名手だったが、その腕を披露することなど滅多になかった。「銃を使わずにすべての鳥の名前を言えるようにする」ことが彼の野望だった。彼は野生の生き物を、死んでいる生き物ではなく、生きている生き物として認識したいのだ。より弱い野生の生き物には、恐れではなく信頼を求めていた。そして彼自身は、紛れもなく森の主である大きな黒熊を恐れていなかった。経験に裏付けられた彼の信念は、熊には分別があり、自分のことは自分でやり、他人には他人のことは任せてくれるというものだ。彼は熊のことをよく知っていた。熊が自分自身が観察しているとは想像もしていなかった時、辛抱強く、ひそかに観察していたからだ。発情期の雄ヘラジカの近くにいるなら、彼はわざわざ近づかなかっただろう。 [206]もしあの地方で豹の痕跡に少しでも遭遇したなら、彼はいざという時のためにライフルを常に手元に置いて、その不確かな獣を研究しただろう。それ以外の点では、森の秘密を知る者として森の中では安全だと感じており、旅の途中で頑丈な杖とベルトに差した鞘付きナイフ以外の武器を持ち歩くことは稀だった。

しかし今、暗闇の中で自分の足跡をたどる何かが何なのかを知ろうとしたとき、彼は小さなライフルを手に取り、この行為によって、自分が認めようとしなかったほどの不安を自分自身に露呈した。

この特別な午後、彼は雇い人に牛の世話を頼み、日没の二時間ほど前に、謎の始まりとなった若い松林へと早起きした。小さな茂みの奥、身が幾分隠れ、灰褐色の服が幹や枯れ枝に溶け込む場所で、彼は切り株に背を預け、心地よく腰を下ろした。経験から、同じ姿勢を長く保つには、楽な姿勢を取らなければならないと学んでいた。すぐに筋肉が緩み、すべての感覚が休息した。用心深くはあったが、緊張はしていなかった。緊張は、必要に迫られるまで温存しておくべきものだと彼は学んでいた。

「大きなオオヤマネコが丸太の上に止まりました。」
「大きなオオヤマネコが丸太の上に止まりました。」

[209]
しばらくすると、シマリス、アメリカコガラ、ノドジロジカ、そして他の恐れを知らない生き物たちは、彼の存在を無視するか忘れてしまった。ある時、シマリスが重たい用事でかがみ込み、そんな無害な障害物を迂回するよりも、彼の足の上を走り抜けた。アメリカコガラは枝の上で悪ふざけをし、空気は至る所で彼らのおなじみの「シッカディー、ディーイー」という甘い鳴き声で満たされた。彼の頭の真上の木にいたノドジロジカが、甘美な「ダー、ダー、イードルディー、イードルディー、イードルディー」という口笛を何度も何度も鳴らした。しかし、これには何ら新しいことはなかった。そしてついに彼は自分の立場を意識し始め、少しでも変えたいと思うようになった。

この重大な一歩を踏み出す決心が固まる前に、羽ばたく音が耳に届き、40歩ほど離れた丸太に立派な雄ライチョウが止まった。彼は体を伸ばし、気取って歩き、襟巻きと翼と尾を広げ、ドラミングを始めようとした。しかし、最初の朗々とした音が鳴り響く前に、ざわめきと飛びかかる音がした。美しい鳥はまるでバネから投げ出されたかのように空中に飛び上がった。そして、大きなオオヤマネコが丸太に着地し、ライチョウが立っていた場所に激しく爪を立てた。鳥が木々の間を駆け抜けると、オオヤマネコは彼の後ろを睨みつけ、激しい怒りの唸り声を上げた。彼の失望は [210]それはあまりにも明白で子供じみていたため、少年は思わず笑い出しそうになった。

「ルシフィー」と彼は独り言を言った。奥地の集落でよく使われる名前をつけた。「あれが俺に付きまとっていた奴だ。この山のこの側にオオヤマネコがいるとは思わなかった。奴は俺を見ていない、それは確かだ。さて、今度は俺が奴に付きまとってみる番だ」

ルシフィーは、ライチョウが逃げ出したことに激怒し、その瞬間、あらゆる隠蔽を解き放った。短い尻尾がぴくぴくと動き、青白く輝く瞳は、何かに感情をぶつけるものを探して辺りを見回した。しかし突然、一筋の風が少年の匂いを鼻孔に吹き込んだ。その瞬間、まるで音もなく消える影のように、彼は丸太の後ろに身を隠し、葉の茂った枝のベール越しに周囲を観察していた。

動物はまっすぐこちらを見ていたが、少年は自分が見られていないと確信していた。確かに、その目は鼻を追っているだけだった。オオヤマネコの鼻は、他の野生動物の鼻ほど鋭く正確な情報収集能力がなく、少年は困惑していた。その匂いは少年にとって非常に馴染み深いものだった。というのも、彼は一週間以上もその匂いの持ち主を調べ、好奇心と不安が入り混じった感情を抱きながら、あらゆる機会を捉えて彼の後をついてきたからだ。 [211]憎しみ?今、匂いから判断すると、彼の好奇心の対象はすぐ近くにいた――しかし、不可解なほどに見えなかった。数分間、匂いを嗅ぎ、じっと見つめた後、彼は丸太の後ろから出てきて、影のように忍び寄り、匂いを追っていった。茂みから幹へ、茂みから切り株へ、彼は信じられないほど滑らかに、そして素早く、目には捉えにくく、音も全く聞こえないほどに滑るように動いた。そして、それぞれの隠れ場所の後ろにしゃがみ込み、再び観察した。少年は今、彼を毛皮をまとった悪意に満ちた幽霊のように思い、以前一度も彼を見ることができなかったのも不思議ではなかった。

オオヤマネコ(少年がその仲間を見るのは初めてだったが、評判でその種類は知っていた)は、いくぶん犬のような顔をした猫で、普通のオス猫の4、5倍の体重があり、体長に比べて脚の長さが猫らしくないほど長かった。後肢は不釣り合いに高く、尻尾は滑稽なほど短かった。耳の先の尖った房と、顎の下の毛が奇妙に後ろに撫でつけられている様子が、丸くて鋭い目をした顔に、獰猛さとグロテスクさを同時に醸し出していた。中でも最もグロテスクだったのは、毛皮に覆われた、音もなく巨大な足の裏だった。体色は黄褐色で、風雨にさらされたような灰褐色。目は青白く、丸く、輝きがあり、冷たく残酷だった。

[212]
ついに、動物はより強い息を吐き出し、より近くで匂いの元を見つけた。突然筋肉が硬直したことで、それは明らかだった。彼の目は、20歩ほど先の松の幹に異変を感じ始めた。それは確かに普通の松の幹ではない!いや、まさにそこから少年の匂いが漂ってきたのだ――そして彼の背中の毛が激しく逆立った。まさに、それは少年だった!ルシフィーは、この発見にまず霧のように身を縮め、さらなる調査はもっと良い機会まで残そうと思った。しかし、少年があまりにも動かないので、思いとどまった。眠っているのだろうか?あるいは、もしかしたら死んでいるのだろうか?いずれにせよ、今のところは無害なようだ。好奇心が思慮深さを凌駕し、そしておそらくは攻撃の好機を予感させる憎悪が湧き上がり、動物は前足を組んで考え込むように横たわり、丸く鋭い目で木の下にいる無防備な人影をじっと見つめた。

一方、ボーイも同様の興味を持って見つめ返したが、目がバレないように目を細めた。興奮で心臓がドキドキしていた。この動物が次に何をするか、実にゾクゾクするほどの不安があった。ライフルを持ってきてよかったと思った。

「するとルシフィーは起き上がり、こっそりと近づいてきた。」
「するとルシフィーは起き上がり、こっそりと近づいてきた。」

[215]
やがてルシフィーは立ち上がり、こっそりと近づいてきた。同時に、まるで木の陰に隠れるかのように右へ方向転換した。それが人目につかずに逃げるためなのか、背後から攻撃するためなのか、少年には判断できなかった。だが、獲物が危険になりつつあるので、すぐに近づけばよい、ということだけはわかった。自衛のためにこの獣を撃たなければならない状況にはなりたくなかった。初めて見るオオヤマネコだったから、じっくり観察したかったのだ。そこで突然、顔をほとんど動かさずに、森のネズミのようにキーキーと鳴き、それからライチョウのようにキィーキィーと鳴き、それからアメリカワシミミズクの響き渡る鳴き声を、さりげなく繰り返した。

驚いたオオヤマネコは、まるで石のように動かなくなり、まるで縮こまったように地面にへたり込んだ。これほど聞き覚えのある、よく聞き取れる声が、すべてあの無表情な同じ人物から発せられるとは、信じ難く、実に恐ろしいことだった。オオヤマネコは長い間じっと身動きもせずにうずくまっていたため、ついに影が目に見えて濃くなり始めた。少年は以前、牛たちが戻ってくる鈴の音を聞いたのを思い出し、敵に暗闇の有利な状況を与えるのは得策ではないと悟った。それでも、この経験は心を奪われるものであり、閉じるのが嫌だった。

[216]
ついにルシフィーは、この謎をもっと徹底的に探究すべきだという結論に至った。彼は再び、音もなく肉球で立ち上がり、こっそりと木の陰に回り込もうとした。これは許されないことだった。少年は大笑いし、ゆっくりと立ち上がった。その瞬間、ルシフィーは大きなゴムボールのように、藪の中へと飛び込んだ。まるで彼の大きな足は羽根だらけで、木の幹すべてが彼の行く手を阻むように折れ曲がったかのようだった。少年は目をこすり、あまりにもあっけなく、しかもあっけなく退散したことに当惑した。ライフルを構え、彼は急いで前進した。あらゆる藪の中を捜索し、あらゆる切り株や幹の後ろを探した。暗闇に潜んでいたものは消え去っていた。

「静かな灰色の雷が彼に落ちた。」
「静かな灰色の雷が彼に落ちた。」

[219]
しかし、その後、少年はもはや謎めいた追跡に悩まされることはなかった。オオヤマネコは明らかに、少年が彼について知りたいことをすべて知ってしまったのだ。一方、少年はオオヤマネコについて知りたいことをすべて知ろうという目的を阻まれていた。用心深いこの動物は、少年がどんなに辛抱強く巧妙に待ち伏せしても逃れ、ついには自分の木登りの技が嘲笑の対象になっているように感じ始めた。その秋、少年はもう一度、臆病な敵の姿を垣間見た。それも偶然、別の道を歩いている時のことだった。深い森の土手の頂上に隠れ、少年は下流の小川でミンクが魚釣りをしているのを見ていた。ところが、実は、この黒い小さな漁師には、もう一人監視者がいたのだ。小川の水たまりには、大きな吸盤がいっぱいだった。ミンクは三角形の顎に吸盤を一つ引っ掛け、食べようとしたその時、静かな灰色の雷が少年に落ちた。甲高い鳴き声と唸り声が響き、ミンクの長く蛇のような体は、獲物となった魚のように静かに横たわっていた。オオヤマネコは二つの獲物の上にしゃがみ込み、それぞれの足に足を乗せ、誇らしげに周囲を睨みつけた。高い土手にいた少年の匂いは、彼には届かなかった。より貴重な一口サイズの魚を、彼はすぐに平らげた。それから唇を舐め、ひげを磨いた後、ミンクのぐったりとした体を顎からぶら下げたまま森の中を駆け抜け、巣穴でゆっくりとそれを食べた。少年はその巣穴がどこに隠されているかを見つけようと決心した。しかし、彼の捜索はすべて徒労に終わり、彼はミンクが狩りをする際に長距離を移動するという説で自分を慰めようとした。それは猫族の習慣に反することを彼は心の中で知っていた。

冬の間、彼は絶えず誘惑されていた [220]ルシフィーの足跡――巨大な足跡、黒豹自身の足跡とも言えるほどの大きさ――に出会うことで、少年は迷宮を探検することになる。この足跡を辿っていけば、きっと荒野での冒険の興味深い記録が見つかるはずだ――オオヤマネコがライチョウに飛びかかって逃した場所や、ノウサギに飛びかかって捕まえた場所、そして大きな毛むくじゃらの足が、ライチョウが雪の下に眠る白い隠れ家へと降りていった場所も見つけた。しかし、足跡はやがて交差したり、大きく円を描いたり、ルシフィーの姿の見えない木で終わってしまったりする。少年は家で忙しく、迷路を最後まで解くのに時間をかける余裕はなかった。しかし、彼は自分が負けたとは考えなかった。ただ、勝利は延期されたと考えただけだった。

春の初めに勝利が訪れた――もっとも、期待していた勝利とはわけが違った。雪が完全に消える前に、サトウカエデから樹液が流れ始めた頃、彼は雇い主と共に、入植地から東に約5マイルの、特に立派な木の林に樹液を採取しに行った。木々の間には砂糖作りのキャンプがあり、砂糖作りをしていない時は、近くの焼け野原の尾根を探検した。そこは岩だらけで隠れ場所がたくさんある。彼はそこに、かつての敵であるオオヤマネコが、よくいると思っていたのだ。 [221]おそらく、彼の隠れ家だったのだろう。到着から二日目、彼はここでルシフィーの足跡を見つけた。しかし、それは彼が見慣れた足跡ではなかった。小さく、右足の前足の足跡にはつま先がなかった。

少年は嬉しそうに笑みを浮かべ、手袋をはめた手をこすった。「ああ!」と彼は心の中で思った。「ますます良くなった! ルシフィー夫人がいる。さあ、彼女が子猫をどこに隠しているか見てみよう。」

今回は足跡は容易だった。砂漠のその辺りでは敵の捜索は行われていなかったからだ。彼は足跡を半マイルほど辿り、張り出した岩の下の窪みを見つけた。足跡はそこへ続いているようだった。風を顔に受けながら慎重に近づき、その窪みが洞窟への入り口であること、そして足跡がそこへ直接通じていることを突き止めた。ルシフィーが家にいるかもしれないという危険を冒して、これ以上調査する気はなかった。いつもの見張りをするには時間も遅すぎた。彼はこっそりと撤退し、喜びに胸を膨らませながらキャンプへと戻った。

夜になると雪解けが始まったので、少年は正午の太陽が雪を柔らかくして音もなく歩けるようになるまで待つ必要がなくなった。彼は [222]日の出のギリギリに出て、洞窟の入り口がまだ影に包まれている間に隠れ場所にたどり着いた。砂糖の季節のいつものひんやりとした朝なら、こんな時間に雪は固まり、足音を立ててパチパチと音を立て、周囲400メートルほどの森の住人たちに侵入者の存在を知らせるだろう。

岩の下の小さな黒い隙間に目を釘付けにして、30分ほど待った後、彼の心臓は喜びと興奮で激しく高鳴った。彼はルシフィーの頭が戸口に現れるのを見た。彼女は用心深く辺りを見回したが、警戒する理由など夢にも思っていなかった。そして青い朝の光の中に現れ、大きくあくびをし、猫のように体を伸ばした。彼女は少年のかつての敵よりも小柄で、肌はやや褐色で、痩せており、妙に悪意に満ちた表情をしていた。少年は、二人のうち、彼女の方がより危険な敵になるだろうと即座に直感した。そして、彼女の伴侶に対して感じたことのないような、鋭い敵意が、彼の心に湧き上がった。

「大きくあくびをして、猫のように伸びをしました。」
「大きくあくびをして、猫のように伸びをしました。」

[225]
満足するまで伸びをし、大きな前足で二、三回軽く顔を洗うと、彼女は洞窟に戻っていった。二、三分後、彼女は再び姿を現した。今度は、目的意識を持ったきびきびとした様子で。彼女はよく踏み固められた道を右に曲がり、木に駆け上がって辺りを見渡し、急いで降りて茂みの中を滑るように去っていった。

「彼女が狙っているのは朝食だ」と少年は心の中で言った。「そして、それを見つけるのには時間がかかるだろう。」

彼女が去って10分ほど経つと、少年は大胆に洞窟へと降りていった。雄に遭遇する心配はなかった。初めて森の知識を教えてくれた老猟師から、雄のルシフィーは出産期になるとメスにあまり好かれないことを知っていたからだ。まるで土星人のように、自分の子を食い尽くすのだ。しかし、母鳥が何か忘れかけていた用事のために戻ってくる可能性は、確かにわずかではあるが、不安を覚える。この可能性を念頭に、少年はライフルを構えた。

洞窟の中で彼はじっと立ち尽くし、薄暗さに目が慣れるのを待った。すると、隅の毛皮と枯れ草の巣の上に、5匹のルシフィーの子猫の群れを見つけた。彼らは明らかにとても幼く、普通の子猫より少し大きい程度で、恐怖を知るにはまだ幼すぎた。しかし、目は大きく見開かれ、彼が手のひらでそっと触れると、力強い脚で立ち上がった。抱っこされることを期待していたが、期待は裏切られ、ニャーニャーと鳴いた。 [226]彼らの鳴き声には、どこか奇妙に荒々しく、獰猛な響きがあった。少年は大変驚いたことに、彼らの毛色は灰褐色で斑点のない親とは全く異なり、トラ猫や虎のように鮮やかで濃い縞模様だった。少年は彼らに大変喜び、数日大きくなったら二匹を家に連れて帰り、文明社会で育てようと心に決めた。

三日後、彼は再び巣穴を訪れた。今度は獲物を運び出すための籠を持って。母鳥がどこかにいるかどうか確かめるため一時間待った後、彼は我慢できなくなった。隠れ場所の許す限り洞窟の入り口に忍び寄り、森のネズミのように何度もキーキー鳴いた。しかし、この誘惑的な鳴き声は反応がなく、老ルシフィーはきっといないと結論づけた。彼は洞窟の入り口まで行き、ライフルを顔の前に構えて、すぐにでも撃ち出せるように構え、中を覗き込んだ。夕暮れが視界に入った時、驚いたことに巣穴は空っぽだった。彼は中に入り、空っぽの巣を触ってみた。中はとても冷たく、人影もなかった。そして彼は何が起こったのかに気づき、自分の不器用さを呪った。老ルシフィーは巣穴に戻ってきた時、鼻で自分の… [227]敵が彼女の隠れ場所を発見し、その汚れた人間の手で彼女の子猫に触れたので、彼女は怒り狂って子猫たちを遠く離れた未開の隠れ家へと連れ去った。子猫たちがルシフィーの破壊力のほぼ完全な姿に成長するまで、少年は二度とルシフィーの子猫たちを見ることはなかった。

しかし、夏の終わりが近づくにつれ、彼はこれらの獰猛な獣たちを増殖させてしまったのは間違いだったのではないかと考え始めた。もはや、彼らがこっそりと活動しているのを目撃することはできなかった。彼らはどういうわけか彼の森での活動に気づき、自らの行動に不信感を抱いていたのだ。しかし、あらゆる場所で、弱い生き物たちの間で彼らが略奪した痕跡を見つけた。彼は集落の周辺でウサギが減り、高地の若い白樺の茂みではライチョウさえも数が少なくなっていることに気づいた。無害な森の生き物たちは皆彼の友人だったので、敵を見逃したのは彼らに対する裏切りだったのではないかと感じるようになった。こうして、彼は探検に出かける時は必ずライフルを携えるようになった。暗闇に潜む怪物たちに実際に宣戦布告したわけではないが、彼らとの関係は明らかに緊張し始めていた。

ついに破裂が起こり、それは激しいものだった。 [228]集落からずっと奥まった高地の牧草地で、少年は半分成長した子羊の引き裂かれた死骸を見つけた。これは熊の仕業ではないと少年は思った。その秋はベリーが豊富に実り、熊は羊肉よりもベリーを好むからだ。さらに、熊は羊を殺すと、手際よく皮を剥ぎ、その毛皮をきちんとした束に包んで残しておく礼儀正しさも持ち合わせている。農夫に、紳士に盗まれたことを知らせるためだ。しかし、この死骸はひどく引き裂かれ、ずたずたにされていた。少年は犯人を言い当てた。

彼がその獲物を見つけたのは午後の早い時間だった。そして、ルシフィーたちは夕方までに獲物のもとに戻ってくるだろうと結論した。そこで彼は、死骸から25歩も離れていない、ビャクシンが密生した丸太の陰に身を隠し、ライフルを手に待ち伏せした。

「王者の風格をもって死骸に跨った。」
「王者の風格をもって死骸に跨った。」

[231]
日没の少し前、5匹の若いルシフィーが現れた。彼らはほぼ成獣のようだった。彼らはすぐに死骸を食い荒らし、嫉妬に満ちた唸り声を上げ、喧嘩を始めた。その後すぐに、満腹でゆったりとした様子の母ウサギが続き、そのすぐ後には、少年が初めて出会った大きな雄ウサギが続いた。ウサギが少なくなりつつある今、ルシフィーたちは群れで狩りをしていることが明らかだった。普段は社交性のないこの動物たちがこのような行動を取ることは滅多になく、大物を狙う時だけ行われるのだ。大きな雄ウサギは、何の儀式もなしに子ウサギたちを脇に追いやり、威厳に満ちた様子で死骸にまたがり、周囲を睨みつけた。そして突然、怒りの唸り声を上げながら、少年が隠れている緑の枝に視線を定めた。同時に、急に立ち止まり、匂いを嗅ぎ、疑わしげに覗き込んでいたメスは、腹ばいになって、猫が何も知らない鳥に這いつくばるように、非常に静かに、こっそりと、無害そうなビャクシンの茂みに向かって這い始めた。

少年は、静寂の効能を過信しすぎていたことに気づいた。オオヤマネコたちは、この至近距離で彼を察知したのだ。同時に、獲物を手に入れたことに嫉妬し、彼に対するいつもの恐怖をどうにかして捨て去ったことにも気づいた。そして、自分の小さなライフルが連射式であることを心から喜んだ。彼はそっとライフルを構え、最も近くにいる、そして彼にとって最も危険な敵、冷酷な目をした雌に狙いを定めた。しかし、その際に、覆い隠していたビャクシンの縁がほんの少し揺れた。その動きに、雄のオオヤマネコは二度大きく跳躍し、丸太から十ヤードほどのところにしゃがみ込んだ。尻尾の先が激しくぴくぴくと動いた。明らかに攻撃に備えて気を引き締めていた。

[232]
時間を無駄にすることはできなかった。素早く、しかし慎重に狙いを定め、少年は発砲した。弾丸は獣の目の間を捉え、獣は蹴りもせずにその場からまっすぐに立った。音と閃光に、雌は光のように素早く身をかがめた。少年が撃とうとする前に、雌は数ロッド離れた切り株の後ろに隠れ、小さく縮こまり、灰色の蒸気の切れ端のように逃げていった。子ウサギたちも、ほとんど同じように素早く姿を消した――一匹を除いて。仲間たちほど用心深く賢くない少年は、ピンク色のヒナギクの茂みの後ろに隠れようとした。しかし、少年の目は網の目を見抜いた。次の弾丸はヒナギクの茎を切り裂き、多くのノウサギとライチョウの命中を奪った。

その後、少年は数ヶ月間、敵に会うことはなかった。彼らは警戒心を強めていたものの、経験によって大胆さが薄れることはなかった。雪が降る前に、彼らはまた羊を殺していた。少年は、群れから数羽のガチョウが姿を消したのは、スカンクやキツネではなく、彼らの仕業だと確信した。原始的な狩猟本能が今や呼び覚まされ、もはや単なる心優しい同情的な傍観者ではなくなった。しかし、彼の感情が向けられたのは、略奪を繰り返すルシフィーたちだけだった。 [233]変わっていた。他の野生の生き物たちも以前と同じように愛していたが、今は忙しくて彼らのことを考える暇がなかった。

雪が降り、足跡が確かな痕跡を残すようになると、少年は驚いたことに、対処すべきルシフィーがたった一頭しかいないことに気づいた。近所のオオヤマネコの足跡はどれも、右前足の指が一本欠けていた。去年の春の子オオヤマネコたちが戦いを逃れ、より安全な別の狩場へと逃げ去ったのは明らかだった。しかし、復讐心に燃える老雌オオヤマネコとの間は、まさに白兵戦の様相を呈していた。彼女の足跡は、父親の農場を取り囲む周囲の畑を四分五裂しており、羊小屋や鶏小屋の周囲にも時折見られた。しかし、どれほど巧妙に探しても、灰色の短い尻尾さえ、少年は一度も見ることはなかった。

ついに、夜中に開いた窓から羊小屋に侵入し、二頭の若い雌羊を殺した。少年にはこれは単なる残酷な行為に思え、これまで考えたこともなかった復讐を心に誓った。彼女を撃つことはできないので、敵を罠にかけようと決意した。

今では、木工の技術として、罠や罠の仕掛け方についてすべて知っていたが、5年前、彼が心を痛めたあの日から、 [234]ウサギを罠にかけて初めて成功したことで、彼は罠や罠のようなものをすっかり嫌っていた。しかし今、近所の無力な生き物たち、野生であろうと飼い慣らされたものであろうと、ルシフィーを罠にかけてやろうと決心した。老インディアンの罠猟師から教わったやり方で、彼は持てる限りの技を駆使して罠を仕掛けた。

敵の奥地の滑走路の一つのすぐ脇、野ウサギがまだたくさんいる高原に、少年は罠を仕掛けた。それはウサギを捕まえる罠を、極太のワイヤーと三倍の強度を持つ紐で、大げさに誇張しただけのものだった。しかし、曲げた若木の先端ではなく、長さ約1.2メートル、直径約5センチほどの木片に固定されていた。この頑丈な棒は、滑走路脇の雪に打ち込まれた二股の支柱で支えられていた。さらに、少年の仕掛けた痕跡を隠すため、若いモミの茂みが慎重に周囲に絡められ、小枝を巧みに組み合わせて、仕掛けられたワイヤーの輪を隠していた。

少年はワイヤーの輪のすぐ後ろ、その数センチ下に餌を置いた。それはウサギの頭と皮で、藁で丁寧に詰められ、まるで生きているかのようなポーズをとっていた。確かに、ウサギは針金の上で心地よく眠っているようだった。 [235]若いモミの木の枝の下には雪が積もっていた。少年は、その魅力的な光景のせいで、ずる賢い老ルシフィーが獲物を手に入れるまで周囲のことを気に留めないだろうと確信していた。

その日の午後遅く、空にはバラ色と金色が広がり、雪に覆われた広場はかすかなバラ色に染まり、松やモミの木の縁の下で影が灰紫色を帯びる頃、老ルシフィーが幽霊のように漂って来た。彼女はあらゆる茂みの下を貪るように覗き込み、眠っているうさぎを見つけようとした。突然、大きく見開かれた目に緑色の炎が燃え上がった。彼女は身をかがめ、いつも以上に静かに動いた。雪、木々、静かで柔らかな夕焼けが、彼女を静寂で包み込んでいるようだった。あの運命のうさぎは、モミの木の下にうずくまり、ぐっすり眠っていた!そして今、彼女は飛び道具の届くところまで来た。まっすぐに、強く、そして真実に、彼女は前へと突き進んだ。

確かに、彼女の大きな足は獲物を覆い隠した。しかし同時に、鋭くしっかりとした掴みが彼女の喉をグイッと掴み、そして何かが彼女の肩を鋭く叩いた。彼女は後ろへ、そして横へと飛び退き、謎の攻撃から逃れようとした。しかし、絞首縄はしっかりと彼女の背後に落ちた。 [236]彼女の耳と木の棒が彼女の喉をひどく引っ張りながら、彼女を追いかけて飛びついた。

かくして、この取るに足らないものが襲撃者だった!彼女は棒に激怒し、歯と爪で引き裂いた。しかし、喉を締め付けられる力には効果がなく、再び後ずさりした。棒も後ずさりし、締め付けは強まった。前足を木に押し付け、彼女は勢いよく引っ張って逃れようとした。ワイヤーはぴんと張り、喉がほとんど閉じられてしまった。彼女の怒りは、爪で引っ掻くことなどできない縄を締め付け、彼女の運命を早めたのだ。すると、彼女の凶暴な心の中で、怒りは恐怖に取って代わられた。肺が破裂しそうだった。彼女は、それは棒ではなく、回避するか克服しなければならない、もっと強力な敵であることに気づき始めた。彼女は顎の間に宿舎を拾い上げ、近くに生えている大きな白樺の木に登り、地面から6メートルほどの枝に飛び出し、棒を落とした。そうすることで、首を絞める重荷から逃れようと考えたのだ。

柱が落下の終わりに達したときの衝撃で、彼女は止まり木から引きずり出された。しかし、必死につかまり、8~10フィート下の別の枝に足場を求めた。彼女はそこにしがみつき、舌を出し、目には汗がにじみ、息が止まった。 [237]炎と闇の奇妙な色が脳裏を駆け巡った。残りの力すべてを振り絞って、ぶら下がった棒切れの引っ張りに抵抗しようと、彼女は片方の足を小さな突き出た枝にしっかりと固定した。そして、一分後、彼女の命が尽きて倒れた時、彼女は枝の反対側に落ちた。木片は舞い上がり、枝に引っ掛かり、しっかりと固定された。黄褐色のぐったりとした体は、一分間痙攣しながら、雪に残った自分の足跡から六、七フィートほど上にぶら下がった。

一、二時間後、月が昇り、広場を銀色に染めた。すると、一匹ずつ、二匹ずつと、野ウサギたちが​​松とモミの木の通路を飛び降りてきた。大きな白樺の木の周りをあちこち飛び回り、時折立ち止まってはライバルに体当たりで挑発した。辺りは静まり返っていたため、野ウサギたちは頭上の枝にぶら下がっている、最凶の敵の死骸を見ることはなかった。

キャンプファイヤーの監視者たち
[241]
キャンプファイヤーの監視者
アップサルキッチ川源流周辺の荒々しい高原を支配していた大豹は、5年間、自分の狩猟場に満足していた。しかし、この冬は、その恩恵を得られなかった。黄褐色の脇腹は飢えでやつれていた。ウサギ――それも、それほど多くはない――は、彼の燃えるような血には、痩せて生気のない餌でしかなかった。力強くも落ち着きのない筋肉は、満足感のない餌をあっという間に消費し、彼は張り詰めた体に必要な長く回復のための睡眠を放棄し、絶え間なく狩りを続けなければならなかった。全身の繊維が、赤血球の肉、鹿やカリブーの滋養豊かな肉を腹一杯に求めていた。もちろん、アップサルキッチ川のこの高原や起伏の多い丘陵地帯に鹿がいるとは予想していなかった。鹿は、風雨から守られた低地の、樹木が生い茂った尾根を好むのだ。しかしカリブーは、5年間もの間、放浪する群れがこの平原に群がり、彼らが愛する苔が生えていた [242]豊かに成長した。そして今、何の警告も言い訳もなく、それらは消え去ってしまった。

大きな豹はカリブーのことをよく知っていた。落ち着きのない灰色の群れが、彼ら自身の気まぐれ以外の何の理由もなく、最も心地よい牧草地を捨て去り、次から次へと、とりとめのないリーグを、速さと熱意をもって旅し、最後には、より危険な範囲とわずかな餌に満足しているかのように、遠く離れた未知の地域で安住の地を見つけるのを、彼は知っていた。

彼は狩猟の技を熟知した老獣であり、カリブーは心の中で予期していた通りの行動をとった。それでも、アップサルキッチ川の源流は彼の好みに合っており――まさに彼がこれまで見い出した最高の狩猟場だった――彼は奇跡を期待していた。カリブーたちが恵まれた場所に留まるだろうと期待するようになったのだ。彼の保護下で5年間、カリブーの群れは繁栄し、数も増えた。彼は自分の必要のためにのみ殺し、殺戮への欲望のために殺すことは決してなかった。彼は身長1.2メートルの密猟者を保護区から遠ざけていた。トビク川やミラミチ川に獲物が豊富にいる間は、ハンターたちは近寄りがたいアップサルキッチ川にわざわざ足を運ぼうとはしなかった。ナシュワク川の源流からそう遠くない場所で生まれた彼は、ニューブランズウィック北部の荒野の水域を熟知していた。成人するとすぐに北へと進み、忌まわしい入植地の近隣から逃れようとした。姿を消したカリブーにとって、彼らが去ったこの牧草地ほど豊かで安全な場所は他にないだろうと彼は知っていた。それでも、彼らはそこを去ったのだ。そして今、ウサギの肉を一ヶ月も食べ尽くした後、彼もまたそこを捨てるつもりだ。西へと進み、失踪した群れの足跡を見つけるか、あるいはセントジョン渓谷に近づき、鹿の生息地を見つけるか。

「彼は大きく広げた足で、まるで雪靴を履いているかのように雪面を歩いていった。」
「彼は大きく広げた足で、まるで雪靴を履いているかのように雪面を歩いていった。」

[245]
この大豹は長旅を好まず、遠くまで行こうとする風貌も見せなかった。道中、ウサギ狩りのために長居し、気に入った巣穴を見つけると、まるで長期滞在を覚悟するかのようにそこに居着いた。しかし、鹿やカリブーのいる土地に着くまで休むつもりはなく、西へとゆっくりと進み、一週間かけて遠くまで運んでいった。雪は深かったものの、吹き荒れる強風によってしっかりと踏み固められており、大きく広がった足で雪面を滑っていく様は、まるで雪靴を履いているかのようだった。

しかし、一週間が経つと、ウサギ肉という栄養のない食事で旅を続けることで [246]彼には、そのことが影響し始めていた。彼はいつも空腹で満たされず、気性がひどく荒くなっていた。夜になると、時々、巣で眠っているアカリスや、茂みの中で根を張っているライチョウを驚かせる幸運に恵まれたが、彼の渇望にとってはほんのわずかなもので、その肉は彼が軽蔑するウサギと同じく青白い身分だった。ビーバーの村に来ると、丸いドーム屋根の家々が雪をかぶった池の水面に点在し、換気口からはかすかな暖気と湿気の蒸気が煙のように立ち上っていた。彼は時々我を忘れて、無駄に屋根を引っ掻いて数分を無駄に浪費した。岩のように固く凍りついた数フィートの泥が、おいしそうなビーバーたちを彼の食欲から守ってくれていることは重々承知していたが。

かつて、深い谷底の、強い急流と細く深い滝が、冬の霜が降りる間も黒い水たまりを保っていた場所で、彼は幸運と機転のおかげで、丸々と太ったヤマアラシを昼食として手に入れた。昼間の異様な暖かさに誘われて巣穴から出てきたヤマアラシは、冬がどう過ぎていくかを観察し、空気中に春の兆しを嗅ぎつけようと枝に這い出ていた。木に登り、退路を断ったヒョウを見て、ヤマアラシは [247]白と黒の針を逆立たせ、枝の上でくるくると回りながら、尖った棘に自信を抱きながら、恐怖よりも怒りを込めて敵を睨みつけた。

黒豹は針の先が細かく並んだその技を理解し、尊重していた。普段なら、手や鼻に棘のついた武器が刺さる危険を冒すくらいなら、空腹のままでもその場を去るところだった。しかし今、彼の狡猾さは鋭敏に反応していた。彼はヤマアラシの攻撃範囲内まで這い寄り、慎重に大きな前足を伸ばして、ヤマアラシの無防備な顔を掴んだ。すると、ヤマアラシはたちまち針の先が玉のように丸まり、地面に倒れた。

豹は一目散に後を追ったが、急ぐ必要は全くなかった。ヤマアラシは雪の上に、針の砦の中に安全に丸まって横たわっていた。豹はその傍らに横たわり、それが解けるのを待っていた。しかし、この無駄な待ち時間半の後、我慢の限界が来て、豹は実験を始めた。針の先が足の肉球に当たらないよう、爪を最大限に伸ばし、ヤマアラシをそっとひっくり返した。すると、ヤマアラシが横たわっていた硬くてガラスのような雪が、たまたま水たまりに向かって傾斜していたため、毛玉は数フィート動いた。 [248]斜面を転がり落ちた。黒豹の青白い目が、突然の思いつきで輝いた。彼は再びボールを押した。とても、とても繊細に。何度も、そしてまた何度も。そして突然、斜面が急な場所に到達すると、ボールはひとりでに転がり落ち、水しぶきを上げて氷のように冷たい流れの中へ落ちていった。

水面に浮かび上がると、ヤマアラシは対岸へ向かって泳ごうと体を伸ばした。しかし、一瞬にして黒豹の手がヤマアラシの下をすくい、長く鋭い爪がヤマアラシの無防備な腹を捉えた。無数の槍先ももはや役に立たず、黒豹は旅を続け、針の皮一枚と雪の上に血痕だけを残して去っていった。それは、ヤマアラシの裏をかく術を知っている者がこの道を通ったことを、嫉妬深いルシフィーたちに知らしめるものだった。

翌日の正午ごろ、彼は驚くべき不可解な足跡に遭遇した。その足跡を初めて見て、その匂いを嗅いだとき、背筋が凍りついた。

「彼はまた、とてもとても繊細にボールを押した。」
「彼はまた、とてもとても繊細にボールを押した。」

[251]
彼はその奇妙な足跡の匂いを知っていた――そしてそれを憎み、恐れていた。それは人間の匂いだった。しかし、足跡の形と大きさに、最初はぞっとした。これまで人間や人間の足跡を見たことはあったが、これほど巨大な足を持つ人間は見たことがなかった。足跡はおそらく一時間ほど前のものだった。彼はそれを嗅ぎ、しばらく考え込んだ。そして、人間の匂いがそれぞれの足跡の中央付近の小さな窪みにしか残っていないことに気づき、足跡を残した男は、これまで見てきた人間たちと大差ないだろうと結論づけた。足跡の残りの部分は確かに謎めいていたが、すぐに恐怖は消えた。そこで彼は方向を変え、男の足跡を猛スピードで追った。この最も危険で恐ろしい生き物を攻撃しようと決意するほどの勇気はなかったが、空腹が彼を執拗に駆り立て、不利な状況で男を捕まえられる幸運を願っていた。それに、もうすぐ夜になる。暗闇になれば自分の勇気は増すだろうが、暗闇でよく見えない男の勇気は、荒野の法則に則って衰えるはずだと彼は知っていた。男が不意に何に見舞われるかを考えると、彼は痩せた頬を舐めた。

しばらくの間、彼はよろめきながら足跡を辿り、時折、変化を楽にするために軽快な速歩に切り替えた。時折、彼は立ち止まり、数分間、全力で横たわり、酷使された肺を休めた。彼の種族の習性として息切れが激しいからだ。しかし、日が暮れ、影が薄くなると、 [252]雪の上の雲が長くなり、青みがかるようになり、トウヒの梢越しに西の空が苦い冬のオレンジ色に染まると、彼は足跡が新鮮になっていることに気づいた。人間の匂いが強くなり、茂みの向こうに男の姿が一瞬でも見えるのではないかと不安になった。そこで彼は用心深くなった。もう駆け足も早足もせず、腹ばいで地面に這い進み、それぞれの足を慎重に、用心深く下ろした。黄色い炎のような目を絶えず左右に動かし、四方八方の藪を探し、自分の通った道を何度も振り返った。彼は、人間というものは時に信じられないほど愚かだが、時に森の民のあらゆる技術をはるかに超える狡猾さを持つことを知っていた。彼は、二重になった足跡という古い仕掛けに捕らわれ、狩る側ではなく狩られる側にはなりたくなかった。

ついに、藪の中を薄暮が深まり始めた頃、彼はすぐ前方から鋭い音が次々と聞こえてきて驚いた。彼は立ち止まり、その場にじっとうずくまった。しかし、すぐにその鋭い音に気づき、理解した。特に、乾いた枝がパチパチと折れる音が続いた時、その音ははっきりと分かった。斧で叩く音だった。彼は近所でその音を聞いたことがある。 [253]木材伐採キャンプで働き、その後5年間、アップサルキッチ川の源流で隠遁生活を送ることになった。理解が深まるにつれ、新たな勇気が湧いてきた。というのも、野蛮な人々は、理解できないものに対しては思慮深く恐れを抱き、人間の知恵などお構いなしだからだ。彼は少し近づき、安全な隠れ場所から、夜のために乾いた薪を集める男の様子を見守った。時折、男は警戒するように、半ば疑念を抱くように、まるで監視されていると感じているかのように周囲を見回したが、ツガの茂みの奥深くから瞬きもせずに彼を追ってくる、青白い冷酷な目を見つけることはできなかった。

数分後、男が重い雪靴を片方取り出し、勢いよく雪を掘り始めたのを見て、黒豹は驚いた。しばらくすると、男が立ち上がると頭と肩だけが縁から顔を出せるほど深い円形の穴が掘られていた。男は切り倒した木材の一部と、腕一杯のトウヒの枝を運び込み、穴の底でしばらく作業に没頭した。時折頭が顔を出したが、それはほんの一瞬のことだった。黒豹は好奇心でいっぱいだったが、それ以上近づいて調べようとはしなかった。そして、あたりがすっかり暗くなり、隠れていた場所から盗み出そうとした時、 [254]忍び寄ると、突然閃光が走り、穴から煙と炎が上がり、隠れ場所すべてを赤い光で照らした。黒豹は唇をひくつかせ、髪を逆立て、さらに縮こまって隠れた。

煙と燃える薪の匂いが、黒豹の鼻孔に漂っていた男の匂いを消し去った。しかし、すぐに新たな匂いが漂ってきた。温かく、濃厚で、食欲をそそる匂いだ。黒豹は知らなかったが、気に入った。それはベーコンを焼く匂いだった。男が焚き火に熱中しているのを見て、空腹の黒豹は焚き火の周りを少し回り、音もなく木に登り、そこから謎の穴を見下ろした。

この有利な場所から、男が食事を作り、パイプを吸い、火を補充し、そしてついには重い毛布にくるまって眠りにつく様子を、彼は見ていた。すると、少しずつ黒豹が近づいてきた。彼は火を恐れたが、火はすぐに消え始め、それが消えていくのを見るのが嫌になった。彼は大きなツガの枝に這い出た。穴がほとんど見下ろせるほどの枝だったが、細い緑の枝のベールに覆われていた。この場所から、彼は眠っている男に一目散に飛びかかることができた――男が大胆な冒険に乗り出す決心を固めさえすれば。彼は男を恐れた。 [255]眠っている者でさえ、彼はその無力なまどろむ姿に奇妙な畏怖の念を抱きながら、立ち尽くしていた。しかし、徐々に彼は自分の空腹の方が恐ろしいことに気づき始めた。気絶の火はますます沈み、眠っている者が眠りの中で動き出し、目覚め始めたら、すぐに飛び上がろうと決意した。しかし、眠っている者はじっと動かず、豹もまたじっと動かずに見守っていた。

II.
男が不気味な視線の下で眠る焚き火の少し先に、樹木に覆われた尾根の斜面がそびえ立っていた。尾根は、シラカバ、カエデ、カナダモミ、ヘラジカ、シロトウヒなどの豊かな二次林に覆われていた。これらの古代の森は、何年も前に木こりたちの斧によって伐採されたものだ。彼らの好む食物が豊富にあるこの尾根に、雄鹿が雌鹿や子鹿の群れと共に冬の「庭」を築いていた。鋭く細い蹄は雪に深く食い込むため、もし鹿が餌を自由に探さざるを得なくなったら、雪が深く積もって走りにくくなると、たちまちあらゆる敵のなすがままになってしまうだろう。そのため、冬の初めには、食料が尽きることのない場所を選ぶのが鹿の習性なのだ。 [256]そして、あらゆる方向に雪の表面を、抜け出すことのできない迷路のような道が交差している。これらの道は、どんなに雪が降ろうとも、しっかりと踏み固められている。まっすぐにすれば、何リーグにも及ぶだろう。その複雑な道を解くのは、その道を作り上げた者の記憶力だけができる仕事であり、鹿たちは、どんな警報が鳴っても、その道を亡霊のように逃げ回る。敵に追い詰められると、鳥のように軽やかに、深い道から別の道へと飛び移り、間に挟まれた雪の壁には跡を残さず、効果的に道を切り開く。こうして、雪が深く積もると、庭は彼らの広々とした砦となり、オオヤマネコやヒョウに追われる絶望から解放される。年老いて狡猾な雄鹿の指揮の下、しっかりと庭を仕切られた鹿の群れは、最も厳しい荒野の冬も安全かつ滑らかに通り抜けることができる。

この庭にいた小さな群れは、冬の夕暮れの薄明かりの中、尾根の麓のすぐ近くで餌を食べていた。その時、枝の間からかすかな赤い光が老雄鹿の目にとまった。素早く警告の足音が鳴り響き、群れはたちまち彫像の姿に変わった。顔は一面に向けられ、敏感な耳、震える鼻孔、そして見開かれた注意深い目は、この奇跡を解釈しようと躍起になっていた。彼らは深い森の群れだった。一頭たりとも [257]入植地の近くに来たことは一度もなかった。賢明な老指導者でさえ、火を見たことがなかった。太陽が沈み、月も出ていない空に、この光は説明のつかないものだった。

しかし、鹿にとって謎とは、解くべき何かを意味する。彼は好奇心という危険な才能を持っているのだ。数分間じっと動かずに見守った後、群れ全体が一列に並び、音もなく迷路の下の曲がりくねった道を進み始め、奇妙な光へとどんどん近づいていった。焼ける匂いを嗅ぎつけた鹿たちは再び立ち止まったが、長くは続かなかった。その匂いもまた、調べるべき謎の一つに過ぎなかった。豚肉の炒め物の匂いに鹿たちは再び立ち止まったが、今度はより長く、不安な様子を見せた。彼らの繊細な神経には、その忌まわしい匂いは一種の脅威に感じられた。それでもなお、それは調べるべきものだった。そしてすぐに、鹿たちは用心深く前進を再開した。

しばらく進むと、彼らはトウヒの枝の隙間から鋭い目で雪の穴と焚き火、そしてその傍らでパイプをくゆらせている男の姿を見つけた。どれも実に素晴らしい光景だったが、本能が危険を予感させ、老鹿はこれまで得た情報で十分だと判断した。 [258]鹿の日常生活のあらゆる実質的な目的のために。彼は近づこうとしなかった。群れ全体が長い間そこに立ち尽くし、食べることも忘れ、その光景の斬新さと驚異に夢中になっていた。

群れ全体、と言っただろうか?ただ一つ例外があった。ある若い雌鹿にとって、火は人生で最も魅惑的なものだった。火は彼女を惹きつけ、催眠術にかかったように魅了した。数分間じっとしていた後、彼女はもはや抵抗できなくなった。彼女は群れのリーダーを押しのけ、音もなく輝く美しいものへと忍び寄った。老いた雄鹿は彼女に合図を送った。最初は優しく、それから怒って。しかし、彼女は群れの掟を忘れてしまっていた。彼女の頭にあったのはただ一つ、焚き火に近づき、その魅惑的な輝きで視界を染めることだけだった。

夢中になりながらも、彼女は先祖伝来の思慮深さを忘れることはなかった。彼女は影のように音もなく動き、漂い、立ち止まり、耳を澄ませ、空気を嗅ぎ、あらゆる物陰に身を隠した。群れの残りの者たちは、諦めの眼差しで彼女の後を見つめ、やがて彼女の気まぐれな意志に任せて、再び焚き火を眺め始めた。群れの一人が命令に従わぬままでいる時、残りの者たちは、その者にどんな運命が降りかかろうとも平静を装う。

「光り輝く美しいものに向かって、音もなく忍び寄った。」
「光り輝く美しいものに向かって、音もなく忍び寄った。」

一歩一歩、まるで卵の殻を踏むかのように、 [261]魅了された雌鹿は小道を縫うように進み、庭の一番低い場所まで来た。そこから道は尾根を登り返し、赤みがかった輝きは消えた。雌鹿は立ち止まり、ためらった。憧れと驚嘆の対象からはまだ遠すぎたが、深い雪を恐れていた。しかし、その迷いはすぐに消えた。濃いツガの陰に隠れ、慎重に柵を乗り越え、キャンプファイヤーへとまっすぐ向かった。

雪は固く締まっていたが、彼女の体重は軽かったため、彼女はろくによろめくことなく雪を踏みしめることができた。一歩ごとに深く沈み込んでいくが、動きは完璧にコントロールされており、まるで毛皮の束が雪面に優しく吹き飛ばされるかのような音も立てなかった。さらに、彼女の好奇心と情熱は、木工作業に関する適切な注意を怠らせるようなことはなかった。焚き火に近づく際、彼女は常に、キャンプファイヤーが森に投げかける濃く、紛らわしく、移り変わる影の中にいた。この不規則な影は、非常に効果的な隠れ場所だった。

ついに彼女は火のすぐそばまで来てしまい、穴の端と彼女を隔てているのは若いトウヒの茂みだけだった。

彼女は、灰色の体で影の斑点や筋の間にぼんやりとした影を浮かべ、硬直したまま、大きく見開かれた穏やかな目で男を見つめていた。 [262]彼がパイプを消し、火を直し、トウヒの枝の上に毛布を巻くのを、彼女は熱心に見つめていた。彼が眠っているのを見ると、彼女はすぐに彼のことを忘れた。視線は再び火に戻り、そこに釘付けになった。向きを変え、消えゆく炎は、まるで魔法のように彼女を捉えていた。食べ物も、敵も、そして群れも、他のすべてを忘れ、彼女は子供のような熱意で赤い炭の層を見つめていた。彼女の瞳孔は、風の吹き抜ける息吹に炭の輝きが増したり減ったりするのに合わせて、開いたり縮んだりを繰り返していた。

III.
その同じ日の早朝、ニコルソンのキャンプにいた褐色の白髪交じりの伐採夫が、ボスから短い休暇をもらい、雪靴を履いて入植地への二日間の徒歩旅行に出発した。前夜、彼は突然、抑えきれないホームシックに襲われた。抜け目がなく、気まぐれで、ユーモアがあり、親切で、いつでも仲間の味方であり、木こりたちが過酷な仕事でしばしば直面するどんな恐ろしい緊急事態にも恐れを知らない。しかし、こうした突然のホームシックの襲来は、仲間たちの目には彼の唯一の、そしてよく知られた欠点だった。少なくとも一年に一度は、 [263]冬になれば、きっと彼はそう捕らえられるだろう。そして、ボスからも同じように気に入られるだろう。しかも、キャンプでの人気のおかげで、この好意は嫉妬を招かなかった。マックが「発作」に見舞われたら、数日家に帰るのは当然のことと思われていた。もちろん、不在の間は必ず「給料を減額」されるが、一週間以上家を空けることはなかったので、給料日が来ても、この短い休暇は彼の仕事に大きな支障をきたすことはなかった。

男は狩猟家ではなかったが、徹底した森の住人だった。森と、そこに潜む隠れた住人たちを知り尽くし、彼らの習性を研究するのが大好きだった。特に、森の小道は彼の情熱の源であり、雪の上の足跡の変化から、野生動物たちの様々な目的を読み取ることができた。彼はまた、カワウソの神秘的な習性にも通じていた。カワウソを観察できるほどの狡猾な者はほとんどいない。カラスの複雑な語彙についても、初歩的な知識さえ持っていた。彼は、大小を問わず野生動物を殺すことには全く関心がなかった。しかし、鋭い灰色の目と確かな手腕を持つ、名高い射撃の名手だった。そして、長く孤独な旅には、常にライフルを携行していた。

彼がライフルを携帯していたのには2つの正当な理由があった。1つ目は、彼が [264]パンサーを見たことがあり、いつか会えるかもしれないといつも期待して出かけていた。ニューブランズウィック北部の木材伐採キャンプで広まっているパンサーに関する話は、あまりにも矛盾していて、どんな条件で遭遇するのか、どうしても不安だった。唯一確信していたのは、いつかパンサーと出会えるということだった。ニューブランズウィックではパンサーの数があまりにも少なくなり、一部のハンターが絶滅したと宣言しているにもかかわらずだ。第二の理由は、彼があらゆるルシフィー、つまりオオヤマネコ――「インディアン・デビル」と呼んでいた――に不満を持っていたことだ。かつて彼が赤ん坊の頃、椅子に縛り付けられてやっと座れるくらいの大きさだった時、寂しい奥地の小屋の戸口からルシフィーがやって来て、獰猛な目で彼を睨みつけたことがあった。彼の母親が牛小屋から駆けつけ、ちょうどいいタイミングで、ルシフィーは森へと忍び寄りながら、魂を凍らせるような悲鳴を連発し、失望を吐き出した。この恐怖の記憶は彼の心に深く刻まれ、時が経とうとも消えることはなかった。彼は成長するにつれ、あらゆるルシフィーを憎み、銃の扱いを覚えた日から、いつでも彼らを狩る覚悟ができていた。

この日、彼は午前中ずっと冒険もなく旅をしていたが、 [265]西へと向かって熱心に歩き続けた。午後になると、背骨を伝い、首筋の毛根を這うような感覚に一度か二度驚かされた。誰かに尾行されているような気がして、立ち止まり、辺りを物憂げに見回した。しかし、自分の視力には絶対の信頼を置いていた。そして、何の脅威も感じられなかったため、安心して歩き続けた。

しかし、薪を集め、野営用の穴を掘るという気晴らしが終わり、焚き火を起こそうとかがんだ時、再び誰かに見られているような感覚が襲ってきた。あまりに強烈だったので、彼は急に背筋を伸ばし、視界に入るあらゆる茂みを注意深く観察した。その後、奇妙な不安を正当化するようなものは何も見当たらなかったが、調理と食事に忙しくしている間、その感覚は執拗に繰り返された。ようやく短い夜の眠りに就こうとしたとき――夜明け前に再び歩き出すつもりだった――彼は質素な焚き火をいつもより少し高く焚き、全く慣れない用心として、ライフルをすぐに手の届くところに置いておいた。

こうした漠然とした警告にもかかわらず、彼の本能は理性よりもはるかに賢明だったため、彼はすぐに眠りに落ちた。彼の健全な [266]澄み切った生命力に満ちた空気の中では、眠気は否めなかった。しかし、深い眠りに落ち、秩序だった思考の揺らぎや意志の強固さを超越すると、彼の鋭敏な直感が再び現れた。その直感は、警告に耳を傾けるよう鋭く迫ってきた。そして突然、彼はすっかり目が覚め、脳に眠気の重苦しさの痕跡は残っていなかった。

しかし、熟練した木こりの腕前で、彼は自分が目覚めたのは何らかの危険が原因だと悟っていた。そして、目覚めた気配は全く見せなかった。身動き一つせず、ゆっくりと深く呼吸を続けることさえまま、彼は目を半分開け、閉じたまぶたを通して周囲の木々を眺めた。

やがて、トウヒの枝の絡み合った隙間から、大きく柔らかな丸い目が彼を見つめているのが見えた。彼らは彼を見つめているのだろうか?いや、彼らの無害な視線を惹きつけているのは、火だった。彼はその柔らかな目の持ち主を推測し、一、二秒後には、鹿の頭と首の輪郭をぼんやりと見分けることができた。

最初に感じたのは、自分の愚かさに苛立ちながら笑うことだった。好奇心旺盛な雌鹿が尾行してきたせいで、こんなにも不気味な不安に苛まれていたのだろうか?シマリスやウサギの視線にさえ、彼の神経は敏感になっていたのだろうか? [267]眠りを破るために?しかし、こうした考えが脳裏を駆け巡る間も、彼の体は以前と変わらず、本能の微妙な指令に従っていた。長年にわたる野生動物の研究で、彼らの持つ特別な知恵を多く学んでいた。彼は薄暗い通路を、頭を向けさせないようにできる限り遠くまで見渡した――そして、見張っていた豹の、かすかな青緑色の視線と出会ったのだ!

ツガの小枝の薄いベール越しに、春を待ちわびて集まった動物の死骸が見えた。そして、長い間待ち望んでいたものが、自分が望んでいた姿で現れなかったことに、胸が締め付けられる思いがした。ライフルに手を伸ばすのは賢明ではないと悟った。頭や手を少しでも動かせば、それが致命的な跳躍の合図となることを知っていたからだ。ただ待つこと、じっと動かずに考えることしかできなかった。

その待ち時間の緊張は言葉に尽くせないほどで、数分が何時間にも感じられた。しかし、もうこれ以上耐えられないと思い始めたまさにその時、火の中の薪が燃え上がり、激しく砕け散った。炎が上がり、火花が散った。豹は少々驚いて後ずさりし、視線を逸らした。ほんの一瞬のことだったが、その瞬間、男はライフルを掴み、引き寄せ、そして… [268]もう一度素早く動けば彼は撃つことができるだろう。

しかし、黒豹が驚いたのは、燃えさしの燃える炎と跳ね上がる炎だけではなかった。若い雌鹿は後ろに飛び退き、大きな白樺の幹に遮られて炎が見えなくなった。最初の警告が過ぎると、雌鹿は有利な位置に戻ろうと動いた。彼女は非常に静かに、そしてこっそりと動いたが、その動きが黒豹の目に留まった。

男は獣の視線の方向が変わり、眼球の光が変わったことに気づいた。そこにあったのはもはや憎しみも、疑念も、恐怖もなかった。ただ飢えと、燃えるような勝利だけだった。フクロウが羽を茂みの間を滑らせるように、巨大な獣は後ずさりし、木から降り始めた。鹿を追い詰め、温かい鹿の血を吸い、危険な眠りについた鹿を夢に見放すつもりだった。

しかし男は考えた。ニューブランズウィックでは確かにヒョウは数が少なく、紛れもなく興味深い。しかし彼は鹿を愛していた。そして、この雌鹿に命を救われたのかもしれないと感じていた。その恩義は、きちんと果たすべきだ。

豹が木の幹を滑り降りようとした時、男はまっすぐに起き上がり、慎重に、しかしほぼ瞬時に狙いを定めた。 [269]獣の前肩のすぐ後ろ。その叫び声に、巨体は力なく崩れ落ちた。毛皮がうずくまり、長い牙をむき出しにしたかのようだった。男は飛び上がり、焚き火に火をつけた。雌鹿はパニックに心臓がドキドキと高鳴り、好奇心は恐怖に飲み込まれ、茂みの中へと走り去っていった。

切り株に夕暮れが訪れるとき
[273]
切り株に夕暮れが訪れるとき
春一番の湿っぽく冷たい風が、残照の薄紫色に染まってその黒さを和らげ、高く開けた切り株の敷地に広がっていた。冬に白くなった切り株、芽吹き始めたばかりのビャクシンやベイのまばらな群落、荒々しい苔むした丘、あちこちで土から突き出た荒々しい巨石、粗野な草が緑を現し始めた沼地の窪地。すべてが、まるで楽園のような色の聖油によって、安らぎの恍惚へと導かれているようだった。四月の澄み切った広大な空を背景に、五、六本の雄鹿の細い先端が、紫色の炎のように高く突き出ていた。切り株の敷地の裾野には、地平線の赤琥珀色を背景に、モミの森が不規則な頂上を持つ黒い壁をそびえていた。

その日の午後遅く、切り株の区画の中心からそう遠くないビャクシンの茂みの脇で、白と黒の雌牛が初めての子牛を産んだ。その子牛は、 [274]母の愛撫する舌に、その色が濃い赤みを帯びるまで、愛撫され続けた。今、子鹿はなんとか立ち上がり、不釣り合いに長く太い脚を大きく広げて、乳を飲み始めていた。鈍く湿った鼻先と厚い唇は、慣れない乳首を熱心に、しかしまだどこかぎこちなく引っ張った。温かい母乳の最初の流れが喉を流れ落ちると、子鹿の尻尾は喜びにぴくぴくと動いた。子鹿は哀れにも不器用で、愛嬌のない小さな姿だった。地上に息づくあらゆる種族が、ある時期、ある程度に、幼少期に受け継いだ、あの幼い愛らしさにはまだ達していなかった。しかし、若い母鹿の目には、この上なく美しいものに映った。子鹿は頭を大きく振り回し、乳を吸う子鹿のうねる脇腹を鼻でなで、舐めた。深く恍惚とした呼吸の合間に、彼女は喉の奥から、言葉では言い表せないほど優しい、励ましと愛撫の低い呟きを漏らした。夕焼けの繊細ながらも、その色彩の洪水は、赤みがかった子牛を風景の色合いに溶け込ませる効果があった。しかし、雌牛の白と黒のしつこい斑点は、調和を拒むかのように、くっきりと際立っていた。紫色の光が降り注いでも、その睨みつけるようなコントラストを和らげることはできなかった。そのせいで、彼女は視界の隅々まで、鮮やかに目立っていた。 [275]森の隠れ家から彼女を監視する目には、たくさんの切り株が映っていた。

彼女をじっと見つめる目は――長く、じっと、飢えたように――小さく赤い。痩せこけた雌熊の目だった。その痩せこけた脇腹と錆びた毛皮は、荒野に飢饉の季節が到来したことを告げていた。子熊は丘とビャクシンの茂みに隠れていて見えなかったが、母熊の気遣いに満ちた見張りによって、その存在ははっきりと彼女に伝わってきた。モミの枝の陰からじっとじっと様子をうかがった後、痩せこけた熊は音もなく影から抜け出し、紫色の光の広がる海へと姿を現した。一歩一歩、ゆっくりと、目的を確信しているからこそ耐え忍ぶ忍耐力で、熊は切り株の広大な空虚の中にある、母の喜びのオアシスへと忍び寄った。しゃがんだり、這ったり、あちらこちらに向きを変えたり、あらゆる窪み、あらゆる茂み、あらゆる丘、あらゆる攻撃的な切り株を利用した彼女の技は、若い母親の荒々しく威嚇的な監視の目さえも逃れることに成功した。

痩せた雌熊にとって、春は厳しいものだった。切り株の敷地から数ハロンほど奥まったツガの乾燥した森の中にある彼女の巣穴は、根こそぎにされた一本の木の根元の、居心地の良い小さな洞窟だった。 [276]松は、どういうわけか異国のツガの間に生えていたが、その背丈の高さゆえに、通り過ぎるハリケーンの猛威を自らに引き寄せてしまった。冬は、眠っている熊を覆うほどのわずかな雪しか降らなかった。そして、季節外れに早く激しい3月の雪解けは、彼女を何週間も早く活動へと呼び戻した。それから、遅ればせながら厳しい霜が降り、春の熊の主食である芽吹いた塊茎を閉じ込めてしまった。そして最悪だったのは、かつて落花生が豊富であった近隣の川沿いの長いインターバル牧草地が、前年の春に耕され、オート麦とトウモロコシの生産に使われていたことだった。乏しい食料に窮し、豊かな秋のブルーベリーで肋骨の周りに蓄えられた脂肪が、茂みに積もった最後の雪のように縮んでいた時、彼女は毛のない飢えた二匹の子熊を産んだ。子羊たちはとても目が見えず、あんなに大きな母親から生まれたとは思えないほど小さかった。そして、これからの数ヶ月で大きく成長しなければならないため、食欲は計り知れないほどだった。子羊たちは転げ回り、鳴き声を上げ、母親の乳首を引っ張り、驚くほど成長し、柔らかく絹のような黒い毛皮で体を覆おうと大急ぎした。そして、これらすべてが [277]彼らの生命力は、母親の乳をひどく消耗させた。近所にはもうミツバチの木は残っていなかった。根菜や塊茎を探すために彼女が強いられた長い放浪自体が、彼女の授乳力を消耗させた。ついに、集落の敵意ある目を引くのは気が進まなかったが、彼女は羊の牧場の端で狩りをせざるを得なくなった。彼女にとって人生の何よりも大切なのは、穴の中で転げ回る二匹の小さな羊が飢えないことだった。彼らの目は今開いていた――小さく、黒く、気まぐれで、耳は風変わりなほど大きく、いたずら好きな小さな顔で何かを探しているようだった。厳しい季節に駆り立てられてこれほど狩りや食料探しをしなければ、彼女はほとんど一日中、松の根の下の穴の中でうっとりと過ごし、彼女の世界のこの二つの柔らかな奇跡を愛撫していたことだろう。

3匹の子羊を――報復を誤らせるため、広範囲に散らばって――殺したことで、窮地に陥ったクマにとって事態は少し楽になった。そして、彼女は人間の保護下にある動物たちを弄ぶことに、より大胆になった。彼女は力強い前足で、素早く、ひそかに一撃を加え、隠れ場所のすぐ手前に迷い込んできた若い雌羊を倒した。獲物を奥深くまで引きずり込み、 [278]森の中で、彼女は数日間順調に暮らし、成長していく子熊たちと幸せに暮らしていました。食料が尽きて空腹感を感じ始めた頃、空腹の時間に、白と黒の雌牛の目立つ模様を目にしました。

東部の森に生息するアメリカクロクマが、猛烈な飢えや怒りに駆られた場合を除いて、牛ほどの大きさの獲物を襲うことは全く珍しい。雌熊は同胞をはるかに凌ぐ力を持っていた。大胆な狩りへの強い動機を持ち、最近ではいつも以上に自信を深めていた。しかし、欲しがるこの大物を注意深く追跡し始めた当初は、牛と戦うつもりは全くなかった。人間の保護に慣れた牛は、子牛を眠らせたまま放牧地を少し離れたところまで迷い込むことがあるのを彼女は観察していた。朝から晩まで野原に放置された子牛を見たことさえあり、母熊のそのような無頓着さに驚嘆した。今、彼女は、遅かれ早かれ子牛は横になって眠り、若い母熊はわずかな若草を探して少し広い範囲を歩き回るだろうと確信していた。彼女はとても静かに、とても控えめに、風を追いながら一歩一歩近づいていった。 [279]ついに、彼女は誰にも気づかれずに、雌牛と子牛から 10 歩も離れていない小さな窪地の斜面にあるビャクシンの茂みの後ろにうずくまっていました。

この頃には、柔らかな紫色の光は丘陵と谷間を灰色へと薄れつつあった。夕暮れが深まるにつれ、北から吹いていた微かな風は突然向きを変え、南からゆっくりとした温かい脈動となって吹き始めた。同時に子牛は十分に乳を飲み、まだ運ぶことを覚えていない幼い脚に疲れを感じ、体を横たえた。これに乗じて雌牛は体勢を変えた。彼女は半回転し、頭を高く上げた。すると、その繊細な鼻孔に危険な匂いが漂ってきた。彼女はすぐにそれを察知した。怒りの鼻息とともに再び鼻を鳴らし、前蹄で挑発するように踏みつけ、槍のような角の先端を脅威へと向けた。次の瞬間、愛の恐怖で鋭くなった彼女の目は、粗いビャクシンの茂み越しに熊の頭の黒い輪郭を捉えた。彼女は一瞬の躊躇もなく尻尾を振り上げ、短く鳴いて突進した。

彼女が発見された瞬間、熊は彼女の後ろ足に飛び乗った。それでも彼女は [280]突然の激しい攻撃に、彼女は少し驚いた。彼女は素早く身をかわし、同時に力強い前腕で一撃を加えようとした。もし命中していれば、敵の首を砕いていただろう。しかし、体勢を変えようとした矢先、地面の窪みにバランスを崩された。次の瞬間、鋭い角が一本、彼女の脇腹を斜めに捉え、上方と内側へと切り裂き、狂乱の衝撃で彼女は仰向けに投げ飛ばされた。

彼女は格闘しながら攻撃者の頭と肩を罠にかけ、巨大な爪でナイフのように肉と腱を切り裂いた。しかし、体勢が極めて不利だったため、致命的な打撃を与えることはできなかった。一方、牛は、手足が切断され血を流しながらも、全身の重みで激しく突き続け、短く途方もない衝撃で敵の肋骨を砕き、息も絶え絶えにさせた。

「彼女は、子どもがいる巣穴に向かってまっすぐに進みました。」
「彼女は、子どもがいる巣穴に向かってまっすぐに進みました。」

やがて、牛は身をよじり、再び襲い掛かろうとした。すると熊は勢いよく斜面を転げ落ち、深い栗色の灌木に隠れた。片目が見えなくなり、もう片目も血で覆われた牛は、周囲を睨みつけていた。 [283]無駄に、そして母親は恐怖に駆られて、ふくらはぎに飛び戻った。

熊は一刻も早く逃げ場を見つけようと、身をかがめた。隠密行動をとる同族にとって、最も頼りになる盾である透明人間を渇望していたのだ。苦痛に耐えながら、濡れた赤い足跡を残しながら、熊は惨状に満ちた地域から這い出た。やがて、深まる夕闇が彼女を照らした。しかし、急ぐことはできなかった。死が迫っていることを彼女は知っていた。

森の中に入ると、彼女は子羊のいる巣穴へとまっすぐに向かい、必死に歩いた。子羊を舐めながら死にたいと切望していた。しかし、荒野の民にとって運命は鉄のように容赦なく、それさえも彼女には許されなかった。松の根元の巣穴からわずか十歩ほどのところで、彼女の死期が迫っていた。突然、道に赤く、より濃厚な水が流れ込み、彼女の目から最後の恋慕の光が消え去り、彼女は横たわった。

巣穴の中の陽気な子熊たちは、母熊の来訪を待ちわび、落ち着きがなくなっていた。夜が更け、母熊がやって来ないと、子熊たちは陽気さを失った。朝になると、子熊たちは飢えと孤独な恐怖に震えていた。しかし、古の森の運命はいつもより厳しくなく、数日間の飢餓の苦しみから逃れることができた。 [284]正午ごろ、一組のキツネが死んだ母親を発見し、状況を鋭く判断し、食欲旺盛な大胆さで警備されていない巣穴へと侵入した。

赤い子牛の運命は、並外れたものでした。母牛は、傷だらけだったにもかかわらず、夜通し子牛を優しく育て、大切に育てることができました。そして朝になると、農場から捜索隊がやって来て、血を流している母牛と共に子牛を無事に集落へと連れ帰りました。子牛はそこで世話をされ、太らされ、数週間のうちに街の市場の冷たい大理石の板へと辿り着きました。

マモゼケルの王
[287]
マモゼケルの王
マモゼケル荒野の王が生まれたとき、彼はすべての子牛の中で最も不格好な一頭、ヘラジカの子牛でした。

ニクタウ山から南に数リーグ、タマラック沼地の奥深くに、狩猟者たちに発見されることもなく、狩猟獣の足跡もつかなかった、広葉樹と松の乾燥した小さな丘があった。オオヤマネコもクマもヒョウも、そこに住むことなど知らなかった。ヘラジカやカリブーを誘惑するような、みずみずしい下草もほとんどなかった。しかし、野生のプラムは毎年夏になると豊かに実り、ブナの仲間たちは毎年秋になると、三角の実という宝物を惜しみなく実らせた。そのため、丘にはリスやライチョウが群がっていた。自然は、熱心な博物学者を困惑させることを喜ぶ、その気まぐれの一つとして、この場所を、その他の領域を支配する血と恐怖の法則から免除することを選んだのだ。確かに、リスは時折、ライチョウの卵の巣を荒らしたり、あるいは、 [288]ノミのような嘴をした親鳥が、若い金色の翼を持つ鳥たちの巣を襲って殺戮を行う。しかし、この輝く目をした手に負えない略奪者たち――つま先まで凶暴で、羽毛のような尾の先が魅力的な――が襲来しない限り、アメリカオオタマラックの沼地の丘は、荒野の激しいが人知れず行われる戦闘の真っ只中にある平和な避難所であった。

この丘で、北の春のアルブツスの香りがトビケ地方一帯の風に漂う頃、王が誕生した。マモゼケルの他のどのヘラジカの子よりも、不格好で、胴回りも脚も力強いヘラジカの子だった。彼の母は、堂々とした雄牛の母でありながら、このようなヘラジカの子を見たことがなかった。彼は、同族以外の誰の目にも、確かに不格好に見えた。高くこぶのある前肩、長く陰気な垂れ鼻、大きな頭の上に低くついた大きな耳、耳の方に寄り添う小さな目、長く大きな関節のある脚、そして細長く痩せた後ろ足。実にグロテスクな姿で、子豚でさえ魅力的に見せる、あの哀れで幼稚な愛らしさは全くなかった。しかし、ヘラジカについて知っている人なら誰でも、この大きな赤ちゃんが立ち上がろうともがき、がっしりとした脚でしっかりと踏ん張って立っているのを見て、「ほら、熊や銃弾が彼を逃しても [289]「角を完全に広げれば、マモゼケルの王だ」母親が舐めて乾かすと、毛皮は暗くて、とても陰鬱で、曇った、秘密めいた茶色になり、モミやツガの茂みの影に完全に溶け込み、マモゼケルの川床の詰まった土手に生えたハンノキの幹の色と完璧に溶け合うような色合いになった。

若き王の母は、ニューブランズウィック北部のヘラジカの放牧地の中でも、おそらく最も大きく、最も気難しい雌牛だった。トビク川上流域の荒地では、彼女に匹敵するものは確かになかった。彼女はまた、最も狡猾でもあった。だからこそ、彼女はほとんど知られておらず、ニクタウ湖からマモゼケルを越えてトビク川本流のブルーマウンテンまで、盲目的に狩られ続けていたにもかかわらず、一度も銃創を感じたことがなく、奥地のハンターたちから迷信的な畏怖の念を抱かれるようになったのだ。また、彼女がこのタマラック沼地の奥深くにある丘を見つけ、その秘密を群れから守っていたのも、彼女の狡猾さによるものだった。出産の時期になると、彼女は巧妙に曲がりくねった小道を通ってここへやって来る。ここで彼女は危険な時間を安全に過ごし、忍び寄る敵に警戒する必要もなかった。そして、一度子牛を連れて隠れ家から出てしまうと、彼女は一人で、そしてまた一年経ってから、二度とそこへは戻ってこなかった。

[290]
大きな雌牛は三日間丘の上に留まり、ナナカマドやポプラの張り出した枝先を食べていた。芽や小枝は樹液でふくれ、みずみずしく、良い飼料だった。その三日間で、彼女のたくましい子牛は力と体格を著しく成長させ、群れの中では二週間ほど成長した子牛と見分けがつかないほどだった。三日目の午後半ば、彼女は丘を下り、揺れるアメリカオオタバコンの沼地の薄暗い中を抜けていった。芽吹いた枝にいたリスたちは、彼らの出入りを甲高い声で嘲笑した。

道は沼地の最も深く、最も危険な場所を通っていたが、母牛は曲がりくねった道の安全な場所を全て知っていた。両側に黒い池がある、苔むした柔らかい地面が、底知れぬ泥に浮かんでいるのではなく、固い土か、あるいは古木の根の骨組みに支えられている場所を知っていた。母牛はよろめきながら急ぎ足で進み、その足元にいた痩せた子牛は時折、その種族の伝統である、疲れ知らずの大股で早足で歩かざるを得なかった。

おそらく一時間ほど彼らは旅を続けた。それから、沼地から清らかな土が湧き上がり、ナナカマドやガマズミ、ヘラジカノキが生い茂る、小さな、部分的に開けた空き地へと入った。 [291]薄っすらと草が生え、地面には春の花々が星のように咲き誇っていた。エンレイソウやウェイクロビン、クレイトニア、黄色いイヌタデ、そして風花――彼らは立ち止まった。初めての旅で疲れた子牛は、激しく乳を吸い、不条理な尻尾をぴくぴく動かし、母牛の乳房にあまりに熱心に突き刺さったので、母牛は脇に寄って食事を中断させ、子牛を叱らなければならなかった。何度かこのような経験をした後、子牛は気付き、強すぎるせっかちさを抑えるようになった。王者の威厳は、時期尚早に発揮されると、持ち主に迷惑をかけることになる。

この頃には、夕焼けのピンク色の光が西側の枝や茎、芽の曲線を染め始め、春の涼しさを妖精のような色彩と光の繊細な乱舞へと変え、形が絡み合っていた。影は深くなり、またある影は消えた。葉や花、そして淡い枝は、水平な光線に突然引き立てられ、驚くほど鮮明に浮かび上がり、またある影は視界から消えていった。風はなかったが、変化した光は空き地に音もなく動いているかのような印象を与えた。そして、この魅惑的な雰囲気が広がる中、母ヘラ​​ジカは自ら餌を探し始めた。

細くて若い白樺の木を選び、その先端が [292]小枝と緑の芽が密集したその果実を、母牛は大きな胸で押し、ほとんど地面にへばりつくまで押した。それから果実の上にまたがり、脚の間にしっかりと押さえると、ジューシーな先端が簡単に届くところまで前に進み、ゆっくりとした顎と、長く識別力のある上唇から選択的に伸ばした部分で果実を食べ始めた。子牛は近くに立ち、興味深そうに見守っていた。同情するように脚を広げ、大きな肩から頭を低く下げ、大きな耳をゆっくりと前後に揺らしていたが、同時にではなく、一度に片耳ずつだった。母牛が餌を食べ終わると、白樺の若木には芽も小枝も小枝も残っておらず、空き地から夕焼けの色は消えていた。夕暮れとともに、冷たい空気が木々の間を静かに吹き抜け、母牛は良い土地の端近くにある密生したバルサムモミの茂みへと先導した。茂みの奥深くで、彼女は風に背を向けて夜を過ごした。子牛は成長と共に鋭敏な感覚で、彼女のすぐそばに同じ姿勢で横たわった。彼はその時、その位置の重要性を理解していなかったが、漠然とその重要性を感じ取っていた。後に彼は、夜になると敵が巣穴に近づいてくる可能性があること、そして風に背を向けて寝ている限り、不意を突かれることはないことを知ることになる。風は、彼の驚異的な鼻孔に後方からの危険を適時知らせてくれるだろう。一方、彼は目と、広く敏感で眠らない耳に頼り、風に逆らって上昇し、前方から襲い掛かってくるものがあれば警告してくれるだろう。

「子牛は近くに立って、興味深そうに見ていました。」
「子牛は近くに立って、興味深そうに見ていました。」

[295]
朝の気配が漂うと、眠りの浅い二人は目を覚ました。モミの茂みの薄暗がりの中で、腹を空かせた子牛が食事をしていた。二人は春の幽玄な夜明けの薄暗い闇の中に姿を現した。大きな雌牛は、以前と同じように、白樺の若木を乳で啄んで飼料とした。太陽がまだ十分に昇る前に、二人は空き地を出て、沼地を渡る旅を再開した。

彼らが沼地から出てきたのは、空気が澄み渡り、晴れ渡った日の午前中だった。今、深い森と平野が織りなす変化に富んだ土地を、母ヘラジカは彼女自身にしか分からない、確かな足跡を辿って進んでいた。やがて地面が傾斜し始めた。すると小さな川が現れた。無数のハンノキの間を曲がりくねりながら流れ、あちこちに若いユリの葉が茂る池のような広がりがあった。マモゼケルの未来の王は、自分の王国を見渡した。しかし、彼はそれが何なのか分からなかった。ハンノキの小さな川など、全く気にしていなかった。彼は疲れていて、ひどく空腹だった。母ヘラジカが立ち止まると、彼は駆け寄り、必死に乳を飲んだ。

[296]
II.
マモゼケル川沿いの斜面には、最初の緑が繊細に映え、スパイシーな香りを漂わせる若樺の木々が茂っていた。木々の梢から梢へと、開けた空間を横切って、雨鳥たちが長い旋律と甘美でしつこい繰り返しで互いに呼びかけ合っていた。時折、まるで秘密の、そして予め用意された合図のように訪れる静寂の合間には、まるでチカダイの優しくゆったりとしたスタッカートが、静寂を数珠のように彩っていた。トビケ地方の野生の仲間たちは皆、春の行事で幸せそうに忙しくしていた。

大きな雌鹿が白樺の小枝を食む間、子鹿は長い脚を体に折り曲げ、ツガの枝の下の乾燥した柔らかい絨毯のような地面の上で休んでいた。この心地よい牧草地で、母鹿はまもなく前の季節に生まれた丈夫な雄鹿の1歳児に出会った。子鹿は、まるで母鹿が不在の間、ひどく寂しく途方に暮れていたかのように、小さな歓喜の鳴き声をあげながら、母鹿のもとへ駆け寄ってきた。母鹿は温厚な無関心で子鹿を迎え、白樺の枝を引っ張り続けた。すると1歳児が近づき、休んでいる子鹿を好奇心を持って見つめた。王は初めて見るヘラジカの子鹿だった。王は、 [297]動揺することなく、立ち上がろうともせず、大きな耳を前に突き出し、探るような長い鼻を伸ばして新来者を調べようとした。しかし、子鹿は疑念を抱いていた。彼は後ずさりし、前蹄をしっかりと踏みつけ、頭を下げて振り、見知らぬ者に突き合いを挑んだ。警戒しながらこの出会いを見守っていた老いたヘラジカは、今、近づいてきて子鹿の上に立ち、上唇で軽く一度か二度触れた。それから、大きな頭を片側に振り、子鹿を一瞥し、喉の奥からかすかな音を立てた。これが警告なのか、単なる適切な情報なのかはわからないが、子鹿は自分の小さな親族は放っておいて、挑発する必要はないことを理解した。彼は状況を理解しようとも思わず、平然と受け入れ、常に新鮮な飼料というテーマに考えを向けた。

春から夏にかけて、3頭の小さな家族はマモゼケル川のすぐそばで餌を食べ、王は驚くべき速さで成長しました。他のヘラジカの家族はほとんど見かけませんでした。母親は嫉妬深く、力持ちで、自分のお気に入りの放牧地に他の雌が来ることを許さなかったからです。時には、額の露出した背の高い雄が、水を飲みに降りてきたり、ユリの茎を引っ張ったりするのを見かけることもありました。 [298]夕日に照らされた静かな水たまり。しかし雄牛は、角を失ったことで自分が屈辱感を抱き、尊大さを失ったと感じ、雌牛にも子牛にも注意を払わなかった。秋が来て額に見事な掌状の飾りが再び現れるのを待ちながら、彼は傲慢で孤独だった。

国に夏が本格的に到来する頃には、ヘラジカの子は人生の初歩的な教訓に熱心に取り組み始めていた。母の教えを多く受け継ぎ、背の高い草の穂先を摘むことをすぐに覚えた。牛や馬が好むような低くて柔らかい草は摘むことを覚えなかった。彼の母は、部族の他の者たちと同じく、脚が長く首が短すぎたため、地面近くで放牧するには短すぎた。しかし、彼は幼い頃からマモゼケルの池が、根や茎や葉など、どれほど豊富な草木を与えてくれるかを教え込まれ、敏感な上唇は、水草に良いものと、ウォーターパースニップやオオバコのような刺激臭がして不健康な植物とを見分ける知恵を早くから身につけた。暑くて眠たくなる午後、この小さな家族にとって、木の葉が生い茂った浅瀬に歩いて行き、涼しい水の中で腹まで浸かりながらのんびりと餌を食べることは、とても楽しいことだった。自分たちが心地よく水をはねかえる音、または川の上流を飛び去るカワセミの甲高い羽音以外は何も聞こえなかった。 [299]彼らが普段食事をする時間は、日の出直前、正午少し前、そして夕方遅く、そして暗くなるまでだった。残りの時間は、彼らは深い茂みに身を潜め、安全を確保しつつも常に警戒を怠らず、大きな耳で荒野の無数の変化する音を捉え、解釈していた。

餌探しの時間は、特に母親から食料をほとんど得ていた若い王にとって、稽古の時間であると同時に遊びの時間でもあった。成長する力に誇りを持つ彼は、すぐに何にでも突進し、自分の力を試そうとする傾向を身につけた。1歳の兄はいつでもこのように彼の欲求を満たそうとし、二人は大きな唸り声を上げながら押し合い、ついには兄は我慢できなくなり、王を尻に強く押し返し、無関心に餌を探し始めた。1歳の子牛にとって、このように簡単に勝負を終わらせることは徐々に難しくなっていった。しかし、彼は遠くない将来、この勝負が全く異なる形で終わるとは想像もしていなかった。その春に生まれた子牛にしては、あまり甘やかされていなかった遊び相手が、広い角を持つ同族の常軌を逸したほど大きく、強く、大胆だったとは。

若い王はいつも好奇心にあふれていた。 [300]偶然視界に入った野生の生き物すべてに興味津々だった。最も内気な生き物でさえ、彼に見せることを気にしなかった。彼の幼さと人種のせいで、好意を寄せられる保証があったからだ。そのため、彼はすぐに、遠く離れた、理解できないような様子で、ノウサギやミンク、ヤマネやマスクラットと親しくなった。一方、母マガモは、彼が睡蓮を引っ張っている場所から1、2ヤード以内のところで、ひなたちの間で浮かんでいた。

ところがある日、彼は突然、小さな空き地を横切ろうとしていたヤマアラシに出会った。あまりにも突然だったので、不機嫌そうな小動物は驚いて、丸く、毛が逆立ったボールのように丸まってしまいました。これは実に奇妙な現象でした!彼はボールに息を吹きかけました。広い鼻孔から、二、三度、激しく、音を立てて。それから、彼はあまりにも無謀にも、好奇心旺盛な鼻で、乱暴というよりはためらいがちに、ボールを突き刺しました。なぜなら、それが何を意味するのか、どうしても知りたくてたまらなかったからです。ボールが震えていたのです。彼は飛び退き、頭を振りました。鋭い棘が二本、彼の敏感な上唇に刺さりました。

「母マガモはひなたちの間で浮かんでいた。」
「母マガモはひなたちの間で浮かんでいた。」

痛みと恐怖に襲われ、怒りがこみ上げてくる中、彼は母親のもとへ駆け寄った。母親は静かに柳の穂先を刈り取っていた。しかし、彼女は助けにならなかった。 [303]ヤマアラシの針の性質について何も知らなかった。何が起こったのか分かると、王は鼻を切り株にこすりつける手本を示した。王も同じようにした。さて、イガならまだしも、ヤマアラシの針――この悪質な小さな侵入者はこのような扱いに非常に強く、柔らかい組織の奥深くまで入り込んでしまうのだ。痛みと怒りに駆られた若い王は、その危険な針の塊を鋭い蹄で踏み砕こうと、急いで戻った。しかし、その間にヤマアラシはこっそりと木に登り、そこから軽蔑するような赤い目で見下ろし、棘のある武器を逆立て、怒った子牛に上って戦えと挑発していた。その後何日も、若い王は鼻が熱く腫れ上がり、食べ物を食べるのも困難で、授乳するのもほとんど不可能なほどだった。やがて、針が一本抜け、もう一本はユリの根で噛み砕かれ、ようやく安堵の息が漏れた。しかし、若いヘラジカはヤマアラシ一家への恨みを決して忘れなかった。数年後、ポプラの若木に針を一本捕まえると、その若木を突き倒し、敵を踏み潰した。しかし、怒り狂っても、針の力と性質は忘れなかった。足の柔らかい部分を刺されないように、細心の注意を払った。

[304]
ヤマアラシとの出会いから数週間後、鼻も気分もすっかり回復した頃、彼は新たな知り合いに出会った。ヘラジカの家族は、この頃までにマモゼケル山脈のずっと上流、荒れた土地と険しい岩山が連なる地域まで移動していた。ある日、母と兄から少し離れた場所から周囲を見回していると、岩だらけの斜面の頂上に、大きくて奇妙な顔をした動物を見つけた。その動物は薄茶色がかった灰色で、大きく丸い顔、高く房の生えた耳、丸く明るい冷たい目、顎の下から後ろに撫でつけられた長いひげ、唸るように開いた顎に非常に長く鋭い歯、そして大きく丸い足の肉球を持っていた。オオヤマネコは若い王を、彼の王権を知らないかのように軽蔑的に睨みつけた。若い王はオオヤマネコを、敵意のない、生き生きとした興味をもって見つめた。それからオオヤマネコは周囲を警戒して見回し、母ヘラジカ(岩の反対側で餌を食べていた)の姿は見当たらず、これは長い間探していた好機だと結論し、素早く、こっそりと、音もなく、岩の斜面を下り始めた。

他のヘラジカの子なら、たとえ若き王の月齢の3倍の月齢でも、逃げ出していただろう。しかし、彼は違った。見知らぬ男は無愛想そうだった。彼は彼と突き合いをしようとした。彼は足を踏み鳴らした。 [305]足を踏み鳴らし、下げた頭を振り、鼻を鳴らして、一、二歩進んだ。同時に、耳障りで、唐突な、反抗的な鳴き声を上げた。それは、後に彼が森を威圧するような力強い咆哮をあげることになる、幼稚な前兆だった。オオヤマネコは、この不格好な若者が自分の猛攻撃に一瞬たりとも耐えられないことは重々承知していたが、それでもなお、その気概に驚嘆し、少しの間立ち止まって考えた。この大胆な行動の裏には、思いもよらぬ力があるのだろうか?きっと分かるだろう。

それは決定的な瞬間だった。この年代記を締めくくるには、ほんの少しの言葉で十分だっただろう。だが、若き王の挑戦の叫び声が、大オオヤマネコ以外の耳にも届いていたという事実がなかった。岩陰で放牧されていた老ヘラジカもその声を聞いた。驚きと不安に駆られた老ヘラジカは、その意味を確かめようと駆け寄った。好奇心旺盛な子ヘラジカも、彼女のすぐ後を追った。ヘラジカを見ると、首筋の長い毛が怒りに逆立ち、咆哮とともに、その巨大な黒い体をオオヤマネコにぶつけた。しかし、この大猫には、このような遭遇を恐れる余裕はなかった。彼は30秒もすれば、自分が粉々に叩き潰されることを知っていた。唸り声をあげ、まるで鋼鉄のバネが突然緩んだかのように、彼は後ろに飛び退いた。そして、 [306]襲撃者は斜面の半分ほど登ったところで、安全な高さのツガの枝から彼女を睨みつけていた。

これは若き王にとって、個人的な勝利のように思えた。オオヤマネコが危険であることを理解させようとした母親の努力は、彼にはほとんど効果がなく、この経験は、これまで学ばなかった恐怖の教訓を全く前進させることはなかった。

しかしながら、王としての心を持つ彼でさえも、その教訓を学ぶ運命にあった。その教訓が彼の心に深く刻み込まれ、その記憶が彼の統治期間の半分の間、時折彼を不安にさせ、屈辱を与え、打ち負かす運命にあったのだ。

それは、ある暑い8月の午後にこうして起こった。

老いたヘラジカと子ヘラジカは、水辺に近いトウヒの茂みの中で、心地よく反芻しながら休息していた。しかし王は、子牛時代を通して経験を求めて突き進む原動力となっていた、あの落ち着かない衝動に駆られていた。風はほとんど止まっていたが、かすかな風が川を遡って吹き付けてきた。王は風に逆らって少し歩き回ったが、そこには見慣れたヤマネコが一匹いるだけで、何も見えなかった。それから王は向きを変え、気ままに風下へと漂っていった。 [307]トウヒの茂みを抜けると、彼の鼻孔は静かに隠れている母と兄からのメッセージを受け取った。その匂いは彼と共にあり、彼は歩き続けた。やがてその匂いは、かすかに脈打つ空気から消えていった。それでも彼は歩き続けた。

やがて彼は、茂みと蔓に覆われた、半ば腐った巨大な風倒木を通り過ぎた。通り過ぎるとすぐに、風がこの密集した隠れ場所から、刺激臭のある、見慣れない匂いを運んできた。その匂いには何か不吉なものがあり、彼の心臓を高鳴らせるようなものがあったが、彼は恐れていなかった。彼はすぐに立ち止まり、風倒木に向かってゆっくりと歩みを進めた。好奇心に駆られて匂いを嗅ぎ、耳を澄ませ、茂みの謎を解き明かそうと目を凝らした。

彼は謎を解くことなく、朽ちかけた幹のそばを歩いた。すると、風がさらに強く吹き付けると、彼は通り過ぎ、匂いを見失った。すぐに彼は調べを続けようと振り返ったが、同時に危険を直感し、身震いして倒れた幹から身を引いた。

彼は一瞬の猶予もなく振り返った。目に映ったのは、巨大な黒い毛むくじゃらの頭と肩が風で倒れた木に寄りかかり、ナイフのような爪を持つ巨大な黒い足が、木を折ろうと振り上げている姿だった。 [308]背中は葦のように重かった。彼はすでに動き始め、向きを変え、筋肉を収縮させていた。それが彼を救った。閃光のように素早く、彼は激しく跳躍した。確かに、同じくらい素早く、あの恐ろしい爪の一撃が下がった。しかし、爪は狙った場所に届かなかった。若いヘラジカが空中に飛び上がったとき、爪は斜めに彼の臀部に食い込んだ。爪は深く突き刺さり、皮と肉を骨まで引き裂いた――長く恐ろしい傷。同じ一撃が繰り返される前に、子ヘラジカははるかに遠くへ逃げ去り、苦痛と恐怖で鳴き声を上げていた。ひどく失望したクマは、小さな赤い悪意に満ちた目で彼の後ろをじっと見つめ、爪についた甘い血を貪欲に舐めた。

次の瞬間、母ヘラジカが茂みから飛び出し、首筋と肩の長い毛が怒りで逆立った。彼女は若き王の苦悶の叫びを十分理解していた。彼女はほんの一瞬立ち止まり、彼を慰めるように軽く舐めてから、風倒木周辺の隠れ場所へと突進した。彼女は、あの傷を負わせたのは熊しかいないと分かっていた。そして、耳も目も鼻も使わずに、風倒木こそが熊の待ち伏せ場所だと悟った。マモゼケルの他のヘラジカの雌でさえ想像もつかない大胆さで、彼女は隠れ場所へと突進した。

「しかし、彼らは目標には達しませんでした。」
「しかし、彼らは目標には達しませんでした。」

[311]
しかし、彼女の復讐の怒りに対抗できる熊はいなかった。熊はこの屈強なヘラジカ雌をよく知っていた。幾多の隠れ場所から彼女を監視し、その力量を鋭く見抜いていたのだ。熊は姿を消し、イタチのように音もなく素早く下草の中へと消えていった。老ヘラジカは隠れ家に強烈な熊の匂いをたっぷりと嗅ぎつけ、それが彼女を狂乱させた。彼女はツタを踏みつけ、引き倒し、風で倒れた腐った木を粉々に吹き飛ばした。そして、瓦礫にまみれた彼女は姿を現し、咆哮を上げ、敵を睨みつけた。しかし、狡猾な熊は既に遠く離れていた。思慮深さを身に付けていたのだ。

III.
数週間後、母に熱心に舐められた王の健康な肉体は完全に治癒した。皮膚には毛のない長い傷跡が残り、時とともに青黒い肌は鉛のような白さへと変化した。しかし、肉体が完全に治癒する一方で、彼の精神は別物となっていた。それ以来、彼の心には、今にも飛び出しそうになる大きな恐怖が潜んでいた。熊への恐怖だ。彼が知る唯一の恐怖は熊だったが、それは恐ろしいものだった。二ヶ月後、茂みを通り過ぎた時に再びあの刺激臭を嗅ぎつけた時、彼は狂ったように一時間も逃げ回った。 [312]彼は正気を取り戻し、屈辱と疲労感に襲われながらも、母親の牧場へとこっそりと戻っていった。

しかし、彼はすぐに、以前のような大胆で探究心旺盛な自分に戻り、その巨体と聡明さは大きく成長した。最初の霜が降りてカエデの木々が真っ赤に染まり、白樺の木々が淡い金色に輝くようになる前には、彼は力だけで一歳の兄の体重にほとんど負けずに済むようになり、時には一、二分の間、フェイントと戦略で彼を打ち負かすこともできた。秋のさわやかで気ままな天候の中、偶然その年に生まれた他のヘラジカの子に出会うと、彼らは彼の傍らにいる小人のように、まるで一歳の子ヘラジカに敬意を表して道を譲った。

この頃、彼は孤独の苦悩を味わうようになり、それが彼を戸惑わせ、人生への興味を失わせた。母は思いがけず無関心になり始め、幼い彼の心は母の愛撫を恋しく思った。彼は追い払われることはなかったが、一人ぼっちになった。母は水辺の広々とした砂利の草原を闊歩し、空気を嗅ぎ、時折短く耳障りな咆哮をあげるので、彼は不安そうに母を見つめた。あるさわやかな夜、丸い10月の月が荒野に魔法をかけていた時、母の呼びかけに、恐ろしいほど轟く咆哮が応えるのを聞いた。 [313]心臓が躍った。その時、下草を突き破る音が響き、背の高い雄牛が光の中に闊歩した。額の両側から樫の枝のように角が広がっていた。思慮分別か、敬意か、あるいはその両方か、若き王は慣れ親しんだ好奇心を捨て、この壮麗にして恐ろしい来訪者の注意を引かないように茂みの中に引きこもった。その後数日間、彼はその雄牛を頻繁に見かけたが、静かに無視されていることに気づいた。しかし、思慮分別と敬意はその後も効力を発揮し、荒々しく、狂おしく、魔法のような秋の日々の間、彼はその大男の寛容さを踏みにじらないよう気を配った。

10月中旬のある夜、王は茂みの中から、興奮と畏怖で満たされた光景を目にした。血管が破裂しそうに膨れ上がり、まるで角が皮膚の下で既に芽生えようとしているかのように、眉間に痛みが走った。すべてはこうして起こった。月明かりの中、水辺に立っていた母牛が、鼻先を突き出して二度呼び声を上げた。すると、岸辺を歩いてきた伴侶の背の高い雄牛だけでなく、丘の上から大きな声が聞こえてきた。たちまち背の高い雄牛は激怒した。彼は雌牛に駆け寄り、その声に感動した。 [314]鼻で彼女を捉え、丘の斜面から次々と唸り声が聞こえ、すぐに返事が返ってきた後、彼は開けた場所の端まで移動し、枝角で藪を叩き始めた。少し離れたところで下草が激しく音を立て、それが急速に近づいてきた。数分後、別の雄牛が勢いよく開けた場所に飛び出してきた。彼は若く、衝動的だった。そうでなければ、隠れ場所から出る前に一瞬立ち止まり、こっそりと状況を探っていただろう。しかし、歳月と数々の転落を経て、ヘラジカとしての成熟した知恵をまだ身につけていなかった。そして、無謀な心で戦いに身を投じた。

新参者は、背の高い雄牛が迫り来る前に、自分の位置を確認する暇もほとんどなかった。しかし、彼は間に合うように方向転換し、警戒を解いた。しかし、突撃の凄まじい衝撃で、尻に押し戻された。一、二秒で失った地盤を取り戻した。若さが知恵とまではいかなくても、力を与えていたからだ。怒りで赤く燃えるように赤くなった目をした背の高い雄牛は、自分より背が低く、ずんぐりとした敵に、十分に対抗できると悟った。

夜はたちまち嵐となり、うなり声、怒号、角を激しく打ち合わせる音、素早く重い足音などが響き渡った。薄い芝は引き裂かれ、土の砂利は吹き飛んだ。 [315]猛烈な蹄の音に、若き王は隠れ場から熱い視線を戦いに注ぎ込んだ。一目見た瞬間から敬虔な敬愛の念を抱いていた背の高い雄牛に、王は深い同情の念を向けていた。しかし雌牛の方はというと、水辺から近づき、公平な目で見守っていた。彼女が何よりも気にしていたのは、最も勇敢で強い者だけが自分の伴侶となるべきであるという点だった。それは戦いによってのみ決まる問題だった。勝利すれば、彼女の好意も得られるだろう。

見たところ、二人の闘志と勇気は互角だった。しかし、ヘラジカの間でも、人間同士と同様、最終的には頭脳がものを言う。背の高い雄鹿は、屈強な異邦人が腕力だけで自分を捕らえられるかもしれないと悟ると、これほど重要な問題をただ突き飛ばして押し合うだけで解決できるとは考えられず、うんざりした。雄鹿の瞳から赤い怒りが消え、冷たい光がそこを奪った。敵が力強く突きを放った瞬間、雄鹿は屈服し、角を引っ掛けから外し、軽やかに横に飛び退いた。異邦人は、ほとんどよろめきながら前に飛び出した。

これは背の高い雄牛にとっての好機だった。怒りの旋風のように雄牛は敵の側面に突進し、突き刺して倒した。背が低く動きが速かった雄牛は、立ち直った。 [316]一瞬のうちに、彼は身を翻し、身構えた。しかし、背の高い雄牛は素早く優位に立った。彼もまた、体勢を変え、今や敵の背後を捉えていた。このような攻撃に抵抗することは不可能だった。力なく後ろ足を折り曲げ、無防備な尻に運命の重みがのしかかる中、無謀なよそ者は突き飛ばされ、狂ったように吠え、体を支えようと無駄な努力をしていた。彼の屈辱は完膚なきまでに受けた。睨みつけるような目と膨らんだ鼻孔で、彼は牧草地を横切り、土手の端へと突き飛ばされた。大きな水しぶきを上げ、泥と砂利の雨を降らせながら、彼は小川に落ちていった。水に浸かり、勇気もすっかり冷めきった王は、上の岸辺で鼻息を荒くし、足を踏み鳴らす征服者を一瞥する間もなく、血を流し、心を打ち砕かれながら、必死に水面を渡り、森の中へと姿を消した。茂みの中で、王の心はまるで勝利が自分のものになったかのように高揚した。

やがて、白樺やトネリコ、カエデやポプラの最後の葉が、パリパリとしたささやきとともに舞い落ち、最初の雪が降り積もり、世界の様相が変わり始める頃、背の高い雄牛は、その傲慢さを捨て去ったようだった。彼は、 [317]若い王と一歳の子馬を連れて、率直に小さな群れの指揮を執った。雪が深まるにつれ、彼はニクタウ湖を目指して北へと先導し、冬季の宿営地としてボールド山の南斜面の樹木に覆われた場所を選んだ。そこには、日陰となるツガ林と、草を食む若い広葉樹が豊富に生えていた。

このゆったりとした移動は概ね平穏であり、若き王の記憶に鮮烈な印象を残した。ある冬の朝、日の出が薄雪の上に長くピンク色のサフラン色の指のように伸びていた頃、一陣の風が、絡み合った切り株や岩の間から、ヘラジカの鼻を突くようなあの刺激臭を運んできた。群れ全体が立ち止まり、若き王は膝を震わせ、恐怖に怯えた目で母牛の脇腹に群がった。背の高い雄牛は足を踏み鳴らし、敵に向かって雄叫びを上げた――しかし敵は用心深く、何の反応も示さなかった。おそらく冬営の準備中で、眠気を催し、怒りの挑戦を聞き逃したり気に留めたりしなかったのだろう。しかし、もし聞いていたとしても、危険な旅人たちが通り過ぎるまで、音もなく身を引いたに違いない。数分後、群れは行進を再開したが、王は列の本来の位置ではなく、母親のそばに留まっていた。

[318]
大きな角を持つ雄牛は、あらゆる不測の事態に備え「十分な広さと敷地」を備えた「庭」の場所を選んだ。その「庭」は広大な土地で、無数の曲がりくねった小道が走り、雪が積もるにつれてますます深く踏み固められていた。これらの小道は、あらゆる草むらや、あらゆる隠れ場所へと通じており、同時に、複雑な迷路のように曲がりくねり、交差していた。小さな群れの周りには雪が厚く積もり、北風がツガの森を吹き抜け、霜が白い世界を静寂に包み込んだ。しかし、ヘラジカの仲間たちは、まさにそんな冬を好んだ。オオカミもハンターも彼らを悩ませることはなく、数ヶ月は穏やかに過ぎていった。日が長くなり、野生の民衆がまだ予兆のない春を夢見始めた頃、若い王はリーダーの大きな角が落ちるのを見て驚いた。飼い主が犬たちを雪の上に放置しているのを見て、彼は驚いて近寄って犬の匂いを嗅ぎ、心の中で長い間その出来事を無駄に考え続けました。

「小さな群れの周りには雪が厚く積もっていた。」
「小さな群れの周りには雪が厚く積もっていた。」

雪が消え去り、多くの水の音とともに去っていくと、トビケ地方に春が戻ると、群れは散り散りになった。まず、角を抜かれた雄牛が自分のことのために立ち去った。次に、二歳の雄牛が、理由も言い訳も言わずに去っていった。立派に育った若い雄牛だったが、 [321]兄は王より少しだけ大きく、少しだけ重かった。一方、王は一歳児で、体格も風格も二歳児並みだった。四月が二人の血管に注ぎ込んだ生命の喜びに刺激され、陽気に突き合いをした兄は、兄に圧勝した。そして、このことが、ある程度は肯定的に受け止められたとはいえ、兄の死を早めたのかもしれない。

数日後、老牛は落ち着きを失い始めました。王と共にマモゼケルへと引き返し、餌を食べながら歩き続けました。やがて二人は、王がよく覚えていたかつての居場所に戻りました。そしてある日、王が悪事を疑うことなく眠っている間に、老牛はこっそりと姿を消し、杉の茂みの奥深くに隠れ家を探しました。王が目を覚ますと、茂みの中に一人きりでした。

その日は一日中、彼はひどく落ち込んでいた。数時間、何も食べられず、あちこちさまよい歩き、探し回り、さまよっていた。そして、空腹に駆られて柔らかい白樺の小枝をついばむと、一分か二分おきに立ち止まり、大きく、しわがれ、哀れな鳴き声をあげ、返事を求めて辺りを見回した。この時、沼地の遥か彼方にいる、捨てられた母親からの返事はなかった。

[322]
しかし、荒野には、孤独な一歳の子鹿の鳴き声を聞き、それに耳を傾ける耳があった。狩猟中のオオヤマネコのつがいがその音に立ち止まり、頬をなめ、大きく丸い目に緑色の光を宿して忍び寄った。

彼らの接近は思ったほど音もなく、王は突然、彼らが来る気配を感じた。鋭く振り返ると、下草に潜むヘラジカたちが見えた。王は種類を見分けた。それは、彼が子牛時代に挑もうとしたのと同じ種類の生き物だった。もちろん、退いた方が賢明だっただろう。しかし、王は譲歩する気はなかった。傷ついた心が彼を不機嫌にさせた。孤独な鳴き声は怒りの咆哮へと変わった。王は地面を踏み鳴らし、まるで想像上の角で下草を叩くかのように頭を振り、そして驚いたヘラジカたちに狂ったように突進した。彼らはすぐに、これは普通のヘラジカの子ではないと判断した。そして一瞬のうちに、彼らは大きな跳躍とともに走り去り、灰色の影が森の灰色の景色に消えていった。王は一瞬彼らの後ろを睨みつけたが、大いに安心し、再び餌を食べに戻った。

4日後、母親が痩せた子牛を連れて帰ってきた。彼は [323]彼女に会い、満足げに再び友情を育んだ。しかし、この四日間で彼は完全に自立することを身につけ、もはや一歳の子牛の態度ではなく、対等な存在になっていた。痩せた小さな新入りに対しては、彼は何気なく愛想よく接し、まるでカエルやシマリスと遊んでいるかのように、一緒に遊ぼうとは夢にも思わなかった。

夏は王にとって、急速な地位の向上以外、特に目立った出来事もなく過ぎ去った。しかし、その時得た一つの教訓は、当時は漠然としか理解していなかったにもかかわらず、後年計り知れない価値をもたらすことになった。彼は人間を避けるようになった。恐怖からではなく、熊以外には何も恐れることを学んだことがなかったため、嫌悪感と半ば軽蔑的な思慮深さからだった。まるで、人間の中に力の存在を認めるようになったかのようだった。しかし、自らの優位性を疑わざるを得なくなることを恐れ、その力を試すことをためらった。

彼にこの貴重な知恵の始まりを与えたのは、ほんの些細な出来事だった。ある日、水辺のトウヒの茂みの中で、母牛と痩せこけた子牛の傍らで考え事をしていると、奇妙な匂いが彼の鼻孔に漂ってきた。それはかすかな警告を運んでいた。母牛は鼻で彼に触れ、静かで雄弁な警告を伝えた。 [324]そして、まるでアザミの綿毛で固められたように静かに立ち上がった。茂みに隠れた三頭は、耳を前に出し、鼻孔を大きく広げて、じっと動かず、瞬きもせず、外を見つめていた。その時、二人の男を乗せたカヌーが視界に入ってきた。カヌーはのんびり漕ぎ、陸に向かっていた。王には彼らは危険には見えなかったが、彼らのあらゆる細部――形、動き、色、そして何よりも不吉な匂い――が彼の記憶に焼き付いた。その時、王は大いに驚いた。母は静かに、最も深刻で差し迫った脅威を知らせると、信じられないほど静かに茂みの中を後ずさりした。王と子牛も同様に用心深く後を追った――王は困惑しながらも、母の賢明な木工技術を信じていた。異臭を放つ新参者とかなりの距離を隔てて初めて、老ヘラジカは立ち止まった。そして、このすべての用心深さから、王は謎の見知らぬ者たちはヘラジカにとって避けるべき存在であることを理解しました。

その夏、王は人間のような生き物を一切見かけなくなり、熊の匂いも嗅ぐこともなくなった。それゆえ、王の雄々しい心は、ますます傲慢さと勇気を増していくのを止められなくなった。落葉とシャコの群れの羽音が再び響く月が再び訪れると、王は新たな感情を覚えた。 [325]闘志が血管に渦巻き、なぜかまだ子供じみた咆哮で挑発的な言葉を口にしていた。ついに母がマモゼケルの傍らの広い牧草地を歩き回り、求愛の鳴き声で月明かりに照らされた静寂を揺さぶり始めた時、彼は奇妙な怒りに満たされた。しかし、その鳴き声に角の広い雄牛が応えると、彼の怒りは収まらなかった。今回は王は卑屈に身を隠すことを拒んだ。彼は野外で待ち伏せし、新しい求婚者を獰猛に睨みつけたので、ついには注目を集めてしまった。

彼の経験からではなく、威厳からすれば、これは実に不運な出来事だった。角のある見知らぬ男は彼の巨体と傲慢な態度に気づき、即座に突進した。彼は狂気じみた大胆さで突進に応じはしたが、瞬く間に押し倒された。よろめきながら立ち上がった時、彼は自分の愚かさに気づき、踵を返して退却しようとした。恐怖からではなく、彼の力の優位性を認めたからである。しかし、そのような威厳ある退却は許されなかった。大牡牛は再び彼に襲いかかり、残酷に突き刺した。彼は恥辱的に牧草地を横切り、茂みの中へと追いやられた。そこから彼は、無力な怒りと恥辱に泣き叫びながら逃げ去った。

彼は屈辱のあまり川沿いに逃げ去った。 [326]一度も通ったことのないハンノキの沼地を抜け、ユリを摘んだことのない池のそばを。彼は、この悔しさの光景を永遠に過去のものにしようと、突き進んだ。

ついに彼は、マモゼケル川、サーペンタイン川、ニクタウ川という荒々しい流れが合流してトビケ川本流を形成する、美しい流域に出た。そこで彼は子牛の鳴き声を聞いた。母牛の胸の奥から響く声よりも、か細く高い声だった。理解できない衝動に駆られ、彼はその呼び声に応えるべく前に進み出た。もはや隠れる様子はなく、騒々しく藪を踏みしめていた。しかし、その時、鼻を突くような臭いが鼻を突いた。十歩も行かないところに、月光に照らされた巨大な黒い影があった。恐怖が彼の心臓を締め付け、全身の血管が凍りつくような感覚に襲われた。彼は旋回し、ニクタウ川の浅瀬を水しぶきを上げながら渡り、疲れを知らない足取りで北へと逃げ去った。

その冬、王はマモゼケルの領地から遠く離れた、陰気な老雄牛のように、一人で馬小屋を巡回した。春に王は戻ってきたが、行動範囲はフォークス付近に限られていた。そして、母に会うことは二度となかった。

その夏、彼は初めて角を生やした。角としては確かに大したものではないが、勇敢に成長し、巨大な円筒形の枝角が生え始めた。 [327]額の両側から、鹿やカリブーの尖った角とは対照的に、横に突き出ていた。この頑丈なスタートにもかかわらず、その尖った角や掌状の角は大したことはなかった。しかし彼は、その角をひどく誇りに思っていた。かゆみを感じると、ベルベットの角を丁寧にこすり落とし、硬くなった角を念入りに磨いた。10月の月が再びトビケ地方に戻ってくる頃には、彼はこれらの最初の角をどんな敵にも対抗できる武器とみなしていた。実際、彼の巨体と技巧を駆使すれば、その角は恐るべきものだった。

間もなく、彼らは試練に直面することになった。ある夜、フォークスを見下ろす断崖の上で、雄牛が吠えながら茂みを叩きながら立っていると、岸辺の少し先から若い雌牛の声が聞こえた。彼は喜んでそれに応え、喜んで逢瀬へと急いだ。奇妙な恍惚感、夜の呪文の狂気、そして白い光の魔術が彼の心臓を高鳴らせ、血管は甘い炎を走らせた。しかし、突然、すべてが一変した。別の雄牛の吠え声、挑発的な挑戦が彼に応えたのだ。砂地の反対側で、若い雌牛が二人の求婚者を媚びへつらうように見つめていたところに、もう一頭の雄牛が隠れていた。

新しく到着した男は王よりずっと年上で、立派な角を持っていた。しかし、ほんの数インチの違いで、若い王は既に王と互角だった。策略、傲慢さ、 [328]自信に満ちた勇気と、王は角の不足を補って余りある優位性を持っていた。突撃の猛烈さは最初から勝利を物語っていた。戦いは長引いたものの、勝敗は最初から決まっていた。興味津々の若い雌牛はすぐにそれを悟った。約30分で全てが終わった。荒野の賢明な白い月は、溝の深い砂州、満足そうな若い雌牛、そして初めての求愛にためらいながらも前進する王を、理解ある眼差しで見下ろしていた。川岸の少し先で、月はもう一頭の雄牛の姿をちらりと見た。角のおかげで助からなかった雄牛が、脇腹と首から血を流しながら、光が差す森の影の中を、恥ずかしげもなく逃げていくのが見えた。

IV.
その後の4年間で、王はトビケ地方でかつて見たこともないほどの角を生やすようになった。彼は背が高く、激しく、そして威圧的に成長したため、どんなに勇敢な雄牛でさえ、彼の挑戦の反響の大きさに気づき、怒りを抑えて音もなく彼の周囲から立ち去った。彼の巨体と大きな角の噂は、何らかの形で集落に広まったが、彼は人間を避けることに非常に長けていた。 [329]彼は実際には恐れていなかったし、安全な隠れ場所から熱心に観察するのが常だった。彼を撃ったと自慢できるハンターは一人もいなかったのだ。

彼がこの奇妙な人間と実際に顔を突き合わせて対峙したのは、たった一度きりだった。ある秋の夕暮れ、季節の始まりの頃のことだった。小さな湖のほとりで、彼は雌牛の鳴き声を耳にした。すでにつがいを見つけていた彼は、やや油断して返事をしなかった。しかし、その鳴き声に何か奇妙なものを感じ、彼は物陰に隠れてこっそりと近づき、様子を伺った。鳴き声は再び聞こえ、岸から石を投げれば届くほどの、藪の茂った小さな島から聞こえてくるようだった。今度は返事が返ってきた。王ではなく、湖の出口から勢いよく駆け上がってきた雄牛だった。王は、もしこの突進してくる雄牛が激しくぶつかり合う音に、少しばかりの怠惰な興味を抱きながら耳を澄ませていた。もしこの訪問者が十分に大きくて、その価値を見出せるなら、すぐに出て行って叩きのめしてやろうと思ったのだ。しかし、訪問者が下草の中から現れ、水辺まで大胆に闊歩すると、奇妙なことが起こった。波立つ島から炎が噴き出し、鋭い爆発音が響いた。雄牛は飛び上がり、その場で旋回した。また別の [330]報告が聞こえたが、彼は蹴りもせずに倒れた。薄暗い光の中、水面に寄り添うように横たわっていると、藪の茂る島からカヌーが飛び出し、遺体から少し離れた場所に着地した。二人の男が飛び降り、ライフルをカヌーに残したまま引き上げると、獲物の皮を剥ぐために駆け寄った。

隠れ家にいた王は理解していた。人間にはこんなことができるのだ――奇妙で威嚇的な音を出して、それでヘラジカを殺すのだ。この力の誇示に王は激怒し、突然、殺された雄牛に言い寄った。しかし、決して技を捨てることはなかった。音もなく、巨大な影となって茂みを抜け、下草が水面にほとんど触れる地点まで進んだ。こうして王は、猟師たちがライフルを置いていったカヌーまで数ヤードのところまで来た。そこで王は数分間立ち止まり、考え込んだ。しかし、考え込むうちに、彼の目はますます赤くなっていき、突然、狂気の咆哮とともに、物陰から飛び出し、突撃した。

二人が熟練した木こりでなければ、どちらかが捕まり、粉々に打ちのめされていただろう。しかし、彼らは警戒していた。カヌーも武器も失った彼らの唯一の希望は木だった。王が視界に入る前に、彼らは [331]状況を把握した彼らは、跳ね起きると、野ウサギのように走り去った。一番近い茂みの縁には、低く垂れ下がったブナの木が生えていた。彼らはそこに飛び込んだ。ちょうどその時、王が下から猛然と飛び込んできた。ところが、彼らのうちの一人は、もう大丈夫だと思っていたら、危うく捕まりそうになった。王は幹に力強い体躯をもたげ、鋭い枝角を振り上げて、逃げる者たちを猛然と追いかけた。一番近くにいた者は、味方の枝が間に入ってくれたおかげで助かった。

王は一時間近くもの間、枝の下を踏み鳴らし、暴れ回った。その間、捕らわれた狩人たちは王の気性を罵り、その体躯に驚嘆した。それから、王は急に目的を変え、カヌーに飛び乗った。二分も経たないうちに、その優美な船は木っ端微塵に砕け散り、木の上では狩人たちが激怒し、復讐を誓っていた。ブリキ缶、毛布、箱など、あらゆる道具は形も形もなく打ち砕かれ、ライフルは濡れた砂の中に深く落ちた。この大惨事のさなか、ライフルの一丁がどういうわけか発砲した。その音と閃光は王を驚かせたが、同時に彼の怒りを一層増幅させ、破壊の業をさらに徹底させるだけだった。踏み潰すに値するものは何一つ残っていなかった時、 [332]彼はずっと見張っていた木に戻り、一晩中そこで怒りを募らせた。しかし、夜明けとともに、木で震えている生き物たちを待つ価値はないという結論に至った。彼は木から飛び降り、1、2マイル離れたお気に入りの牧草地へと向かった。男たちは彼が去ったのを確認すると、木から降りていった。彼らは仕留めた雄牛から神経質に肉を切り分け、落胆しながら集落へと続く長い道のりを急いで去っていった。

しかし、この出来事は期待されたほどの効果はもたらさなかった。王は人間を軽蔑しなかった。それどころか、人間が危険な存在であることを知り、彼らの最大の威力が火を噴き、激しい音を立てる長く暗い管にあることも知っていた。一度彼らを打ち負かしただけで、王にとっては十分だった。それ以来、王は人間から遠ざかっていた。そして、3月の雪の少なくなった上に時折、巨大な落ちた角が横たわっているのが見つからなかったら、王の伝説は集落でついに疑われるようになっていただろう。

しかし、王が巨大で賢くなり、敵を倒し、彼の死後何年もの間マモゼケルを有名にすることになる偉大な子孫を生む間、 [333]彼の主権には重大な欠陥があった。熊に対する昔からのパニック恐怖症は、今も彼を辱め、悩ませていた。貪欲な赤い口にブルーベリーを詰め込むことに夢中になっている、無害な半ば成長した子熊の匂いを嗅ぐだけで、彼の血は水と化し、他の餌場へと去っていった。彼が放牧地を選んだのは、確かに第一に恐ろしい汚染物質がないこと、そして牧草地の素晴らしさは二の次だった。この理不尽な恐怖が、彼の唯一恵まれた人生のすべてを苦いものにする、胆汁の一滴となった。まるで森の神々が、仲間たちをはるかに超える恵みを彼に与えた後、その惜しみなさを悔い、気まぐれに贈り物に毒を盛ったかのようだった。

ある秋の夜、ちょうど狩猟シーズンの始まりに、この弱さが王をこれまで経験したことのないほどの屈辱へと導いた。当時王は7歳近くで、トビケ地方の雄牛なら誰でも彼の声を知っていたため、彼の雄牛の大挑戦が月明かりに照らされた荒野に響き渡っても、誰も答えなかった。しかし、この特別な夜、彼がおそらく自分の楽しみのためか、近くで草を食む仲間を啓蒙するためか、返事を期待してではなく吠えた時、驚いたことに、雄牛が返事をした。 [334]開けた場所の反対側から、大きな雄牛が王の勇姿を見せた。グランド・リバー地方から迷い込んできた大きな放浪の雄牛は、王のことを聞いたこともなく、王の勇気を試す準備は万端だった。王は雄牛に駆け寄った。ちょうどその時、近づいてくる巨人たちの間に、茂みから生えている古いトネリコの木があった。この茂みの中で、一頭の熊が根を掘り返していた。王の最初の咆哮を聞くと、熊はその危険な近さから逃げようとした。しかし、退却しようとしていた方向から、二度目の雄牛の返事が聞こえてきたので、熊は立ち止まった。狼狽した熊は、トネリコの木を登って安全な距離まで行き、枝の分かれ道で、黒い毛むくじゃらのボールのように体を丸めた。

夜は静まり返り、敏感な鼻孔に匂いは漂ってこなかった。短い咆哮と下草を激しくかき乱す音とともに、二頭の雄牛が近づいてきた。王が熊の隠れ場所のすぐそばまで来た時、傲慢さは激怒へと変わり、大胆なよそ者に突撃した。王がまさにそうし、敵が飛びかかって王を迎え撃ったまさにその時、気まぐれな夜風が木の枝の間を軽やかに吹き抜けた。それはごく小さく、無責任な風だったが、熊の強烈で新鮮な匂いを王の鼻孔に鋭く運んできた。

「下草の中を不名誉な逃走で飛び去った。」
「下草の中を不名誉な逃走で飛び去った。」

[337]
匂いはあまりにも強烈で、王には熊がまるで膝をついて立っているかのようだった。まるで氷の瀑布を投げつけられたようだった。熊は縮み上がり、震え、古傷が疼き、縮み上がった。次の瞬間、敵が意外にも勝利に沸き立つ中、熊は突撃をかわすために身を翻し、下草の中へと屈辱的な逃走を続けた。勇敢な性格の持ち主ながら、敵の巨体を懸念して見ていた新参者は、その場で立ち止まり、当惑したように見つめた。これほど容易な勝利は、夢にも思わなかったし、願望さえも超えていた。しかし、雄ヘラジカも時折哲学者になることがある。そしてこの雄ヘラジカは幸運に逆らうつもりはなかった。彼は高揚した気分で牧草地を闊歩し、見捨てられ、うんざりしている雌ヘラジカを口説き始めたが、それはうまくいった。

しかし、彼の勝利は長くは続かなかった。翌夜、月が昇る頃、王は戻ってきた。もはや熊のことなど考えておらず、心は怒りに満ちていた。彼の壮大な挑戦は近くの丘から降りてきて、短く爆発的な雷鳴が夜空に響き渡った。王が近づくにつれ、巨大な角が木々に打ち付けられ、まるで機関車が下草を踏み荒らすかのような轟音が響いた。 [338]物音には不吉な前兆があった。雌牛は大きな耳を思案するように前後に振り、グランド・リバーの雄牛を鋭い興味をもって見つめた。見知らぬ男は、脅迫や雷鳴にもひるむことなく、闘志を見せた。雄牛は勇敢な咆哮で応え、征服を守ろうとするあらゆる決意を示した。しかし、彼がいかに頑強で勇敢であったとしても、王が襲いかかると、その武勇はすべて無駄になった。王は、かつて受けた屈辱の記憶から三倍も恐ろしかった。あの恐ろしい突撃に耐えることなどできなかった。その前に、簒奪者は押し戻され、押し倒され、まるで一歳の子牛に過ぎなかったかのように圧倒された。立ち直るチャンスはなかった。彼は踏みつけられ、引き裂かれ、前方に突き飛ばされ、無力な足と伸ばされた哀れな首となっていた。あの恐怖の瞬間に、踏みつけられ、打ちのめされることを免れたのは、ただ幸運、あるいは木の精霊たちの稀な優しさだけだった。彼が抵抗していたのは川岸の近くだった。そして間もなく、幸運にも彼は崖から突き落とされた。彼は大きな音を立てて水の中へ落ちた。彼が苦労して立ち上がり、よろめきながら川の浅瀬を流れ落ちていくと、王は横目で見渡し、復讐を続けることを軽蔑した。

[339]
王は自らの潔白を証明したとはいえ、唯一の恐怖に囚われている限り、このような屈辱から逃れることはできなかった。熊の脅威は彼の上に覆いかぶさり、立ち向かうことのできない謎めいた恐怖だった。しかしついに、弱り果てた王が角を落とした時、ついにその恐怖に立ち向かわざるを得ない日が来た。そして、王としての正しさが究極の試練に晒されたのだった。

彼は今や9歳、壮年の輝きを放っていた。肩高は7フィート(約2メートル)を超え、体重はおそらく1300ポンド(約600キロ)あった。二ヶ月前に落ちた最後の角は、6フィート(約1メートル)近くも広がった巨大な枝角だった。

四月も下旬だった。深い谷底には、蜂の巣のような雪と氷がまだ残っていた。トビケ地方のヘラジカの間では滅多に見られない、彼なりの気取ったやり方で、王は春の隠れ家から子ヘラジカを従えて出てきた雌ヘラジカのもとへ戻ってきた。彼は気位が高かったので、頭から大きな飾りを刈り取られても、落胆したり、見下されたりすることはなかった。そして、多くの雄ヘラジカが春の憂鬱に引きこもるような憂鬱さを、彼は決して感じなかった。彼はいつも小さな群れをまとめて管理することを好み、一歳のヘラジカにも寛容だった。 [340]そして、彼ら自身の攻撃性がそれを必要とするまで、2歳児を追い払うことを控えさえした。

4月のこの日、王は背の高いポプラの若木にまたがっていた。柔らかく、樹液で膨らんだ先端を食むために、木を支えて倒していたのだ。水辺では、雌牛と子牛が柳の若芽をあさっていた。生後二週間の子牛は、体格が大きく、行動力に富んだ、王が同い年の頃の若いヘラジカの立派な見本とほとんど変わらないほどで、荒野の世界の知識を得ようと好奇心旺盛に辺りをうろついていた。王は、土台がトウヒの低木に覆われた灰白色の大きな岩に近づき、空気中に漂ってくる奇妙で刺激臭を不安そうに嗅ぎつけた。

彼は直感的に、その異様な匂いに危険が潜んでいることを察した。しかし、好奇心が警戒心を上回り、トウヒの茂みに近づいた。近づく、さらに近づく。彼の動きはあまりにも異様で、王の注意を惹きつけ、王は草むらを歩くのをやめて、じっと彼を見つめた。遠い昔、痩せた子牛だった彼自身が、藪を好奇心を持って嗅ぎ回っていたあの日の、ぼんやりとした、半ば現実味を帯びた記憶が脳裏をよぎった。首筋と肩の硬い毛が [341]牛は苛立ち始めた。彼はポプラの苗木を放し、子牛の行動に全神経を集中させた。

子牛はトウヒの茂みの緑の縁に非常に近づいた時、かすかな動きでその姿を現した大きな黒い影に気づいた。これまで以上に好奇心が強くなり、同時に明らかに警戒もした子牛は後ずさりし、同時に向きを変えた。まるで茂みの別の、より開けた場所から様子を伺おうとするかのように。

次の瞬間、緑の草の中から黒い巨体が信じられないほどの速さで飛び出し、大きな前足を円を描くように振り下ろし、後退する子牛に襲いかかった。人間の世界と同様に、荒野の世界でも歴史は繰り返す。そして今回も、9年前のあの日と同じように、熊はまさに手遅れだった。打撃は、その力のほとんどが尽きるまで、対象に届かなかった。血を流し、子牛は倒れたが、深刻な損傷はなかった。苦痛と恐怖の鳴き声を上げ、小熊は飛び上がって逃げ去った。

熊は王が立ち直る前に簡単に彼を捕まえることができただろう。しかし、子牛の鳴き声には全く異なる別の声が返ってきた。王の怒りの叫びに、熊は計画を変更した。 [342]そして、こっそりと隠れた。すぐに王はトウヒの木の端まで轟音を立ててやって来た。そこで、前足を地面に踏みつけ、地面を耕すほどに踏みしめ、そして力一杯に立ち止まった。熊の臭いが彼の顔に吹き付けたのだ。

まさに決定的な瞬間だった。この沈黙は運命に満ちていた。ためらいながら頭を回すと、子牛が母牛のもとへ駆け寄る苦痛の叫び声が聞こえた。そして、その脇腹を血が流れ落ちるのが見えた。その時、彼の心の王としての気概が勝利を収めた。雄叫びを上げ、彼はトウヒの茂みの中へと踏み込み、恐ろしい匂いをついには気に留めなかった。

一方、熊は逃げ場を探していた。トウヒの木の向こう側から現れたばかりで、安全な木を探して滑り落ちようとしていた。王が轟音を立てて襲いかかると、熊は獰猛な唸り声を上げて身を翻し、半ばしゃがみ込み、あの恐るべき前足で力強く攻撃を仕掛けた。しかし同時に、王の鋭い蹄が破城槌のような衝撃で熊に叩きつけられた。蹄は肋骨を砕き、脇腹を裂き、腹部を​​露わにするまで投げ飛ばした。熊は絶望的な不利な状況に立たされ、回復する暇もなかった。復讐の蹄は杭打ち機の威力で、稲妻のように叩きつけた。熊は二度、三度と激しく攻撃し、爪は皮膚と筋肉を引き裂き、倒れた敵の黒い毛皮に王の血が真っ赤に染まった。すると、うなり声と爪の音が止み、毛むくじゃらの姿はじっと横たわり、抵抗もせずに手を伸ばした。

「彼が消し去ろうとしていたのは恐怖そのものでした。」
「彼が消し去ろうとしていたのは恐怖そのものでした。」

[345]
王はしばらく身を引いて、その死骸を見つめた。すると、過去の恐怖と恥辱の記憶が激しく彼の中に押し寄せた。彼は再びその死骸に飛びかかり、叩きつけ、踏みつけ、すり潰した。その醜悪な塊はもはや生命の息吹を帯びたものとは似ても似つかなかった。こうして彼が完全に消し去ろうとしていたのは、敵だけでなく、無力な子牛を襲った者だけではなかった。恐怖そのものを消し去ろうとしていたのだ。

ついに、怒りに疲れ果て、血管から血が流れ出るのを感じて気を失いかけた王は、背を向け、怯えた牛たちの方を探した。彼らは興奮に震えながら王の周りに集まってきた。毛並みの薄い雌牛、黒っぽい一歳の子牛、痩せこけた怯えた子牛。彼らは王の方に細い鼻を向け、熱く血を流す傷口に、問いかけ、不思議そうに、不安そうにしていた。しかし王は王の手を握った。 [346]頭を高く上げ、傷にも群れにも気づかなかった。彼は誇らしげに、自分の直近の、そして特別な領土であるマモゼケルの谷を見上げた。それから南には寂しいサーペンタイン山脈を、北には暗い森に覆われたニクタウ山脈を、そして西には満ち足りた流れの下流を見下ろした。トビケの荒野の全てにおいて、今や自分が何者にも敵わない至高の存在であると感じた。

長い間、一行は静かに立ち尽くし、ついに息を潜め、人知れず暮らす親族が知る静寂の中に静まり返っていた。湧水で増水した三つの川が、喜びに満ちて合流点へと流れ込む、耳をつんざくような柔らかな轟音だけが響いていた。その音は、4月の荒野の冷たく湿った静寂を背景に響いていた。近くの陰のある窪地に、遅ればせながら積もった雪が、ひっそりと、かすかな囁きとともに縮み、積もっていった。その時、モミの木の梢から、最も早いノドジロシギが、春の訪れを告げる孤独な空間に、音楽的で物憂げな6つの澄んだ音を響かせた。

槍の装備で
[349]
槍の装備で

森の陽光降り注ぐ斜面、小さな丘にぽつんと立つミツバチノキの周囲には、心地よいハミングが響いていた。それは古木のカエデで、片側はとっくの昔に落雷で焼け落ち、すっかり朽ち果てていた。もう片側は、まだ枝葉が力強く青々と茂っていた。枯れ枝の根元には穴が空いていて、勤勉なミツバチたちが群がり、太陽に照らされた青い空を背景に、長い流れのように行き交っていた。1マイルほど下、小さな集落の周囲にはソバの花が咲いていた。ミツバチたちは、茶色く香り高いソバの実を集めるには、一日の長い日も短すぎると考えていた。

彼らの慌ただしさと急ぎ足とは対照的に、木の反対側、生きている側の葉の茂った枝に、動かない暗褐色の人影がしがみついていた。遠くから見ると、大きな鳥の巣と間違えられそうだった。枝のずっと先に、それは玉のように縮こまっていた。鼻、いや、頭全体が、 [350]前足の間に隠れていたのは、小さな枝を子供らしくも粘り強く掴んでいた。一見危ういように見えるこの姿勢で、ヤマアラシは想像し得る限り最も安全で快適なこの場所で、夏の暇な時間をうとうとと過ごしていた。

小丘の麓の深い森から、大きなツキノワグマが現れた。鼻を上げて、蜂の巣の穴に集まる働き蜂たちの群れを鋭く見据えた。しばらく熊は考え込んだように立ち尽くしていたが、やがて小さく、狡猾で、どこかユーモラスな目に、切実な光が宿った。長く赤い舌を出して唇を舐め、木の空洞に今や蓄えられた夏の甘美さを思い浮かべた。彼はその繁栄した蜂の群れのことを熟知していた。二年前、集落から逃げ出した蜂の群れが古いカエデの穴を占拠した時のことを覚えていた。その同じ秋、彼は宝庫を物色しようとしたが、入り口周辺の木は、彼のような力強い爪でさえ、まだ十分に堅固で、耐えられないことがわかった。彼は失望して不機嫌な様子で立ち去り、怒った蜂を毛皮から数匹掻き出し、自然の腐敗作用で城塞の壁が弱まるのを待っていた。

この日、彼はもう一度挑戦しようと決心した。 [351]成功するとは思っていなかったが、蜂蜜のことばかり考えているうちに、その考えは抗えないものになっていった。彼はのろのろと丘を登り、黒い体を幹に立てかけ、攻撃に向けて登り始めた。

しかし、高い巣箱の中の小さな働き蜂たちは、この窮地に思いがけない守護者を見つけた。居眠りしていたヤマアラシが目を覚まし、どこか別の場所へ行きたいと思ったのだ。もしかしたら夢の中で、空き地にある小さなオート麦畑の寂しげな光景を思い浮かべたのかもしれない。若い麦がふっくらと実り、すでにミルクのような甘さに満ちている。ヤマアラシは普段、夜に行動して餌をとるのを好む。しかしヤマアラシは、野生の仲間たちの中で、慣習に衝動を邪魔されることなく、その場の気まぐれで良いと思うことをする。今、彼の気まぐれは、蜂の巣箱から降りて、空き地へ旅立つことだった。

熊が7、8フィートほど登ったところで、上の樹皮に爪が引っ掻く音が聞こえた。同時に、荒野では他に類を見ない、軽いカタカタという音も聞こえた。それはヤマアラシの尾に垂れ下がった、中空の針の音だとすぐに分かった。怒って見上げると、ヤマアラシが体を丸めているのが見えた。 [352]股間から幹を下りて彼に会い始めます。

熊の体重はおそらく400~500ポンド。ヤマアラシの体重はおそらく25ポンド。それでも熊は立ち止まり、ヤマアラシが近づいてきた。ヤマアラシは熊を見ると、いらだたしく歯ぎしりをし、体中に突き刺さった針、つまり、細かくとげのある槍の見事な装束が、いつもの体格の倍の大きさに見えた。同時にヤマアラシの顔色が変わった。まるで憤慨して突然青ざめたかのようだった。黒褐色の毛皮の間から長い針が立ち上がると、黒く鋭い先端を除いて全体が白く見えたからだ。巨大な敵に比べればヤマアラシは小柄だったが、それでも不思議なほど恐ろしく見えた。ヤマアラシは唸り声を上げ、ぶつぶつ文句を言いながらも、自信満々に近づいてきた。どんな熊でも一瞬たりとも自分の目的を逸らすことはできない、と頑固に主張した。

「クマはしばらくの間彼をじっと見つめていた。」
「クマはしばらくの間彼をじっと見つめていた。」

本能か経験か、あるいは観察力か、クマはヤマアラシについて何かを知っていた。鼻に細くて鋭い槍の先が二、三本刺さっているのに、蜂蜜は一体何なのだろうか?そう考えると、クマはますます素早く後ずさりした。軽率な衝動を抑えた。 [355]傲慢な邪魔者を木から突き落とし、力強い前足を一振りして倒してやろうとしたが、その力強い前足は、針山のように容赦なく突き刺さる尖端で突き刺されたらどんなに辛いだろうと、敏感な神経が考え込んで、身を縮め、たじろぎ、力なく後ずさりした。ついに、すっかり出し抜かれたクマは地面に降り立ち、ヤマアラシが通り過ぎるのを丁重に待った。

しかし、ヤマアラシは幹の根元に辿り着くと、自分の心に不安が浮かんだ。気まぐれが揺らいだ。ヤマアラシは立ち止まり、考え込むように片方の前足、そしてもう片方の前足で耳を掻き、比類なき齧りつき機械である、長くノミのような前歯を、突き出た樹皮の端に試してみた。クマはしばらくヤマアラシを見つめた後、無関心な様子で森の中へとどさりと去っていった。この蜜蜂の木はいつかまた訪れても同じように興味深い場所になるだろうと確信していたのだ。しかし、その日が来る前に、クマは運命の女神に遭遇した。それは、アメリカオオカミの沼地の奥深く、罠猟師の落とし穴の下で、冷酷で容赦ない姿で彼を待ち伏せしていた。そして、蜜蜂の木に棲むハミング族は、平和に蜜蜂の王国を所有することになった。

クマが丘を去った直後、ヤマアラシは [356]彼は何をするか決心したかのようだった。決意を固めたような様子で丘を下り始め、森を抜けて半マイルほど離れたオート麦畑と空き地へと向かった。地面を歩く姿は、いくぶん不器用で、全くグロテスクだった。彼は慎重で正確な態度で、非常にゆっくりと歩き、足はまるで地面が見慣れないものであるかのように動いていた。体長は約2フィート半、脚は短く、がっしりとした頑丈そうな風貌で、鼻は噛みつきの邪魔にならないように奇妙に四角くなっている。彼があなたに立ち向かうと、むき出しで目立つ大きなノミのような歯は、まさに恐るべき武器のように見えた。しかし、その歯は効果的ではあったが、無生物や食べられる相手以外では、彼が使うような武器ではなかった。なぜなら、彼は弱点――鼻、頭、そして柔らかく無防備な喉――を攻撃にさらさずにはいられなかったからだ。彼の真の攻撃武器は、短く太い尾で、非常に強力な針で重武装していた。これにより、敵の顔や足に棘を突き刺し、咆哮を上げてその場から逃げ去らせるような、強烈な一撃を加えることができた。普段はぎこちなく動きの鈍いように見えるが、いざとなれば、その筋肉は強力な鋼鉄のバネのように稲妻のように動き出した。

[357]
ヤマアラシが決意を持って森の中を進んでいく様子は、他の野生の動物たちとは違っていた。彼はこっそりと歩くことはしなかった。物音を立てることに特に抵抗はなかった。時折立ち止まり、身を固めて動かないようにし、薄暗いあたりを警戒するように見回し、敵の匂いを嗅ぎ分ける必要など考えなかった。誰が自分の到着を知ろうと気にしなかったし、誰が来ようと大して気にも留めなかった。鋭い槍の鎧の背後に身の安全を感じ、その安心感の中で、まるで緑と影に覆われた危険な森の世界全体を掌握しているかのように動いていた。

ヤマアラシが3フィートほどのところを通り過ぎると、森のネズミが古木の根元に巣穴の入り口に座っていた。ヤマアラシが3フィートほどのところを通り過ぎると、その繊細な足で顔を洗い続けた。他の森の旅人なら、臆病なネズミを隠れ家の奥深くへ追い払っただろう。しかし、ヤマアラシは、動きの遅いヤマアラシが、どんなに恐ろしい姿であろうとも、ヤマアラシなど気にしないことを知っていた。ところが、ヤマアラシが通り過ぎるとすぐにイタチが視界に入った。ネズミは一瞬にして姿を消し、震える心で巣穴の奥の暗闇に1時間ほど身を隠した。

旅を続けるヤマアラシは [358]倒れた木の下に。水平に伸びた幹に沿って、巨大なオオヤマネコが平らにうずくまり、ウサギ、シマリス、ミンク、あるいは手の届く範囲に来る獲物などをじっと見張っていた。オオヤマネコらしく、彼は空腹だった。ヤマアラシが木の下をのろのろと通り過ぎ、爪が簡単に捕らえられる距離にいると、彼はチャップスを舐め、大きく見開いた目は凶暴な炎で青ざめた。しかし、彼の爪は攻撃の動きを少しも見せなかった。彼もまた、クマと同じく、ヤマアラシについて何かを知っていた。しかし、数瞬、ヤマアラシが彼の手の届かないところへ10~12フィートも行ってしまうと、彼は完全に感情に圧倒され、立ち上がって恐ろしい怒りの叫び声をあげた。その音を聞いていた他の野生動物たちは皆、震え上がり、動かなくなった。ヤマアラシは驚いて平衡感覚を失って、鼻を脚の間に挟み込み、鋭く反抗的な態度で丸まった。オオヤマネコは数秒間、毒々しい目でヤマアラシを見つめたが、止まり木から軽やかに降りると、他の場所で狩りをするためにこっそりと立ち去った。ヤマアラシの無謀な怒りの爆発が、周囲400メートルほどの隠れ家全員に警告を与えたことに気づいたのだ。ヤマアラシは丸まった体勢を解き、軽蔑するように唸り声を上げて、再び旅を続けた。

午後の陽光が降り注ぐ中、静かで寂しく明るい空き地が広がっていた。 [359]轍が深く、草が生い茂る奥地の道の脇にあった。その道は、道路管理者の注意が払われず、長らく忘れ去られていた。森からは、一部は崩れかけた石垣で、一部は藪で埋め尽くされた古い蛇の柵で囲まれていた。かつてこの静かな場所に君臨していた小屋は、とうの昔に廃墟と化していたが、肥沃な土壌のおかげで忘れ去られることなく生き延びていた。数マイル離れた集落から来た若い農夫兼木材商が、その土地を所有し、境界をほぼそのまま維持し、毎年オート麦、大麦、ソバを収穫させていた。

森から出てきたヤマアラシは、石垣の上まで這い上がり、何気なく辺りを見回した。それから、生い茂る燕麦の涼しく薄緑色の奥深くへと降りていった。ここではヤマアラシは完全に隠れていたが、燕麦の穂先が揺れ、ざわめく様子でヤマアラシの居場所は分かった。

もちろん、高くそびえる穀物の穂はヤマアラシの手の届かないところにあった。そして、彼のような旺盛な食欲を持つ者にとって、茎を一本ずつ引き倒すのは実に骨の折れる作業だっただろう。この時点で、彼は類の観察者からはほとんど認められない独創的な機転を発揮した。動きが遅いため、人々はヤマアラシが「彼は…」と結論づけてしまいがちだ。 [360]彼は頭の回転が鈍いと思われていたが、実際には、いざという時に頼れる鋭い洞察力の蓄えを秘めていた。オート麦を無計画に引っ張ったり踏み潰したりする代わりに、彼は麦畑の中を小さな円を描くように進み、重く内側に傾いた。こうして円を数回回った後、麦の穂先はちょうど良い束になった。彼はこのみずみずしい束を引きずり下ろし、美味しそうにむさぼり食った。

若いオート麦への渇望をたっぷり満たすと、彼は柵の脇の広い芝生に這い出て、実ったばかりのリンゴの木の樹皮を何気なく食べてみた。彼がそうしている間に、大きな黄色い犬が林道を小走りでやってきて、追いかけるべきウサギかシマリスがいないかどうか、好奇心旺盛にあらゆる茂みや切り株に鼻を突っ込んでいた。その犬はオート麦畑の若い農夫の飼い犬だった。蛇の柵越しにヤマアラシを見つけると、彼は騒々しい怒りに駆られた。興奮からか、はるか後ろの道をとぼとぼと歩いている主人への合図として、吠え、わめきながら、柵を乗り越え、侵入者に襲いかかった。

ヤマアラシはこの大きな攻撃にあまり動揺しなかったが、自信が [361]彼を不注意にさせた。彼は静かに頭を胸の下に抱え、羽ペンを戦闘態勢に整え、冷静に出来事を待った。

もし自由な森でヤマアラシを見つけたら、黄色い犬は彼を全く放っておいただろう。しかし、主人のオート麦畑では話は別だった。さらに、主人が来るという知識が、彼の熱意と無謀さをさらに増していた。ヤマアラシを殺すという野望は、ずっと前から抱いていたものだった。彼は顎を大きく開けて飛びかかり――牙が、あの逆立った反抗的な尖端からほんの数センチのところまで来たところで、ぴたりと止まった。用心深さが、間一髪で彼を救ったのだ。

おそらく30秒ほど、彼は困惑しながら、くすくすと鳴きながら、臆することのない棘の塊の周りを走り回った。それから、腰を下ろし、鼻先を上げて、主人に助けを求めて遠吠えを上げた。

主人が3秒以内に現れなかったため、彼は焦りに負け、再びヤマアラシの周りを走り回り始めた。激しく噛みついたが、攻撃的な先端から5~7センチ以内には近づかなかった。しばらくの間、この5~7センチは安全な距離だった。肩、背中、脇腹からそれだけの距離があれば十分だった。しかし突然、彼は完全に見当違いな方向へ進んでしまった。 [362]歯を寄せ、武装しつつも静止した尻尾のすぐそばまで近づけようとした。ヤマアラシが待ち望んでいたのはまさにこの瞬間だった。尻尾が軽やかにぴくぴくと動いた。大きな犬は飛び上がり、甲高い叫び声を何度も上げ、鼻先を激しく掻き回した後、尻尾を脚の間に挟み込み、柵をよじ登って主人の元へ逃げ去った。ヤマアラシは丸まった体を伸ばし、古い石垣の魅力的な穴へと潜り込んだ。

約10分後、フェンスの杭を手にした激怒した男が、怯えた犬を従え、空き地の端に現れた。彼は犬の鼻に針を刺したヤマアラシを見つけ出そうとしていた。情け容赦なく、彼は吠える犬を鉄の握りで掴み、歯で針を引き抜いた。そして今、復讐に燃えていた。ヤマアラシについて多少は知っているものの、全てを知っているわけではない男は、ヤマアラシはこのような遭遇の後、自然の隠れ家へと急いで逃げるだろうと判断し、近隣の木々を隅々まで捜索した。しかし、彼は壁の穴を覗くことはなかった。ヤマアラシを探すことの妥当性を疑うようになった黄色い犬は、捜索への協力を固く拒否した。しばらくして怒りが収まると、男は嫌悪感から狩りを諦め、フェンスの杭を投げ捨てた。 [363]彼は腰のポケットから取り出した黒タバコの実を一口かじり、草の生い茂った林道を大股で歩いて行った。

ヤマアラシは石の間の穴の中で30分ほどうとうとしていた。それから目を覚まし、這い出て、壁の上をゆっくりと移動した。

道から子供たちの声が聞こえてきたが、ヤマアラシは苛立ちのぶつぶつという音以外、気に留めなかった。やがて子供たちが見えてきた。ずんぐりとした体格の9、10歳の男の子と、ひょろ長い13歳くらいの女の子が、山を越える近道を通って学校から家路に着いていた。二人とも裸足で、そばかすだらけで、長くて茶色い髪をしていた。男の子はシャツと青灰色のホームスパンの短いズボンを履いており、ズボンはサスペンダーで危なっかしく吊り下げられていた。頭にはぼろぼろで使い古された麦わらを乗せ、片手には小さなブリキのバケツを振り回していた。女の子は同じく青灰色のホームスパンをペチコートとして羽織り、腰の部分は鮮やかな赤のキャラコ生地で、腕にはしなやかなピンクのサンボンネットをかけていた。

「ああ、ポーキーパインが見えるわ!」石垣の横まで来たとき、少女は叫びました。

「なんてこった!やっつけろ!」とずんぐりした男は叫んだ [364]小さな男の子は、原始的な本能が一気に花開き、勢いよく前に出ようとした。しかし、姉は彼の腕を掴み、心配そうに制止した。

「私の土地よ、ジミー、あんなポーキーパインに近寄っちゃダメよ!」彼女は兄よりも入植地に伝わる古臭い伝説に通じていて抗議した。「あいつが羽ペンを投げつけてくると、貫通して向こう側から出てくるって知らないの?」

「なんてこった!」少年は息を切らして叫び、無関心なヤマアラシを不安げに見つめながら、一番奥の溝へとそっと逃げた。二人は手をつなぎ、興奮で目を大きく見開いて石垣を越えた。その時、ヤマアラシが自分たちに気づいていない様子だと気づき、少年の狩猟本能が蘇った。彼は立ち止まり、ブリキのバケツを置き、石を拾い上げた。

「いいえ、そうじゃないわ、ジミー!」少女は親切と警戒が入り混じった感情を抱きながら、ジミーの手首をつかんで引きずりながら言った。

「どうしてだよ、姉ちゃん?」少年は後ろに下がり、肩越しに物憂げに見ながら抗議した。「石を投げさせてくれ!」

「だめよ!」妹は決意を込めて言った。「彼は私たちを傷つけたりしないし、自分のことに集中してる。それに [365]たぶん彼は、あなたが石を投げるのと同じくらい毛皮を投げることができると思います!」

この後者の論証に納得した少年は計画を諦め、賢い妹に導かれて危険な地域から逃れた。二人の小さな人影は空き地の向こうの緑の薄暗い闇の中に消え去り、ヤマアラシは安心して主権を保った。

II.
その秋、ある月明かりの夜遅く、ヤマアラシは小さな森の湖畔で睡蓮の葉を貪り食っていた。彼は非常に有利な場所に陣取っていた。それは、睡蓮の真ん中に突き出た細長い岩棚で、水面からわずか一、二インチほどしか出ていなかった。やがて、ヤマアラシはひどく憤慨した。背後から乾いた針の擦れる音が聞こえ、もう一匹のヤマアラシが岩の上に這い出てきたのが見えたのだ。ヤマアラシは怒りに顔をしかめ、歯ぎしりをしながら振り返り、侵入者を追い払おうと歩み寄った。

侵入者は少しためらい、それから自信満々に再び近づいてきたが、敵意を示す様子は全くなかった。二人が出会うと、予想されていた衝突は、突然の合意によって回避された。二人は鈍い鼻を触れ合わせ、キーキーと鳴き声をあげ、しばらく互いに理解し合った。 [366]それから岸に這い上がり、睡蓮の葉をそのままにして立ち去った。広くて、光沢があり、月光の下で波立たず、暗い湖面に映る銀色の小さな皿のようだった。

新しく来たのはメスで、大きなヤマアラシは短い求愛で彼女を自分の伴侶と見なした。今、彼は彼女を連れ出し、最近発見した比類なき巣穴を見せた。巣穴は岩山の斜面の高い位置にあり、どんな天候でも乾いていて、半ば根こそぎになった木が覆いかぶさっているため、通行人や徘徊する者から非常によく隠れていた。入り口は細長く、軽率な探索者を阻むものだった。実際、ヤマアラシが引っ越してきた直後、アカギツネがその入り口を発見し、まさに自分の好みだと判断した。しかし、そこにいるのがヤマアラシだと分かると、アカギツネは急いで別の場所を探そうとしたのだ。この居心地の良い巣穴で、二匹のヤマアラシは冬を快適に過ごした。

彼らにとっては冬は比較的平穏に過ぎたが、他の森の民にとっては異例の苦難の季節だった。寒さは、この集落で何年も経験したことのないほど激しく、容赦ないものだった。厳しい月を眠り過ごし、春の到来を耐え忍ぶ者を除いて、ほとんどの野生動物は [367]飢餓と対峙するヤマアラシたち。しかしヤマアラシたちは飢餓も寒さも恐れなかった。針の裏の茶色い毛は厚く温かく、森には牧草地となる木々がたくさんあるため、飢えることは不可能だった。寒さで動きが鈍くなると、一本のバルサムモミやツガの木の中に昼夜を問わず留まり、単調な食事にも構わず、枝から枝へと葉や小枝を剥ぎ取る。しかし、時には夏の暑さで筋力が尽きたかのように、活発で冒険的だった。隠れ家全体に蔓延する飢餓狂乱のせいで、雪の上をのんびり這っているヤマアラシたちは、一度ならず襲われたが、そのたびに、オオヤマネコであれキツネであれ、フィッシャーであれミンクであれ、敵は飢餓以外の何かを皮の中に抱え込み、敗北して退散した。

ある時、真冬のこと、彼らは料理に絶妙な変化を加えるお宝を見つけた。集落の外れまで歩き回っていた彼らは、茂みの中に捨てられていた、つい最近まで塩漬け豚肉が入っていた空の樽を見つけた。塩水に浸かった樽はヤマアラシにとって絶品だった。彼らは貪欲にそれをかじり、夜な夜なこの斬新な宴へと戻ってきた。 [368]香料のきいた木の最後の一片がなくなるまで。それから、また奇跡が起こることを期待しながら、さらに一日か二日、近所に留まった後、彼らは孤独な場所とツガの木へと戻った。

冬が終わりに近づきつつあったが、まだ春が荒野に到来を告げていなかった頃、ヤマアラシたちはその血にそのメッセージを刻み込んだ。彼らは夕暮れ時、高いツガの木々の梢から、奇妙で半ばリズミカルな、喜びのうなり声とキーキーという合唱で、そのメッセージを広く伝えた。その音色はメロディアスとは程遠かったが、耳に届いた野生の仲間たちは皆、喜びに満たされた。ヤマアラシが歌おうとする時は、南から春の雪解けが急いでやって来ることを彼らは知っていたからだ。

ついに待ちに待ったものがやって来た。小さな小川はみな、喜びに満ち溢れ、騒々しい小川となって流れていた。トネリコの芽は濃い紫色に膨らみ、カエデは霞のような花を咲かせて深紅に染まり、ミズバショウは沼地の黒くむき出しの腐葉土の中から、鮮やかなエメラルドグリーンの大きな塊を突き出し始めた。そして、森のネズミからヘラジカに至るまで、あらゆる野生の仲間が人生は素晴らしいと確信していたまさにその時、岩の間の居心地の良い巣穴でヤマアラシの赤ちゃんが生まれた。

「イタチが音もなく巣穴のドアまで滑るように近づいてきた。」
「イタチが音もなく巣穴のドアまで滑るように近づいてきた。」

[371]
それは驚くほど大きな赤ちゃんだった。野生の赤ちゃんの中で、両親の大きさに比例して一番大きかった。実際、平均的な熊の子とほぼ同じ大きさだった。長くてこげ茶色の絹のような毛皮に覆われ、その下では、将来身につけるであろう槍の穂先が、すでに柔らかい皮膚を突き破り始めていた。母親は当然ながら誇り高く、献身的に子を守っていた。そして大きな父親は、一見全く無関心に見えたが、子が生まれるとオスのヤマアラシが不機嫌そうに一人で別の巣穴へ行ってしまうようなことはせず、満足そうに巣穴の中で自分の場所を守っていた。

ある夕暮れ頃、子ヤマアラシがまだ生後三日だった頃、一匹のイタ​​チが音もなく巣穴の入り口まで滑るように近づき、匂いを嗅ぎ始めた。その目は、鋭く尖った悪意に満ちた鼻へとずっと下を向き、獲物を捕らえる欲望で赤く燃えていた。獰猛で恐れを知らないイタチは、ヤマアラシを放っておいてはいけない相手だとよく分かっていた。しかし、これは間違いなく、太古の恨みを肥やす絶好の機会だった。殺すことのできないものはすべて、イタチを憎んでいたからだ。近くのポプラの木の上で、母ヤマアラシが気持ちよさそうに餌を食べているのを見たことがある。そして今、巣穴から出て戻ってこなかった母ヤマアラシの足跡を嗅ぎ、その足跡が再び巣穴に戻ってくることを確信した。 [372]大きな雄のヤマアラシにとって、徘徊者は彼が同類の習わしに従い、他の用事で出かけているのを当然のことと考えた。蛇のようにそっと忍び込み、毛むくじゃらの子ヤマアラシが一人ぼっちになっているのを見つけた。甲高い甲高い鳴き声が上がり、一瞬の格闘の後、イタチは楽な獲物の血を貪るように飲んだ。血と、獲物を仕留めた時の激しい喜びだけが、イタチが求めていたものだった。狩りはまだ始まったばかりだったのだ。

暗殺者は犠牲者の傍にほんの一分留まり、素早く隠れ家の扉へと向かった。しかし、扉は塞がれていた。不吉な、剛毛の塊がそこに立ちはだかり、長い歯で鋭くぶつかる音を立てながら、ゆっくりと、容赦なく彼に迫ってきた。大きなヤマアラシが帰ってきたのだ。そして、その目はイタチよりも鋭く赤く燃えていた。

捕まったイタチは、破滅が迫っていると感じた。彼は犠牲者の死体を踏み越え、巣穴の奥深くへと後ずさりした。しかし、残忍な殺人者であり、野生の同族の中でも最も残酷なイタチではあったが、臆病者ではなかった。もし可能なら、のろのろと復讐する者から逃れるだろう。もしそうなら、最後の息まで戦うだろう。

この敵に対してヤマアラシはいつもの戦術を無視し、恐ろしい斬撃に頼った。 [373]歯が鋭かった。同時に、イタチが必死で危険な状況にあることも分かっていた。そのため、彼は頭を低く下げ、柔らかい喉を守った。巣穴の広い部分に着くと、突然横に体をひねり、出口を塞いだままにした。

逃げ場がないと悟ったイタチは、最後の戦いに備え、力を集めた。稲妻のように飛びかかり、攻撃を仕掛けた。野生の民の中でも比類なき速さで、イタチはヤマアラシの顎に致命的な打撃を与えた。ヤマアラシは激しく鳴き声をあげ、敵を振り払おうとした。力強い首を振り回すと、イタチは横に投げ飛ばされ、そのまま頭上へと舞い上がった。

次の瞬間、イタチは大きく倒れ込み、ヤマアラシの背中に突き立てられた硬直した槍に襲いかかった。槍は彼の柔らかい腹に深く突き刺さった。甲高い叫び声とともにイタチは復讐者の顎を掴んでいた手を緩め、苦痛に縮こまり、地面に倒れ、出口へと駆け出した。通り過ぎる際にヤマアラシの尻尾に強烈な一撃を受け、顔と首に鋭い棘が突き刺さった。そしてイタチは巣穴から逃げ出し、死を背負って自分の巣穴へと逃げ去った。100ヤードも行かないうちに、彼の尻尾の針の一本が [374]腹が急所に達した。彼はよろめき、倒れ、弱々しく脚を伸ばして死んだ。その時、恐怖と憎しみに震えながら彼を見ていたアカリスが隠れ場所から飛び出し、木を駆け上がり、森中に鋭く吠えるような、普遍的な敵の死に対する勝利の叫びが響き渡った。

リスが甲高い歓喜の声をあげる中、ヤマアラシが巣穴から出てきた。ヤマアラシらしくないが、ためらっているようだった。ポプラの木のてっぺんをまだ食べているつがいを見つめ、彼女の小さな世界がどう変わってしまったのか、今のところは幸いにも気づかずにいた。別れの時が来たことを、孤独な生活に戻らなければならない時が来たことを悟ったようだった。振り返って自分の巣穴を見た。あんな巣穴は二度と見つからないだろう!それからヤマアラシは冷たく湿った森の中を這っていった。静寂は、樹液の揺らめきと充満によって甘く脈打っているようだった。そして丘の上のミツバチの木からそう遠くない、うろついた丸太の中に、ヤマアラシは小さく孤独な新しい家を見つけた。

終わり。

転写者のメモ
印刷版からの出版社情報を保持します (電子版は発行国でパブリック ドメインです)。
いくつかの明らかなタイプミスを修正しました。
扉絵イラストを関連ページに移動しました。
テキスト バージョンのみ、斜体のテキストは アンダースコア で区切られます。
*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍「野生の血族:動物の生活の本」の終了 ***
《完》


パブリックドメイン古書『法廷でなされた叛逆者の発言を批判する』(1716)を、ブラウザ付帯で手続き無用なグーグル翻訳機能を使って訳してみた。

 原題は『Remarks on the speeches of William Paul Clerk, and John Hall of Otterburn, Esq――Executed at Tyburn for rebellion, the 13th of July, 1716』、著者は Daniel Defoe です。
 例によって、プロジェクト・グーテンベルグさまに御礼。
 図版は省略しました。索引が無い場合、それは私が省いたか、最初から無いかのどちらかです。
 以下、本篇。(ノー・チェックです)

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍の開始 ウィリアム・ポール・クラークとオッターバーンのジョン・ホール氏の演説に関するコメント ***
[1ページ目]

ウィリアム・ポール書記官 およびオッターバーンのジョン・ホール氏 の演説
に関するコメント

1716年7月13日、反乱のためタイバーン で処刑された。

この中で、革命に基づいて設立された教会と国家の政府と行政は、保安官たちに伝えられたスピーチの中で彼らに投げかけられた反逆的な反省と虚偽の中傷から擁護されている。

ロンドン、パターノスター・ロウのブラック・ボーイでJ.ベイカーとT.ワーナー
のために印刷。M.DCC。XVI。

(料金6日)

[3ページ]

ウィリアム・ポール書記官の演説に対するコメント。
導入。
あ賢明なるあなた方は、以下の演説を丹念に読み、 ダーウェントウォーター卿、オックスバラ大佐、そして最近処刑された他の反乱者たちが残した文書と比較すれば、それらはすべて同じ鋳造所から発せられたものであり、派閥を新たな反乱へと鼓舞するために意図的に作成されたものであることをすぐに確信するに違いない。

このことは、論調、内容、議論の仕方に一貫性があることからも十分に証明される。そのため、亡くなった反逆者たちの演説というよりは、他の人々の平静さが演説として表現されているようにはっきりとわかる。彼らは、亡くなった反逆者たちの評判を犠牲にするだけでなく、彼らの魂までも犠牲にして、彼らに死に際の気持ちや自分の考えの結果を文章として述べさせ、大義のために尽力しているのである。

このことはホール氏のケースで非常に明白である。彼は処刑場で、提出した書類が自分自身によって書かれたものかどうか尋ねられたとき、直接の答えを避け、自分の意見が書かれているとだけ言った。しかし、反乱軍がプレストンで国王軍を破ったという彼の主張した悪名高い虚偽を考慮すると、彼がその書類を注意深く読んだことはなかった可能性が高い。

さらに、彼とポール氏は、[4ページ]演説者たちは、殉教と呼ぶものにほとんど好意を抱いていなかったため、もし恩赦を条件に恩赦を得られたなら、命を救うためにあらゆる手段を尽くし、僭称者の要求を否認し、政府への誓いを新たにしたであろうことは周知の事実である。演説者たちもこのことを知らなかったわけではないが、彼らは思慮のない民衆を欺き、彼らを勇敢で栄光ある殉教者と見せかけようと決意した。しかし実際には、彼らは神と人の両方に対して、かつて聞いたこともないほど憎むべき偽善者として生き、そして死んだのである。

さて、スピーチそのものについてですが。

ポール氏のスピーチ。

善良なる人々よ、私は今まさにあの世に姿を現そうとしています。そこでは、私の過去の人生におけるすべての行いについて説明しなければなりません。私はすべての罪を心から悔い改め、神との和解を図ろうと努めてきましたが、その罪のいくつかは公然たるものであることから、私はここで世間に向けて、それらに対する心からの嫌悪と憎悪を宣言することが私の義務であると考えています。

備考。

この段落が、後に述べる内容の信憑性を高めるためのものであることは容易に理解できる。しかし、賢明な読者は、その策略と、著者が決して純真ではないことに気づくだろう。プロテスタントの聖職者が、すべての罪を真摯に悔い改めることで神と和解したと語りながら、イエス・キリストの功績に対する信仰の言葉を一言も述べないのは、実に奇妙である。それがなければ、悔い改めは真摯でも完全でもない。これは、懺悔が罪の十分な償いであるというカトリックの教義に酷似しており、著者の宗教を疑う正当な理由となる。

彼は、自分の犯した罪のいくつかが公然たるものであり、それらに対する心からの嫌悪と憎悪を世間に宣言することが自分の義務であると考えていることに気づいている。しかし、この件に関して彼がどれほど多くのことをごまかしていたかは、次の 2 つの段落と、それらに対する考察から明らかになるであろう。

[5ページ]

スピーチ。

まず第一に、私は、正当な君主である国王ジェームズ三世に対して、簒奪を弁護するために最も忌まわしい誓いを立て、忠誠を踏みにじったことに対し、神と国王の赦免を請います。

傷つけ、あるいは不快にさせたすべての人々に赦しを請うように、特に、私が有罪を認めることで不快な思いをさせたすべての人々の赦しを願います。これは卑劣で不名誉な行為であり、国王への義務に反し、忠誠を完全に放棄する行為であることを私は自覚しています。人間の弱さと生への過剰な欲求、そして私の友人を装った数人の説得が、この行為のきっかけでした。私は心からの悔い改めに基づき、神の限りない慈悲によって私を赦して下さることを信じています。そして、すべての良きキリスト教徒がそうしてくださることを願っています。

備考。

著者は、自分の罪のいくつかが公的なものであったことを認めているので、それらの罪を列挙する際には非常に詳細かつ正確に記述すべきであった。しかし、著者は、簒奪に対する弁護において最も忌まわしいとされる宣誓を行ったことと、起訴状に対して有罪を認めたことの 2 つだけに触れている。

ポール氏が罪と呼ぶこれらの行為が、同様に凶悪で公然とした性質の他の行為を伴っていたことに気づかない読者は、実に浅薄な読者に違いない。ポール氏はそれらについて一言も言及していない。彼が宣誓を忌まわしいと考えたとしても、それは彼が偽善者と称する正当な君主、ジェームズ3世に対する犯罪であるだけでなく、神への恐るべき嘲笑であり、現政府と祖国への裏切り行為でもあった。そして、反乱勃発の時までこの忌まわしい行為を続けたのは、なおさらのことである。そして、この忌まわしい状況によって事態はさらに悪化した。現政府の権威によって説教していたまさにその説教壇から、政府に反抗する武装蜂起者たちに加わったのだ。もし彼が真摯に悔い改めた者であったならば、神と人間に対するこのような憎むべき偽りは彼の目の前に突きつけられ、明白かつ謙虚な承認を求めたに違いない。[6ページ] 一方、彼は、僭称者に対して自分が負っていると思っている忠誠心に対して自分がしたことについてのみ後悔している。

誠実で純真な懺悔者なら、なぜ現在の政府を簒奪と呼ぶのか、その理由を説明されるのを期待したかもしれない。なぜなら、彼は、死にゆく司祭の言葉が党の頑迷な者たちにとって十分な権威だと考えたかもしれないが、他の人々は、彼の唯一の判断が現在の立法府だけでなく、すべての議会の判断よりも優れていることを証明する、非常に強力で説得力のある論拠を期待するだろうことを彼は考慮すべきだった。議会は、我々が国家となって以来、暴君を廃位し、人民の自由を守るのに最も資すると思われる方法で王位継承権を定めることは、議論の余地のない権利であると主張してきた。宗教改革以前のすべての歴史書や議会法において、これ以上に明白なことは何もない。もし彼がそれを知らなかったとしたら、彼は途方もない無知だったに違いない。イングランド国教会 がプロテスタントになって以来、これがその原則であると同時に慣例となっている。周知の事実であるが、宗教改革の初め、ヘンリー8世のもとで、イングランド国教会は継承を定める議会の権限を有しており、ヘンリー8世の治世には継承に関するいくつかの法律が制定された。息子の エドワード6世の時代においても、指導的プロテスタントたちが同じ考えであったことは明らかで、彼らはカトリックの妹メアリー女王を退位させ、ジェーン・グレイに王位を継承させることに同意した。また、有名な殉教者であるリドリー司教が、ポールズ・クロスで メアリー女王の称号に反対する説教を公然と行ったことも知られている 。

エリザベス女王の治世には、議会記録によれば、イングランド国教会の司教たちが、イングランド王位の次期継承者である スコットランド のカトリック女王メアリーの称号を剥奪するだけでなく、エリザベス女王に対する陰謀を理由に彼女の首を刎ねることに全会一致で 同意したことが明らかである。その治世の歴史からも明らかなように、イングランドの司教と聖職者たちは、[7ページ]イングランド国教会は、専制君主に対抗して武装した フランスとネーデルラントのプロテスタント、および母なる英国国教会を廃位し息子の英国国教会を擁立するために、財布やその他の手段を用いて尽力した。また、スコットランドのプロテスタントも、母なる英国国教会を廃位し息子の英国国教会を擁立した。ジェームズ一世の治世には、イングランド国教会は 同様に、専制君主に対抗してネーデルラントとドイツを統一したプロテスタントを支援した。そして、チャールズ一世の治世にも、イングランド国教会は同じ努力を続け 、我らが高等教会派聖職者のアイドルであるロード大主教ですら、迫害する君主に対抗して武装したフランスのプロテスタントを支援するために補助金を出すことに同意した。イングランド国教会がジェームズ二世の専制を理由に王位を廃位させるために行ったことは、忘れ去るにはあまりに遅すぎる。ポール氏は、彼女が毎年11月5日に執務室で、オレンジ公を招き入れ、あらゆる反対勢力を屈服させ、ついには国王兼総督となったことを神に感謝していることを、ご存じのはずです。彼もこのことに何度も賛同していたことは間違いありません。もし彼のジャコバイトへの悔い改めが真摯なものであったならば、他の事柄と同様に、このことも公に認めるべきでした。彼は、世界に宣言することが自らの義務だと考えていたのです。

全体的に見て、ポール氏の何の議論もない単なる主張が、これほどの権威者たちを圧倒するのに十分であったと演説者たちが考えるのは、あまりにも重大なことのように思われる。

ダーウェントウォーター卿の演説 などにも見られるように、彼が有罪を認めて憤慨させた者たちに赦免を懇願するというのは、反逆者たちの亡霊のような父親たちが口にしてきた形式そのものである。しかし、彼はこれを卑劣で不名誉な行為、国王への義務に反し、忠誠を完全に放棄する行為と呼んでいるのだから、人間の弱さ、生への過剰な渇望、そして偽りの友の説得にのみ帰するよりも、もっと深い悔悟の行為に値するはずである。ここでもまた、彼は神の御手による赦免のために我らが救世主の功績について一言も言及せず、自らの悔い改めに頼っている点で、非常にいい加減なプロテスタントであることを露呈している。

[8ページ]

スピーチ。

同胞の皆さん、私の習慣から、私はイングランド国教会の子として、たとえ非常に不相応な子であっても、死ぬことをご存じでしょう。しかし、オレンジ公によって不法かつ無効に聖職を剥奪された正教会の父祖たちに対抗する分裂教会の司教たちの一員だとは、決して思われたくありません。私はその聖職を放棄し、反乱や分裂から自らを守り、教会と国家の両面において真の正教会の原則を守り、擁護してきた不死教会の忠実で誠実な一員として死ぬことを宣言します。そして私は、聖職者と革命教会のすべての構成員に対し、彼らの継承がカトリック司教の不法かつ無効な剥奪に基づいているとき、彼らがどのような立場に立っているのかを考えていただきたいと思います。その剥奪の唯一の根拠は、議会の偽りの立法です。

備考。

ここに、牧師たちに世界が感謝すべき新発見がある。それは、服装が教会の息子、あるいは司祭を作るということである。ロクセラナを演じた女喜劇役者にとって、この教義がチャールズ二世の治世に確立されていたのは幸いであった 。なぜなら、彼女は司祭服を着た御者によって伯爵と結婚させられていたため、当時は争いのない伯爵夫人となり、その息子は昔の伯爵位の相続人になっていたかもしれないからである。ポール牧師もまた、カトリック信者の親しい友人たちからもっとよく知っていたかもしれない。彼らの間では、「服装が修道士を作るのではない」という諺がよく知られている。しかし、この段落の明白な意図は、あたかも彼らが教会を閉鎖しようとしているかのように、政府に対して暴徒を激怒させることである。ポール氏 が司祭服を着てタイバーンに赴いたのは、まさにそのためだった。そうする必要はなかったのだ。聖職者たちが、自分たちの聖職にこのような汚名を着せるのを非常に警戒した時代があったことを我々は知っている。それは、サム・ジョンソン牧師が鞭打ち刑に処される前に、カトリックと暴政に反対する著作を書いたとして、彼らを貶めた時である。彼は、聖職者を名乗る者たちよりも誠実で、聖職に対するより優れた資格を持っていたにもかかわらず。[9ページ]彼からそれらを奪い去るために。しかし、これで、もしポール氏を司祭服のままタイバーン に連れて行ったことが教会の恥辱であったとしたら、非難の所在が分かります。世の中には、ジャコバイトの司祭の名誉は不滅であると考える人もいますが、勇敢で博学な愛国者であるジョンソン氏についてはそうは考えませんでした。しかし、それがどうであろうと、司祭が服のまま絞首刑にされることは、反乱のために戦場で殺されることと同じくらい政府への反省ではありません。そして、ポール牧師が服を絞首台よりも説教壇で着用したことで、より一層服の名誉を汚したと言えるでしょう。

同時に、彼の友人たちは、彼の祭服を聖ガーネット と聖フォックスの祭服と一緒に保管することで、自分たちを償う非常に良い方法を持っています。そこでは、偏屈者たちがそれを貴重な聖遺物として崇拝します。そしておそらくこれが、牧師が反逆罪で逮捕されたとき、平信徒の服装に変装していたにもかかわらず、平信徒の服装で死ななかった理由でしょう。

世界はさらに、この司祭にもう一つの重要な発見について感謝している。すなわち、彼は分裂派の教会の信者ではなく、反乱や分裂を起こさず、教会と国家の両方において真の正統派の原則を保存・擁護してきた不死性 英国国教会の忠実で誠実な信者として死んだということである。この宣言の愚かさと矛盾は一目瞭然であり、その悪意こそが死にゆく人間にふさわしくないものである。彼が自ら分裂派と呼んだ教会の信者として死んだわけではないが、司祭として生きたことは周知の事実である。そして、プレストンで反乱軍に加わるまで、その教会の信徒であり続けた 。これは彼の公然たる罪のもう一つであるが、彼は演説の冒頭で罪を列挙する際にこれを忘れていた。しかし彼は、死に際して聖体拝領を拒否することで、その罪を償おうと考えた。

彼が国教会を分裂的と呼ぶ理由を聞くのは楽しい。それは、国教会の司教たちが、教会によって不法かつ不当に権力を奪われた正統派の教父たちに対抗する立場をとったからだ。[10ページ]オラニエ公。彼によれば、イングランド国教会は国教会分裂主義者、共和主義者、反君主主義者であり、非国教徒でもある。しかし演説者の頭が冷静であれば、彼の議論が決定的であったとしても、国教会全体を分裂主義者にすることはできず、解任された正統派の教父の代わりとなった司教とその下で生きていた人々だけを分裂主義者にすることができると考えたであろう。しかし、それらの司教が全員亡くなった今、党の偉大な擁護者であるドッドウェル氏によれば、分裂は彼らと共に終わったという。このことから、党には確固たる主義がないことがわかる。彼らはあの著者を称賛し、彼を預言者とみなしていたが、今では彼と意見が異なる。つまり、この集団については、悪人や誘惑者がますます悪くなるのが真実であることがわかる。

牧師は、その剥奪を非難することで、同様に悪意と無知を露呈する。なぜなら、もし彼がエドワード3世の治世第25年に制定された聖職者法典を読んでいたならば、「イングランド国教会は、国王、伯爵、男爵、その他の貴族によって、聖職者階級において設立され、彼らと人民に神の法などを啓蒙することを目的としていた。そして、手数料、土地、家賃、誓約金など、非常に価値のある特定の財産は、前述の創設者によって聖職者などに割り当てられた」ということを知ることができたであろうからである。そして、そうである以上、法と理性において、制定する力を持つ者は廃止する力も持つという格言は周知の事実である。そして、高位聖職を創設し、彼らの人格を保護する政府に忠誠を誓うことや忠誠を誓うことを拒否する高位聖職者から、その資格を剥奪することは、世界中で非常に正当な理由として認められるであろう。

彼はまた、ヘンリー8世の治世25年5月までにソールズベリーとウスター の司教たちが、全能の神への義務や司教区の救済を顧みず、ローマや海を越えた他の場所に住んでいたために、司教職を剥奪されたことにも気づいていたであろう。そして、当時行使されていたこの権力の理由は、[11ページ]国王と議会による司教の任命は、すでに司教法典で言及されているものと同じです。さらに、ヘンリー8世とエドワード6世の時代には、司教たちは君主の意向がある場合にのみ、またその代表としてのみ、その任務を遂行していたことは周知の事実です。

スピーチライターの友人たちが、これは司教の世俗権にのみ関係するものだと主張したとしても、クランマー大司教が大司教職のために発した委任状において、長老の叙任権と解任権もまた国王に由来するものであると答えられる。この委任状の詳細は、バーネット博士著『宗教改革史 記録集』90ページに記載されている。

しかし、おそらくあのすぐれた大主教であり殉教者であった人物の例は、高教会派にはあまり意味をなさないだろう。そこで私は、彼らの誰よりも熱烈で高潔な教会人であったボナー主教の例を挙げよう。彼はヘンリー8世から委任状を受け取ったが、その序文にはこう記されている。「教会の管轄権も、国の管轄権も、すべては最高元首である国王から発せられ、国王はすべての権力の根幹を成すのであるから、国王の厚意によってのみその権限を行使する者は、国王の恩恵によってのみその権限を得たことを感謝して認め、国王がそれを要求した時には、再びその権限を返上することを宣言すべきである。」この委任状は、バーネット博士の『宗教改革史』第1巻、記録集、第14号に詳しく掲載されている。

司教に司教権を行使するための臨時の委任状を与える方法は、現在では廃止されているのは事実である。しかし、その権限は依然として君主権の名の下に君主から派生したものであるため、ウィリアム王とその議会による非宣教司教の剥奪について、高位聖職者たちが不満を述べるのは厚かましいことである。特に、ヘンリー一世の時代まで司教は議会で選出されており、議会法によって君主に司教職を任命し授与する権限が与えられていたことを考えると、なおさらである。これは、ヘンリー八世の治世第37代第9~13世の31年と17年頃に見られるように、「大司教、司教、大助祭、その他の司教は、[12ページ]聖職者にはいかなる教会管轄権もありませんが、イングランド国教会の唯一の疑いのない最高指導者である国王によって、そして国王のもとでのみ管轄権があります。」

ヘンリー8世の治世第25年(約20年)までに、聖職者会議は、国王が聖職者会議録で指名した人物を12日以内に選出する義務がある。選出しない場合は、国王の指名で足りる。また、国王の指名を受けた大司教と司教たちは、20日以内に選出者を聖別する義務があり、また、聖職者会議は、任命拒否の罰則を課せられて、その人物を聖別しなければならない。

しかし、英国の高位聖職者が明らかに国家の産物であり、国家からすべての権力と収入を享受しているにもかかわらず、わが国の高位聖職者たちは反逆者かつ非道徳的であり、主教たちが議会の一部を独自の地位として享受し、国家に一切依存せずに国務、教会および行政の権力を行使できるようにしたいと考えています。これは、キリスト教世界を統べる 1 人の教皇の代わりに、イングランドに 26 人の独立した教皇を立て、教会と国家の両方を無政府状態と混乱に陥れることです。

ウィリアム王が合法的な王ではなかったという理由で、彼らがウィリアム王の権力に異議を唱えていると主張するのは無駄である 。なぜなら、すでに聞いたように、イングランドの古代憲法では、我々の議会は常に暴君を廃位し、その代わりに国家の特権を維持する者を立てる権力を行使してきたからである。

演説ではイングランド国教会の種類があまりにも多岐にわたるため、各派閥の見解から判断すると、最終的にどれほどの数にまで達するのかは難しい。ここには分裂派の イングランド国教会、非宣誓派のイングランド国教会、革命派のイングランド国教会がある。さらに、彼自身と仲間の犯罪者 ホール氏が著名な会員であった偽証派のイングランド国教会も加えてもいいかもしれない 。非宣誓派の教会が反乱を起こさなかったと主張するのは馬鹿げている。なぜなら、世間一般の誰もが知っているように、あのタイプの人々は故ジェームズ1世に対する反乱と呼ばれるものを開始し、それ以来、すべての君主に対して反逆者であり続けているからだ。[13ページ]この島の一団は反逆者、反君主主義者と呼ばれるにふさわしい。ポール氏とその一派が命を落としたのは、反逆のためではなかったか? 我々は確かに、非宣誓派だけでなく、イングランド国教会の他の一部の人々でさえ、それを反逆と呼ぶことをためらっていることを知っている。しかし、それは法の観点から見ても、そして陛下の称号を有するヨーロッパのあらゆる権力者の見解から見てもそうである。ならば、ポール牧師の権威と彼らの権威のどちらが最も信頼できるのか、世間に判断してもらうことにしよう。

革命以来反乱の道を歩み、兄弟たちと袂を分かち、私的な集会を開き、教会の長を否認している不死教会が、反乱や教会分裂を起こさずに済んでいると主張するのは、全く滑稽である。これは確かに彼らを最高の意味で分離主義者にしている。また、今日世界中に、彼らが聖体拝領を拒否しないプロテスタント教会は一つもない。彼らは好きなだけカトリック教徒だと語ってもいいが、彼らがカトリック教徒であるのは、ローマ・カトリックの君主を支持し、ローマ教会とフランス教会のような合一を支持しているからに他ならない。これは、僭称者の牧師であり、その司教の一人であるレスリー氏がずっと昔に『教皇在位と法王就任』の中で提唱した通りである 。

ポール氏は、反乱が始まるまで国教会の会員であり続けたことを世間が知っているにもかかわらず、不死教会の忠実で忠実な会員として死んだと語るなど、あわれにも自分を忘れているようだ。もし、このような不誠実な悪党の約束や誓いが信頼できるものであったり、受け入れられる価値があると考えられたりするならば、彼は喜んでその会員であり続けたであろうし、たとえ演説ではそれを簒奪と呼んでいるとしても、死の直前に現政権を認めていたであろうことは証明できる。

スピーチ。

自分自身のために赦しを求めた私は、今度は他者を赦すために来た。[14ページ]友情が私を有罪と認めさせた。私は、私の最も根深い敵、特にハノーファー選帝侯、タウンゼント卿、 そして私の死を助長したすべての者たちを心から赦す。父なる神よ、彼らをお赦しください。主イエスよ、彼らに慈悲をお与えください。そして、この罪を彼らに負わせないでください。

備考。

教会と国家を罵倒した後、彼は自らの許しを請い、他者を許すようになったと見せかける。まずは、友情という概念のもとで彼に有罪を認めるよう説得した者たちを許す。偽善者同士が他人を偽兄弟と呼ぶのはよくあることだ。しかし、有罪を認めた他の人々に示された寛大さから、彼にそうするよう勧めた者たちは彼の親友であったことは明らかである。しかし、彼の容疑と性格には、同様の恩恵を受けるに値しないほどの悪質な点があったため、彼の責任は彼自身にある。

彼が死に際に他人を最も執拗な敵と呼ぶとき、彼は他人を許す方法が極めて異常である。そしてその中に、ハノーファー選帝侯の称号を持つ国王と、我がタウンゼント卿の名前を挙げている。これはあまりにも恨みがにじみ出ていて、キリスト教の精神と相容れないものであると同時に、神と人に対する偽りの極みを示している。なぜなら、彼は慈悲を請う嘆願書の中で国王に王家の称号を与え(現在は否定している)、絞首台で国王と呼んだ者を、嘆願書では僭称者と呼ぶのが適切だと考えたからである。彼がタウンゼント卿をこのように特別に指摘したことで、この高貴な卿はジャコバイトの暴徒たちの激怒にさらされることとなった。復讐はどんな人間にとっても忌まわしい行為だが、死にゆく大臣にとっては忌まわしい行為である。タウンゼンド卿は国王への忠誠心ゆえに、これ以上の振る舞いはできないし、ポール氏のように、誰の知る人にもそう思われるほど卑劣な人物のために執り成しをすることはできないと、大臣は知っていたのだ。しかし、牧師が怒りと悪意の精神によって、[15ページ]最後に、次の段落とそれについての考察によってさらに明らかになるでしょう。

スピーチ。

キリスト教徒の友人の皆さん、次に私がしなければならないことは、皆さんに義務に戻るよう強く勧めることです。国の法律と王国憲法により、ジェームズ三世国王は皆さんの唯一の正当な君主であることを忘れないでください。ですから、全人類に課せられた正義の義務を彼に対して果たしたいのであれば、良心に基づき、彼を王位に復帰させるためにできる限りのことをする義務があります。それは彼の権利であり、彼以外の誰もその称号を合法的に主張することはできません。彼に仕えることは皆さんの義務であると同時に、皆さんの利益でもあります。彼が復位するまで、国は決して幸福にはなれません。革命によってこれらの王国にどのような悲惨と災難が降りかかったか、皆さんはご存知でしょう。そして、あなた方は今、悲惨な経験によって、神の法から逸脱し、それによって神の保護から身を置くことが、この世であなた方が恐れている悪や不幸からあなた方を守る道ではないことを確信していると私は信じています。革命以前、あなた方は宗教、自由、そして財産が危険にさらされていると考えていました。そして私は、反逆によってどのようにそれらを守ってきたかを考えてみてください。それらは以前よりも10倍も危うい状況ではないでしょうか?現在の政権の動向を考えるとき、自分の生命や財産が安全だと言える人はいるでしょうか?そして、あなた方の宗教について言えば、革命がカトリックを排除する代わりに、無神論を招き入れたことは明らかではありませんか?異端は日々蔓延していませんか?そして、政府の偉人たちは、偽りの教義を説く教師たちを庇護していませんか?これは、彼らが教会に対して抱く親切と愛情を示しています。彼らが英国国教会にどれほど敬意と崇敬を抱いているか、もう一つ例を挙げましょう。今、皆さんは英国国 教会の司祭が義務を果たしたために殺害されるのを目にすることになるでしょう。彼らが特に私を攻撃しているわけではありません。彼らは私を通して司祭職を傷つけ、聖職服に汚名を着せ、私の神聖な職務にスキャンダルをもたらそうとしているのです。しかし、キリストの司祭を軽蔑する者はキリストを軽蔑し、キリストを軽蔑する者はキリストを遣わした者を軽蔑するのだということを、彼らはよく覚えておくべきです。

[16ページ]

備考。

演説者は、ポール氏の死を推し進めた人々を許すようにと祈っているかのように見せかけて、救世主の名を汚した後、 聴衆を新たな反乱に駆り立てることで自ら灰汁を吸っている。その動機は、ジャコバイト暴徒の好みに合わせた、俗悪な話題と大胆な主張の寄せ集めにすぎず、主張を裏付ける議論は一言もなかった。なぜなら、彼は高教会派の信じやすさを知っていたからであり、もし彼が彼らを説得して僭称者のために尽力させることができたとしても、彼らはいつもの残忍なやり方で、彼が自らと僭称者の敵として指摘する者たちへの復讐を試みることを怠らないことを知っていたからである。

しかしながら、注目すべきは、彼が断言する僭称者の主張を正当化する法律や聖句を一つも提示せず、むしろ関心事から新たな反乱へと説得する、哀れな演説を続けることである。そして彼は、革命によってこれらの王国に降りかかった災難を強調するが、それらの災難の実例を一つも挙げない。このような推論方法にはイエズス会の手腕が見て取れる。狡猾で悪賢い人間は常に将軍に頼るものだ。この点で彼は、革命とその実行に用いられた手段を、あらゆる誹謗中傷によって汚すべく尽力したホルボーン 博士の例に倣っているが、自らの主張を正当化する具体的な事例を一つも提示していない。

ポール氏、あるいは彼の演説を行った人々の狂信ぶりを最も如実に示すのは、革命前、人々は自分たちの宗教、自由、財産が危険にさらされていると感じていたが、反乱によってそれらを守るどころか、今やそれらはかつてないほど十倍も危うくなっていると彼が人々に語ったことである。もしサタンが目に見える形で現れたとしても、これほど欺瞞的で偽りの言葉を口にすることはできなかっただろう。この例から、兄弟たちを告発する偉大な人物が、欺いた人々の悪意だけでなく、弱さにも勝利していることは明らかである。というのも、後世の人々は、[17ページ]サンクロフト大司教と非反キリスト派の他の後援者たちは、ポール氏の主張の前半部分については完全に否定しており、常識的に考えて後半部分は誤りである。このことを証明するには、サンクロフト大司教 と他の司教たちが、キング・ジェームズ 二世の良心の自由の宣言を読むことを拒否し、それが我々の市民的および宗教的自由の侵害であると主張したことを指摘するだけで十分である。そして、彼らがその君主への請願書の中でこの主張を展開したため、彼らはロンドン塔に送られ、反逆者として裁判にかけられた。しかし、幸運なことに、彼らが以前に過度に軽視していた法律が、彼らが長らく説き伏せてきた君主の専横な権力に打ち勝ったのである。そして、憲法のために故ポレックスフェン最高裁長官、サマーズ卿、その他のホイッグ党員らが用いた議論がこれまでのところ優勢となり、彼らは名誉ある無罪判決を受けた。これを受けて、サンクロフト博士とその同胞は、国王ジェームズ二世 のこうした暴君的な行為に非常に憤慨し、幸福な革命において他の人々と同調した。そして、後に非宣誓派の代表となったサンクロフト大司教自らが、国王ジェームズ二世の副官スケルトンから 塔の鍵を受け取り、後に非宣誓派となった他の司教らと共に、ジェームズ二世が逃亡した後の1688年12月11日、オレンジ公に申請して、我々の法律、自由、財産、特にイングランド国教会を保障するための議会の設立を求める宣言文に加わった。

これは、当時非ユダヤ人党の指導者たちが、我々の宗教、自由、財産が危険にさらされていると確信していたことを示すのに十分であり、そうではないとするポール氏のほのめかしを十分に反駁している。

そして、彼の大胆な主張のもう一つの部分、つまり、今や彼らはかつてよりも10倍も不安定であるという点については、常識と経験がそれを裏付けている。なぜなら、神に感謝して、私たちは今プロテスタントであり、当時はカトリックの王が王位に就いていたからだ。そして、悪意そのものが、自称カトリック教徒が、[18ページ]法律は、当時のように違法に追放されたプロテスタントの代わりに、枢密院のメンバーや陸軍の司令官を任命し、我々の大学に押し付けました。

さらに、ポール氏が反乱と呼ぶにふさわしい革命によって、我々は覆すことのできない法律を獲得した。それは、カトリック教徒であった者、現在カトリック教徒である者、そしてカトリック教徒と結婚した者は、今後は我々の王位に就くことはできないが、法律で定められた通り、常にイングランド国教会の信徒となるというものである。これは、イングランドがかつて持っていなかったほど、我々の宗教にとっての保証である。そして、我々の市民権、自由、財産に関しては、権利宣言によって、我々の祖先が享受したことがなく、ヨーロッパのどの国 もこれと同じものを享受できないほどの保証を法律として制定したのだ。それでは、この死にゆく裏切り者は、どんな顔で、我々の宗教、自由、財産がかつてないほど10倍も危ういと言えるだろうか?確かに、口の中にそのような灰汁を含んだまま天の法廷の前に現れるような人間は、司法的に心を閉ざし、堕落した感覚に陥っていたに違いない。

現政権の動向を鑑みて、誰が自分の生命や財産を保証できるのかという彼の問いについてですが、それは甚だしい悪意と虚偽に満ちており、内閣をジャコバイト暴徒の怒りに晒すために意図的に発せられたものです。これは、ポール氏が敵を許すという公言においていかに誠実であったかを示しています。しかし、我々の幸福なことに、現政権は、トーリー党が政権を握っていた時に常に行っていたように、陪審員を集めたり、偽造証拠を用いて人々の生命や財産を宣誓させようとしたりしているなどと、党員の誰も言うことができません。また、チャールズ国王とジェームズ二世国王 の治世に行われていたように、暴動によって特許状を没収されたと口実に、法人の特許状を剥奪する「クォ・ワラント」法を現政権が導入したと悪意をもって非難することもできません。派閥があらゆる場所でそれを行う正当な機会を与えたにもかかわらず、そのような根拠のない野蛮な騒乱と反乱はこれまで聞いたことがないほどであった。[19ページ]かつてイングランドで起こったこと。我々の生命と財産の安全について言えば、裁判にかけられた反乱者自身が、 ウィリアム3世7条の恩恵を受けていたことを証言できる。この法律は、革命以前のイングランド法よりも反逆者にとって有利で寛大なものだ。この法律により、彼らは裁判の5日前に起訴状の写し、2日前に公判廷の写しを受け取ることができ、弁護人による弁護と宣誓証人による証言を行うことができる。そして、裁判所は被告人の要請に応じて弁護人を選任する義務があり、弁護人は被告人と自由に面会できる。さらに、この法律に基づいて裁判を受けるには、2人の合法的な証人の宣誓が必要であり、その証人は両者とも同一の公証人、あるいは一方が一方の公証人、もう一方が他方の公証人である。これらはすべて、革命以前のイングランド人が享受したことのなかった特権である。

これらすべては我々の法令集と事実によって明らかであるので、ポール氏とその演説者たちの無知と悪意を明白に示している。

革命はカトリックを排除するどころか無神論を招き入れたという彼のもう一つのほのめかしについては、他に類を見ない厚かましさからしか言いようがないでしょう。故サラム司教はサシェベレル裁判において、聖職者が宣誓を軽視したことほど、国内の無神論の蔓延に大きく寄与したものはない、と正しく指摘しました。そして、これはポール氏とその一派が公然と行っていた慣行であり、政府を弱体化させ、僭称者を退位させる目的で政府に宣誓を持ちかけ、同時に僭称者の利益を追求していたため、無神論の蔓延と後援は当然のことながら彼自身の派閥の責任とされています。彼らが厳粛な同盟と宣誓を破り、故アン女王が王位を放棄したことは、このことを如実に物語っています。その上、彼女のトーリー党政権、特に二人の国務長官が、公然とした偽証の罪を犯したことを、全世界が知っているのではないでしょうか?南軍を裏切った者だけでなく、南軍の将軍たちも偽証の罪を犯したのではありませんか?[20ページ] フランスは故意の偽証で有罪なのでしょうか?下院の高教会派議員や高教会派の聖職者も、同様の罪を犯したのではありませんか?故意の偽証以上に無神論の証拠となるものがあるでしょうか?それは全能の神の存在そのものと、そのすべての属性を否定するのではないでしょうか?では、この死にゆく裏切り者は、どのような顔で、彼自身と彼の党が明白に有罪である無神論を他者に非難できるのでしょうか?

彼は無神論とカトリックを区別し、後者を優遇しているように見えますが、これもまた彼の無知と悪意の証拠です。カトリックの魂であり支えであるイエズス会の神学を読んだ人なら誰でも、その神学の全体的な計画が無神論的であることを必然的に知るはずです。したがって、学識があり世の中を知っている人がカトリック教徒でありながら同時に無神論者でないということはほとんど不可能であるというのが、最も有能なプロテスタント神学者の何人かの長年の意見でした。

ポール氏のもう一つのほのめかし、すなわち異端は日々蔓延しており、誤った教義の教師たちは現在の政府の偉人たちに庇護されているという主張については、彼はその主張を裏付けるよく知られた例をいくつか挙げるべきであった。しかし、彼の仕事は中傷することであった。したがって、これに対する答えは他になく、カトリックと奴隷制という忌まわしい教義、すなわち人間の肉体と魂を破壊する異端を説き、擁護する者たちが、高教会派の迫害的な気分を満たすために、彼らが法を破ろうとしないというだけの理由で、あるいは宗教上の単なる状況的要素で同胞と意見の異なる者たちを庇護していると内閣を非難するのは不適切である、という以外にない。

しかし、この悪意の真の原因は、ポール氏が反乱の罪で絞首台に送られたことであり、彼はこれを英国国教会の司祭の義務を果たしたために殺害したと呼んでいる。彼が絞首刑に処せられた行為については、以前にも聞いたことがある。[21ページ]絞首刑は、イングランド国教会の典礼の教義に真っ向から反する。したがって、正当な法の執行を殺人と呼ぶのは、滑稽であると同時に憎むべきことだ。火薬陰謀事件で絞首刑に処されたフォックスと ガーネット、そしてウィリアム王の時代に暗殺で苦しんだ者たちも、政府に対する同様の反省を抱きながらこの世を去った。したがって、これらは絞首台に立つ反逆者たちの言葉に過ぎない以上、これ以上の考慮に値しない。

この段落の最後の部分ほど悪質で俗悪なものはありません。そこで彼は、聖職が彼を通じて打ち倒されたなどと偽って主張しています。 1709年に分離派の司教によって叙階された彼が、どうして自分を聖職者とみなすことができたのかはわかりません。しかし、それがどうであろうと、プロテスタントの国では、その修道会の者が正当に死刑に処せられることは、聖職者への不名誉とは決してみなされません。また、スペインやカタルーニャのカトリック教徒の同胞の間でも、そうはみなされませんでした。そこでは、ブルボン家と オーストリア家の両方から、どちらかの勢力に応じて、反乱の罪で司祭が絞首刑に処せられました。しかし、特にフィリップ国王によって、ポール氏の友人である前保守党内閣がカタルーニャ人を裏切って以来、そうなりました。そして、これらの2つの王家が、我が国の高教会員と同じくらい聖職者階級に大きな敬意を払っていることに疑問を抱く人はいないと思います。確かに、偉大なる高位聖職者である教皇は、聖職者を攻撃する唯一の権限は自分の息子たちにあると主張してきました。しかし、最もキリスト教的な国王の一人が、反乱を起こした司教に鎖かたびらを着せた時、司祭と反乱者を見分ける方法を非常によく知っていました。そして、教皇が司教を息子の一人として釈放するよう要求したとき、フランス国王は教皇に司教の甲冑を送り、それが息子の甲冑であるかどうか見極めるように命じました。父に送られたヨセフのコートの件で 、俗ラテン語訳を用いている。「Vide an hæc sit tunica filii tui?牧師ポールはランカシャーで反乱を起こした俗服のまま絞首台へ行ったのだろうか。[22ページ]もしそれがロンドンで取り上げられていたら、ガウンの名誉は守られたかもしれないが、司祭の誠実さを証明するものにはならなかっただろう。

この段落の結論はあまりにも俗悪で冒涜的であり、恐怖を感じずには繰り返すことができません。ここでの聖句は、パウロ氏によって誤用されていますが、救世主の使徒たちに関連して語られたものであり、カトリックや奴隷制の宣教師たちとは何の関係もありません。救世主は、七つの金の燭台の間を歩く聖ヨハネによって表されています。しかし、パウロ牧師のように、キリスト教に反抗し、反キリスト教の偶像崇拝を支持する真鍮の宣教師たちは、教皇と悪魔からその使命を受けています。ですから、彼らと彼らを遣わした者を軽蔑せずには、人は良きキリスト教徒にはなれません。

スピーチ。

愛する者よ、もし今、この恐ろしい窮地に陥り血を流している祖国を少しでも気にかけているなら、国王を正当かつ疑いようのない権利へと導いてください。それこそが、この災難から解放され、現在危険にさらされているすべての権利と特権を確保する唯一の道です。ジェームズ王はイングランド国教会を守り、擁護することを約束されました。そして、国王は、皆様ご自身が国教会の維持のために必要と考える法律に同意するとの勅命を与えられました。そして、国王陛下は正義、徳、名誉の君主であり、その約束の履行を疑う理由は全くありません。国王は、皆様をいかに安楽で幸福にするかということに心を砕いておられます。国王陛下が王国に来られる時、皆様がそうされることは間違いありません。

備考。

この段落は、牧師ポールの反抗的な演説の続きであり、彼が命を捧げた大義に非常によく合致している。これは、偽預言者が、偽りの君主に対する賛辞である。彼は我々の法律によって詐欺師として汚名をきせられている。しかし、もしそうでなければ、牧師は、自らの偽りの王の性格について、右手に灰汁を持って死ぬことになる。なぜなら、世間は、その保証を与える代わりに、[23ページ]牧師がイングランド国教会のために自らの名において誓約しているように、彼は裏切り者の親愛なる兄弟であるスコットランドの不死身聖公会派を支持する誓いを立てることさえ望んでいない。おそらくそれは彼の正しかった。なぜなら、不死身の教会には不死身の王がいるべきだからだ。いや、彼はイングランド国教会の典礼に自ら出席することを容認することさえ望んでいない。なぜなら、彼はラテン語のミサの方が好きだったからだ。要するに、この段落を完全に理解可能なものにするためには、牧師が王に帰する正義、美徳、名誉という資質に加えて、勇気を加えることだけが必要だったのだ。美徳、名誉、正義といった資質が、ローマの偶像崇拝やフランスの専制的な格言の中で育った人間に当てはまるのと同じように、卑怯者に当てはまる資質である。そしてこれが僭称者の性格であることは、1708年の議会におけるアン女王の演説から証明できる。

スピーチ。

善良なる民よ、もし私の述べたことが、あなた方に何らかの影響を与え、義務を果たす上で役立つならば、私は心から喜ぶでしょう。今、私が国王に仕えるためにできることは、この世で生きられるわずかな時間を、全能の神に祈り、国王の頭上に霊的および物質的な祝福を注ぎ、国王を守り、回復させ、国王の事業に好意を示し、国王を現世で繁栄させ、来世に報いてくださるよう祈ること以外にありません。私は、同じ無限の慈悲に、イングランド国教会を守り、擁護し、その正当な権利と特権をすべて回復してくださるよう懇願します。そして最後に、神が私に慈悲を施し、私の罪を赦し、私の魂を永遠の王国に迎え入れてくださいますように。族長、預言者、使徒、殉教者とともに、永遠に国王を賛美し、崇めることができますように。アーメン。

備考。

もし高教会派がローマの司祭たちと同様に彼らの司祭たちから無知に育てられていなかったら、牧師は彼の哀れなラプソディが、彼らが義務と呼ぶものを遂行するのに役立つとは期待できなかっただろ う。[24ページ]カトリック信者に個人および財産の登録を義務付ける法律(この法律はそれをうまく表現している)は、「神聖なる陛下を王位から引きずりおろし殺害し、現在の幸福な体制を破壊し、カトリックの僭称者を王位に就け、プロテスタントの宗教を破壊し、その信奉者を残酷にも殺害し虐殺すること」である。ポール氏のような野蛮な司祭以外には、彼らにこれを行うよう勧めることはできないし、地獄の暗示をキリスト教の教義として鵜呑みにすることはできない。そして、これが、高教会派が絞首台に引きずり出されたときに敵を許すふりをするやり方であるのだから、もし天が我々の罪のために彼らの武力を勝利に導いたならば、彼らの慈悲深さは容易に推測できるだろう。

牧師が僭称者のために捧げた最後の祈りは、ポール氏の生涯における振る舞いに起因している。しかしながら、彼は、前治世に同胞たちが従った乾杯の順序、すなわち教会を女王よりも優先するという順序を忘れていたようだ。というのも、彼はここで国王を教会よりも優先しているからだ。しかし、彼の祈りはどちらの点においても等しく効果的であると思われる。なぜなら、この牧師が明らかにそうしたように、心に罪を抱える者の祈りを神は聞き入れないからである。

しかしながら、彼はイングランド国教会に回復を祈願している正当な権利と特権がどのようなものであるかを我々に告げるべきだった。さもなければ、我々の「アーメン」は期待できなかっただろう。イングランド国教会が現在も多くの特権を享受し、宗教改革以来どの時代とも変わらずそれらの特権を保障されていることは確かである。しかし、もし彼が意味していたのが、カトリック時代に世俗および正規聖職者が享受していたすべての教会領にイングランド国教会が回復されるべきであること、聖職者が当時主張しながらも決して実現できなかったように国家から独立すべきであること、高等教会令de Hæretico Comburendo が復活すべきであること、カトリックの修道院長の代わりに下級聖職者の一部が庶民院に議席を持ち、ミトラ修道院長の代わりに他の聖職者が貴族院に議席を持つべきである、ということであれば;あるいは、一言で言えば、それは高教会の権力にあるべきである[25ページ]聖職者は国王に仕え、国王を降ろし、望む者を洗礼し、望む者を洗礼しない。もしこれが彼が回復を望む特権と自由であるならば、彼の祈りは神によって決して叶えられないだろう。なぜなら、それは神の啓示された意志に反するからだ。そして、イギリス人が耳を傾けず、人間性を捨て去り、獣へと堕落するまでは。

牧師は最後に自分の魂のケアをするためにやって来て、自分の罪が赦され、族長、預言者、使徒、殉教者とともに永遠の王国に迎え入れられるように祈ります。しかし、彼のスピーチ全体を通して、キリストの功績によって祈ったことは一つもないことは注目に値します。これは、彼が説教しようとしていた福音をいかに理解していなかったかを示しており、彼がキリスト教徒らしく生きなかったからキリスト教徒として死ななかったと結論付けるにはあまりにも正当な根拠を与えています。

スピーチ。

兄弟たちよ、我が身のことについて、私は何の心配もしていません。なぜなら、私は、切り裂かれ、四つ裂きにされるという、残酷な判決を重んじないからです。私がいなくなったら、敵の手が届かない場所にいるでしょう。そして、英国国教会の聖職者が国王 への忠誠ゆえに殉教したことを証言するために、王国中のすべての教区に送るのに十分な量の聖職者があればいいのにと思います。

1716年7月13日。
ウィリアム・ポール。

備考。

ここで彼は、自分の身体をまったく大事にしていなかったと語っており、その言葉から、心に悪意を抱き口に灰汁を含んだまま死んだので、魂をほとんど大事にしていなかったことは明らかである。この言葉と、カンタベリー大主教とタウンゼンド卿に宛てた以下の手紙を比べれば、そのことは明らかである。

この段落の結論は、彼が現内閣に提出した意見を考慮すると、非常に誇張され偽善的であり、読者は、[26ページ]自らの神聖な職務を重んじる彼が、神の法廷の前で、このように言い逃れをすることは、決して許されない。彼はその法廷に急いで出廷しなければならないのだ。

ポール氏は、英国国教会(彼が言うには不死の教会)の聖職者が国王への忠誠ゆえに殉教したことを証言するために、王国のすべての教区に十分な宿舎を持っていなかったことを残念に思っているので、私は、聖職者であれ一般人であれ、反抗または偽証を犯した彼の救いようのない同胞たちが正義の手で倒れ、その欠陥を補ってくれることを心から願う以外何も付け加えません。

以下の2通の手紙は、ウィリアム・ポール氏が7月9日にカンタベリー大主教猊下に宛てて書いたものです。

陛下のご好意により、

「あわが裁判では、非常に良い弁護ができたと思っていましたが、弁護士から慈悲を得るための最善の方法として有罪を認めるよう助言され、私は国王の慈悲に完全に身を委ねました。法廷が私にどのような自白を求めるかは分かりません。閣下は私をお許しにならないでしょう。世間は私の知っていること以上に多くのことを語っているからです。全能の神の前で、牧師の言葉として宣言します。私はプレストンから手紙を持ち出したことは一度もありませんし、どの紳士のもとにも行ったこともありませんし、反乱につながるようなことはほんのわずかでも話したことはありません。 ただできるだけ早く自分の国に戻り、ロンドンに行き、そこで捕らえられてニューゲートに送られたのです。どうか、もう一度私を信じてくださり、この貧しい牧師の命を救うために最大限の努力をしてくださるよう、心から願っております。もし、残りの人生をイギリスで過ごすことがお許しいただけないのであれば、タイバーンではなく、プランテーションかどこか別の場所に送っていただければ幸いです。どうか、ご検討くださいますよう、心から願っております。[27ページ] あなたの哀れな苦しんでいる僕を、この汚い牢獄から救い出してください。

「閣下、
私はあなたの最も謙虚で、
最も忠実な従者、
ウィリアム・ポールです。」

「閣下、私はニューゲートにいた頃から、いかなる名前や称号であれ僭称者のために祈ったことは一度もありません。」

主よ、

‘私殿下にお手数をおかけして申し訳ございませんが、改めて殿下のご慈悲を賜りたく、陛下にお取り次ぎを賜りますようお願い申し上げます。死刑執行令状は来週の金曜日に執行されます。これまでの人生で私が犯した数々の悪行について、全能の神が私をお赦しくださることを願っております。しかし、私が告発 されている罪、すなわち反乱を煽動し、教区民に武器を取るよう勧めたこと、そして扇動的な説教を何度も行ったことは、すべて聖職者の言葉に反するものであり、私がオートンに6年間在籍していたことを証明する証明書を教区民のほとんどから受け取っています。もう一つの反論は、私がいくつかの協議に関わっていたということだが、私は、王国のどこかで政府に反対する陰謀が企てられたことなど、神に誓って、全く無知である。もし私が、不幸にして プレストンにいたにもかかわらず、あるいは協議中に、集会や会議について知っていた、あるいは誰かに反乱を起こすよう要請したり助言したりしたことがあれば、私は喜んでその罪を償う。

陛下には、今度こそあの不名誉な絞首刑から私を救い出し、陛下のご意向に従って私を処分なさるようご尽力くださいますようお願い申し上げます。もし何もできないのであれば、この厳しい試練の時において、忍耐と勇気のために陛下の祝福と祈りを賜りますよう、謹んでお願い申し上げます。どうか、陛下、この命を救うために、あなたの力の及ぶ限りのことをなさってください。[28ページ]哀れな苦難の牧師として、残りの時間はあなたの慈悲と、この大きな苦難から私を救おうと尽力してくださったすべての方々への祈りに費やさせていただきます。

「閣下、
私はあなたの最も謙虚で
、最も忠実な従者、
ウィリアム・ポールです。」

ニューゲート、
7月9日。
以下の手紙は、ウィリアム・ポールが処刑前夜にタウンゼンド子爵閣下に 書いたものです。

主よ、

‘Mパッテン卿は、私の苦難の中、親切にもお見舞いくださり、もし政府に関する何かご存知でしたら、ぜひお伝えしたいとおっしゃいました。閣下、私は厳粛に宣言いたします。全能の神を証人と仰ぎます。私はプレストンからの手紙を所持していませんでした。パッテン卿には そう伝えましたが、それは私が言い逃れできるほんのささやかな思いでした。もし パッテン卿が私に公平な評価をしてくださるなら、私が自分の軽率さに気づいた時、どれほど不安だったかを閣下にお伝えください。閣下、この惨めな状況において、私は閣下の慈悲に深く頼っています。閣下、私の命が救われ、過去の過ちをどれほど深く悔いているかを世に示すことができればと願います。そして、誰一人として、これ以上のことを示せる者はいないでしょう。

「私の主よ、
あなたの主の最も謙虚な、
そして最も忠実な僕、
ウィリアム・ポール。」

「閣下、パッテン氏は、ニューゲートでK・ジェームズ という名の僭称者のために私が明確に祈ったことが私の罪を重くするとおっしゃいますが、私は決してそうしなかったと断言します。今一度、閣下のご厚意により、私の命を救うためにご支援を賜りますようお願い申し上げます。」

[29ページ]

ジョン・ホール氏の演説に対するコメント
Tこれら二人の裏切り者の最後の感情は非常に似通っており、内容においても両者の間には調和が見られるため、前者についての考察で後者の要素はすべて網羅できる。したがって、私はホール氏の感情に特有なもの、あるいは彼の特定のケースに当てはまるものについてのみ述べることにする。

スピーチ。

友よ、兄弟よ、そして同胞よ。私は神と国王、そして祖国のために死ぬためにここに来ました。そして、この偉大な栄誉に値すると認められたことを心から嬉しく思います。私が恥ずべき、不名誉な最期を迎えたなどと、皆さんが思うことのないように。私が苦しむ大義の真実と正義こそが、私の死を義務であり、美徳で​​あり、名誉であると考えています。唯一の正当な君主であるジェームズ三世の権利を主張するために、私が命を捧げたことを思い出してください。愛する祖国と愛する同胞の自由と幸福のために、私は自らを犠牲にしました。そして、暴政、抑圧、そして簒奪の犠牲となったのです。要するに、私が神の戒律とこの国の法律および世襲制を守るために苦しんでいることを考えてください。そうすれば、私は裏切り者ではなく殉教者であることを知り、確信できるでしょう。

備考。

この不幸な紳士は、下劣で偽善的なロドモンターデで出発します。彼は、神と国王と祖国のために死ぬために来たと主張します。しかし、現在の政府に恩赦を申請して認められていたら、この原則によれば、彼は自分が死んだふりをした目的とは全く逆の生き方をしていたに違いありません。[30ページ]これは非常に恐ろしいことなので、その対極はすべての読者にとって明らかなはずなので、これ以上のことは言うまでもないだろう。

彼がどれほど僭称者の大義のために命を捧げることを名誉と考えていたかは、ここでは述べません。しかし、彼が友人全員に命を救うために全力を尽くさせ、彼自身と妻、そして五人の子供たちの幸福を顧みず、そうするよう頼み込んだことは確かです。そして、もし求められれば、パッテン牧師は世間に認めるでしょう。ホール氏は命を救うために、自分がホール氏を狂人だと法廷で宣言させたでしょう。彼は、それがスコットランドの伯爵にとってだけでなく、イギリスの地主にとっても有効な弁明だと考えていました。これにより、彼の最期は本当に不名誉で恥ずべきものとなり、彼は自分が苦しんだ原因の真実性と正義について、死を義務、美徳、名誉とするほどの考えを持たなかったことが明らかになり、絞首台に立たなければならないと分かるまで、そこで英雄と殉教者となるのです。

ホール氏は、反乱が勃発するまで現政府の下で治安判事を務めていたので、法律について多少の知識があったはずである。したがって、彼がなぜ僭称者を唯一の合法的な君主と呼ぶのか、法令集から何らかの理由を期待できたかもしれない。しかし、おそらく彼は、そうすべきではないことを知っていたため、苦難を共にした牧師が福音のために自分の主張を質入れしたのと同様に、法律のためにジャコバイト暴徒に自分の主張を質入れするだけで十分だと考えたのだろう。彼らの才能はどちらも理性よりも詩作に向いていたことは明らかである。そうでなければ、一方は聖書を、もう一方は法令を私たちに与えて、神と国の法律を守るために苦しんだことを証明したでしょう。しかし、どちらもそれをしておらず、党の誰も彼らのためにそれをしたことはなく、また今後もできないので、彼らは殉教者ではなく、裏切り者として死んだと結論する理由があります。

旧約聖書と新約聖書を注意深く読んだ人は、必ず満足するはずです。[31ページ]どちらの聖書にも、いかなる個人または家族にも、統治権に関する神聖な不可侵の世襲権があるとは一言も書かれていない。それどころか、私たちの救世主、預言者、使徒たちは、彼らが生きていたそれぞれの時代に存在していた政府と人間の憲法への服従を教え、彼らの信奉者たちに、世界にあるより高位の権力への服従に関しては、彼らの命令が邪魔をするときは、人間ではなく神に従うこと以外のいかなる制約も課さなかった。

グレートブリテンの法律に関しては、我々の敵対者たちは、これらの法律から派生したもの以外の世襲権を証明することは決してできないだろう。人間の憲法の性質上、法律は変更可能であるため、自然と理性の法則に従い、後継世代は常に、先祖が自らの安全のために法律を制定したのと同様に、自らの安全のために法律を変更する権限を持つべきである。もしこれが認められないならば、当然、先の国王と議会が、後継者全員が異教徒、カトリック教徒、トルコ人、または奴隷であるべきという法律を制定していたならば、我々は救済策を持たなかったであろうという不合理が導かれる。

スピーチ。

私は、イングランド国教会の真に誠実な信者として死ぬことを宣言します 。革命分裂教会の信者として死ぬのではありません。革命分裂教会の司教たちは、オレンジ公の違法で無効で信徒に対する権利剥奪に屈し、国王を反逆的に見捨て、教会の権利を恥ずべきことに放棄しました。私が死ぬ聖体拝領を受けるのは、真のカトリックの不死身の イングランド国教会の聖体拝領です。神がこの聖体を繁栄させ、増大させてくださるよう、そしてもし神の御心ならば、この聖体が再び立ち上がり、栄えることをお与えくださるよう祈ります。

備考。

これは、ポール牧師が演説で述べたことと非常によく一致するので、これ以上述べる必要はほとんどありません。ホール氏は、司教と聖職者がオレンジ公の違法な無効信徒権利剥奪に屈したことにより、教会の権利が放棄されたと述べているだけです。

[32ページ]

かつてイングランド国教会は、その憲法において異端であると非難された際 、イングランド国教会の君主はミクスタ・ペルソナであり、したがって聖職者と平信徒の両方である以上、そうではないと主張していた。しかし、高等教会がその論拠を突きつけたとしても、ポール氏への回答として引用された法令から明らかなように、イングランド法によって我々の君主は教会の長とされ、 イングランドの司教と聖職者は教会の権力と権威のすべてを君主から直接に得る。そして、我々の君主にその権威を与える権限を与えたのはイングランド議会であったため、ウィリアム王は他の歴代君主と同様に合法的にその権限を有していた。

しかしさらに、イングランドの司教たちが主張し得る司教権はすべて 平信徒に由来するものであるため(国王と議会をそう呼ぶならば)、理性的に、平信徒による司教権剥奪は、政府を否認することと同様に正当な理由に基づく場合、平信徒による司教制を無効にするのに十分である。さらに、議会に出席する司教たちは聖職者であることも考慮すべきである。彼らが司教権剥奪に同意した以上、彼らが聖職者として出席する会議において抗議しない限り、正義の観点から、それを完全に平信徒によるものとは呼べない。そして、彼らが抗議しなかったことは、全世界の人々に明らかである。

注目すべきことに、ホール氏はポール氏の英国非聖職者教会の称号に「カトリック」を付け加えている 。そのため、最終的に判事と聖職者は、非聖職者教会が同意するカトリックを装う唯一の教会であるローマ教会に我々を導くことになる。

スピーチ。

いかなる形であれ、またいかなる時であれ、私が傷つけ、不快にさせたすべての方々に、心からお許しを申し上げます。特に、私の義務を逸脱し、簒奪に服従し、忠誠を誓い、公然と行動したことについて、神と我が国王の許しを請います。[33ページ]簒奪者の命令は、いかなる権力も権威も失っていました。神は私の心をご存じです。私は当初、無知と過ちによってこれを行いました。しかし、我が身を律し、判断力をより研ぎ澄ました後、悔い改め、国王のために剣を抜き、今、国王のためにこの残酷な死に身を委ねます。心から神に祈ります。私の悔悟と苦難が、私の過去の罪を償いますように。そして、私の最愛の救い主、キリスト・イエスの功徳、調停、そして苦難によって、このことを懇願します。

備考。

この段落から、ホール氏が誠実な非反逆教会の信徒であっ たか否かが分かります。彼は、自らが「簒奪」と呼ぶものに忠誠を誓い、そこから委任を受けて公職に就いたことを認めています。これは、反乱が勃発するまでは 彼が非反逆者ではなく反逆者であったことを明確に証明しています。そして、反乱後、誠実な非反逆者になるために、彼は偽証者となりました。そして、治安判事時代に時折誓っていた忠誠に反し、委任を受けていた国王に対して剣を抜いたのです。

彼は、革命政府への服従は当初無知と誤りから生じたものだと弁解するふりをする。しかし、我に返り、判断力をつけた後、後悔し、王、つまり僭称者に向かって剣を抜いた。ホール氏が我に返り、判断力を身につけるのにどれほどの時間を要したかは、注目に値する。決して長くはかからなかった。というのも、反乱が始まったまさにその頃、彼はノーサンバーランドの四半期裁判で他の判事たちと共に審理に臨んでいたからである。そして、裁判の場では、四半期裁判から戻る途中、反乱軍に捕らえられたと偽った。このことから、彼の記憶力と知識の深さについてどう考えるべきかは容易に分かるだろう。この段落についてはこれ以上述べませんが、ホール氏は、自らの悔い改めと苦難を救世主の功績と苦難に結びつけ、慈悲への希望の根拠としているため、臣民としてだけでなくプロテスタントとしても悪い死を遂げたように思われます。[34ページ]ポール氏の演説ですでに指摘されていたように、このことは、我が国の高教会派がどのようなプロテスタントであるかを世界に納得させるのに役立つかもしれない。

スピーチ。

私は心からすべての敵を許します。特に、教会や国家の破壊を引き起こし、あるいは増大させた者たちを。神が彼らに慈悲を示され、彼らをお救い下さるよう祈ります。なぜなら、彼らは神御自身の御手による業であり、御子の尊き御血によって贖われたからです。特に、私を殺害したブラウンシュヴァイク選帝侯、私を有罪とし、有罪判決を下した不当な判事と陪審員、そして私の裁判で私に不利な証言をした証人、パッテン 氏とカーナビー氏を、私は心の底から許します。そして私はここに、死にゆく男の言葉(そして ノーサンバーランドの私の同囚人全員も同じことを証言できる)に基づいて宣言する。彼らが提出した証言は真実とは程遠く、完全な真実ではなく、真実そのものであった。私の起訴状に関して、彼らは私に対して真実を一つも宣誓せず、全くの虚偽を数多く宣誓した。私は神に彼らを赦すことを祈る。なぜなら私はそう確信しているからだ。

備考。

敵を許す彼のやり方は、ポール牧師のやり方とほぼ同じである 。ここで彼の愚かさと悪意は等しく明白である。なぜなら、この段落では、彼は証拠が偽りの宣誓をしたと非難しているのに対し、その直前の段落では、ジェームズ王のために剣を抜いたと告白することで、主に宣誓の真実性を認めており、それが証拠の十分な立証となっているからである。

スピーチ。

最後に、プレストンの降伏に関わったすべての者を許します。彼らは私の命を差し出したのですから。神に誓って、それがこの降伏の唯一の悪い結果であることを願います。しかし悲しいかな、降伏者たちは陛下の勇敢で忠実な臣民の多くを破滅させただけでなく、国王と祖国をこの取引に明け渡してしまったことはあまりにも明白です。彼らには、国王を凱旋させて元の地位に復帰させる力があったのですから。[35ページ]玉座に就き、それによって我々を幸福な国民にしてくださった。我々は敵の攻撃をことごとく撃退し、攻撃する準備と意志、そして能力を備えていた。我々の側では、一般市民でさえ勇敢で、勇気があり、断固とした態度であった。一方、彼らの側は全く正反対であった。最初の攻撃から逃げ出した後、彼らは二度と抵抗しようとさえしなかったほどである。正義のために、私はこれを指摘する義務があると考える。ウィルズ 氏が、まるで彼とその軍隊が我々を征服し、勝利を得たかのように、世間に誇示するべきではない。真実は、我々が彼らを征服した後、我々の上官たちは降伏し、我々を滅ぼすことを選んだのである。神と国王の許しを彼らに願う。

備考。

この段落は、あまりにも露骨で露骨な嘘であり、悪魔に恥をかかせたように思われる。天の法廷を前にしてこのような虚偽を公表するということは、哀れな男、あるいは少なくとも彼の演説者たちが、相当に冷酷だったことを示している。何千人もの目撃者、ホール氏の反乱仲間、そして国王の軍隊によって反駁されるような話を世に広めるこの派閥の意図は、想像に難くない。彼らの友人たちは征服者だったが、不幸にも指導者によって裏切られ降伏させられたと告げ、派閥を新たな反乱へと鼓舞するためでない限り。もしこれが真実なら、彼らの将軍フォスターと マッキントッシュは、弁護すべき功績がこれほどある政府から、 ホール氏の告発が信じられれば確実に絞首刑に処されるであろう政府へと逃げ出すとは、なんと愚かなことだろう。ホール氏がこの演説を読んだり署名したりしたとき、彼は絞首刑になることを予想していたのではなく、ジャコバイトの暴徒に救出され、将軍として彼らの頭に立つことを予想していたのではないかと考えたくなるだろう。その地位は(もし彼が真実だとするなら)ダーウェントウォーター卿、ケンミュール卿、あるいはフォスター氏やマッキントッシュ氏よりもはるかにふさわしいものだった。しかし、いずれにせよ、反乱軍が再び試みれば、この恥ずべき反省が我々の将軍や兵士たちを再び窮地に追い込む可能性は高い。[36ページ]ジャコバイトの降伏に甘んじるよりも、戦争を管理する方法を選択する方が賢明である。そして、この場合、ホール氏の演説が彼の党にとってどれほど役立つかは、彼ら自身に判断が委ねられている。

スピーチ。

全能の神が、我らが唯一の正当かつ合法的な君主、ジェームズ三世国王を祝福し、守り、そして復活させ給うますように!国王が会議を指揮し、その武力を栄えさせ給いますように!国王が彼を王国に迎え入れ、その頭に王冠を授け給いますように!敵の悪意から国王を守り、報酬のために罪なき国王を殺そうとする者たちから国王を守り給いますように!国王が健康と富を得て長生きできますように!国王がすべての敵を征服し、克服できるよう国王を強くしてくださいますように!そして最後に、国王の無限の叡智が国王をこの世から連れ去ることを望まれるとき、国王が国王を自らの元へ連れ戻し、来世において永遠の栄光の冠を与え給いますように!

備考。

この段落について私が言いたいのは、崇高なる裁判官の祈りと牧師の祈りは、ほぼ同じ趣旨であり、疑いなく同じような返答が返ってくるということだけです。実際、裁判官は二人の中でより優れた教会人であったように思われます。なぜなら、彼は第二段落で教会のために祈り、国王のための祈りをほぼ最後の段落まで先延ばしにしているからです。一方、牧師は裁判官よりも優れた法律家であったことを示しています。なぜなら、彼は教会の長である国王のためにまず祈っているからです。

スピーチ。

愛する同胞の皆さん、これは真摯な祈りであり、今まさに死にゆく私の最後の言葉です。もし皆さんが、今まさにこの世を去ろうとしている者の最後の息を惜しまないのであれば、唯一の主権者であるジェームズ三世国王に忠実で、従順で、忠誠を尽くしてください。常に彼に仕える用意をし、彼の復権のためにあらゆる努力を惜しまないでほしい。そして、結果がどうであれ、忘れてはならない。[37ページ]善い大義と慈悲深い神を信じ、彼からの報いを期待しなさい。

真実と聖性の神、正義のために苦しむすべての人々に報いてくださる神に、私は私の魂を委ねます。私の愛する贖い主、慈悲深い救い主である主イエス・キリストのために、私の魂に慈悲を与えてくださるよう懇願します。アーメン。アーメン。アーメン。

1716年7月13日。
ジョン・ホール。

備考。

裁判官は、牧師がジャコバイトを新たな反乱へと駆り立てようとした試みに賛同する。しかし、裁判官は二つの論点のうち、より有利な論拠にたどり着いた。なぜなら、前の段落で、牧師は勝利の知らせで彼らを鼓舞しているからだ。牧師は戦場にいたにもかかわらず、勝利の兆しを全く知らず、兄弟判事と共に三本木の祭壇で勝利を祝うまで、そのことを知らなかったようだ。しかし、裁判官は最もプロテスタント的だったと言える。なぜなら、彼は救い主のために赦しを請い、牧師のように自らの功績だけに頼っているようには見えないからだ。

追記。

五度の執行猶予を得ていたのですから、命は助かったと当然期待できたでしょう。しかし、 ハノーファー公爵とその邪悪な顧問たちは、あまりにも徳と名誉に欠けており、私が卑劣で不名誉な条件で命を買おうとしなかったため、命を助けようとはしなかったのです。有罪を認めていれば、当初は命と財産の両方を確保できたと考えるのも無理はありません。そして、その後、卑劣で中傷的な方法で嘆願していれば、きっと恩寵を得ることができたでしょう。しかし、私は国王を否認し、自らの信念を否定するようなことは決してしないと決意しました。そして、この神聖な決意を私に与え、それを実行する恵みを与えてくださった、善良なる神に感謝します。

1716年7月13日。
ジョン・ホール。

[38ページ]

備考。

これはあまりにも悪意に満ち、愚かな行為であり、その解毒剤もついている。彼は政府に5度の恩赦を与えたが、彼の言うことを信じるならば、恩赦を得られなかったのは完全に彼自身の責任であり、請願しなかったからだ。慈悲が効かないのであれば、正義が執行されるべきというのは極めて理にかなったことだった。確かに、慈悲の請願は、偽証と反逆によって命を失うことほど卑劣なものではないだろう。しかし、このことから、我らがジャコバイトが名誉と呼ぶものについて、いかに歪んだ考えを持っているかが分かる。

最後に、これら 2 つの演説は、高教会派の宣誓は生きている間は信頼できず、死後の演説も信頼できないということを世界に納得させるのに十分であると述べて、全体を締めくくりたいと思います。

終了。

転写者のメモ
明らかな誤植は静かに修正されています。ハイフネーションとアクセントのバリエーションは標準化されていますが、その他の綴りと句読点は変更されていません。

*** プロジェクト・グーテンベルク電子書籍の終了 ウィリアム・ポール・クラークとオッターバーンのジョン・ホール氏の演説に関するコメント ***
 《完》